Un représentant du HCDH a observé les discussions entre le Gouvernement et la société civile concernant l'élaboration de ce projet. | UN | وحضر ممثل للمفوضية السامية لحقوق الإنسان كمراقب المناقشات التي جرت بين الحكومة والمجتمع المدني بشأن صياغة هذا المشروع. |
Le Pakistan a également noté que le rapport mentionnait les préoccupations de la société civile concernant les politiques du Gouvernement. | UN | ولاحظت باكستان أيضاً أن التقرير أفسح مجالاً للإعراب عن شواغل المجتمع المدني بشأن سياسات الدولة الطرف. |
Elle s'est associée aux préoccupations manifestées par la société civile concernant les actes de violence dans la famille dirigés contre les femmes. | UN | وشاركت في القلق الذي أعرب عنه المجتمع المدني بشأن العنف المنزلي ضد المرأة. |
Face aux préoccupations de la société civile concernant le placement en détention et le renvoi des immigrés, le DHS avait entrepris d'importantes réformes pour améliorer la gestion des centres de détention et mettre en avant la santé, la sécurité et l'uniformité des lieux de détention. | UN | ورداً على شواغل المجتمع المدني المتعلقة باحتجاز المهاجرين وعملية النقل، اضطلعت وزارة الأمن الداخلي بإصلاحات كبيرة لتحسين إدارة مراكز الاحتجاز والظروف الصحية والسلامة والمواءمة بين مرافق الاحتجاز. |
37. En ce qui concerne la procédure civile, le principe No 20 est énoncé dans les articles 152 et suivants du Code de procédure civile concernant le prononcé du jugement. | UN | ٧٣- ويرد المبدأ ٠٢ في المواد ٢٥١ وما بعدها من قانون الاجراءات المدنية المتعلقة باﻷحكام. |
Consultations du Ministère des affaires étrangères du Japon avec la société civile concernant la réforme de l'ONU (Tokyo, 30 août 2005). | UN | وزارة الشؤون الخارجية اليابانية تتشاور مع المجتمع المدني بخصوص إصلاح الأمم المتحدة (طوكيو، اليابان؛ 30 آب/أغسطس 2005). |
Il a évoqué les préoccupations exprimées par les organes des Nations Unies chargés des questions relatives aux droits de l'homme et par la société civile concernant le problème persistant des non-ressortissants. | UN | وأشارت إلى القلق الذي أعربت عنه آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وكذلك المجتمع المدني إزاء استمرار مشكلة غير المواطنين. |
Aujourd'hui, nous nous efforçons tous d'acquitter le prix des bénéfices de la paix, par le biais d'une entente exemplaire entre l'État et la société civile concernant un pacte fiscal. | UN | ونحن الآن منخرطون جميعا في الجهود الرامية إلى تسديد ثمن مكاسب السلام، عن طريق عقد اتفاق مثالي بين الدولة والمجتمع المدني بشأن إبرام ميثاق مالي. |
Par conséquent, il ne pourrait être reproché à l'auteur de ne pas avoir épuisé toutes le voies de recours en ne saisissant pas le juge d'instruction d'une plainte avec constitution de partie civile concernant une violation aussi grave des droits de l'homme que l'État partie n'aurait dû ignorer. | UN | وبناء عليه، لا يمكن مؤاخذة صاحب البلاغ على عدم استنفاد جميع سبل الانتصاف على أساس عدم تقديمه شكوى إلى قاضي التحقيق والادعاء بالحق المدني بشأن انتهاك جسيم لحقوق الإنسان كان على الدولة ألا تتجاهله. |
Par conséquent, il ne pourrait être reproché à l'auteur de ne pas avoir épuisé toutes le voies de recours en ne saisissant pas le juge d'instruction d'une plainte avec constitution de partie civile concernant une violation aussi grave des droits de l'homme que l'État partie n'aurait dû ignorer. | UN | وبناء عليه، لا يمكن مؤاخذة صاحب البلاغ على عدم استنفاد جميع سبل الانتصاف على أساس عدم تقديمه شكوى إلى قاضي التحقيق والادعاء بالحق المدني بشأن انتهاك جسيم لحقوق الإنسان كان على الدولة ألا تتجاهله. |
Fort de cet engagement, l'El Salvador a commencé en 2011 des consultations au sein de différentes institutions de l'État et avec la société civile concernant la ratification de la Convention. | UN | وفي أعقاب هذا الالتزام، بدأت السلفادور عام 2011 مشاورات في إطار المؤسسات الحكومية المختلفة ومع المجتمع المدني بشأن التصديق على الاتفاقية. |
Le Gouvernement bahreïnien collaborait activement avec les intervenants du secteur privé et de la société civile concernant plusieurs questions liées aux infrastructures, au développement et à l'environnement. | UN | وأقامت حكومة البحرين شراكة نشطة مع القطاع الصناعي والمجتمع المدني بشأن عدد من المسائل المحلية المتعلقة بالهياكل الأساسية والتنمية والبيئة. |
Elle a déploré que la peine de mort soit de nouveau appliquée et a demandé comment s'expliquait l'écart notoire séparant les statistiques officielles de celles des organisations de la société civile concernant le nombre d'exécutions capitales. | UN | وأعربت عن أسفها لاستئناف العمل بعقوبة الإعدام، واستفسرت عن الفجوة الملحوظة بين الأرقام الرسمية والأرقام المقدمة من المجتمع المدني بشأن عدد الإعدامات المنفذة. |
M. Verdonik a expliqué que les résultats de cette enquête avaient mis en évidence les incertitudes de la communauté de l'aviation civile concernant ses besoins en halons et l'offre actuelle et future de halons à sa disposition. | UN | وأوضح السيد فيردونيك أن نتائج الاستطلاع أشارت إلى وجود قدر كبير من عدم اليقين لدى قطاع الطيران المدني بشأن حاجته من الهالونات وكمية الإمدادات الحالية والمستقبلية بالهالونات المتاحة له. |
Il souhaiterait également des précisions sur les mesures prises pour renforcer la Commission nationale des droits de l'homme, compte tenu des réserves émises par plusieurs organisations de la société civile concernant l'indépendance de cet organe. | UN | كما أنه يود الحصول على معلومات دقيقة عن التدابير المتخذة لتعزيز اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان نظراً إلى التحفظات التي أبداها كثير من منظمات المجتمع المدني بشأن استقلال هذه الهيئة. |
En El Salvador, les organismes des Nations Unies ont facilité le dialogue entre le Gouvernement et la société civile concernant le processus de transformation et de reconstruction envisagé, qui prend en compte les divers problèmes du relèvement. | UN | 23 - وفي السلفادور، ساعدت منظومة الأمم المتحدة في الحوار بين الحكومة والمجتمع المدني بشأن مقترحات لعمليات التحول والتعمير، تأخذ في الاعتبار مختلف مسائل ما بعد الصراع. |
16. Réponse datée du 12 mars 2001, adressée au Ministre des transports par l'OACI, au sujet de la correspondance de la Direction de l'aviation civile concernant la révocation de l'immatriculation des appareils inscrits au Registre libérien. | UN | 16 - رد مؤرخ 12 آذار/مارس 2001 من منظمة الطيران المدني الدولي موجه إلى وزير النقل بشأن رسالة هيئة الطيران المدني المتعلقة بإلغاء تسجيل الطائرات المسجلة في سجل الطيران المدني الليبري |
La doctrine et la jurisprudence n'ont pas examiné la constitutionnalité de ces dispositions, limitant le débat aux articles du Code civil concernant le droit familial et à l'article 100, alinéa I du Code de procédure civile concernant la prérogative de la femme dans le choix du lieu de la séparation judiciaire et de l'annulation du mariage. | UN | ولم يناقش المبدأ ولا فقه القانون دستورية هذه الفقرات، مما يحد من مناقشة مواد القانون المدني المتعلقة بقانون الأسرة والفقرة الفرعية الأولى من المادة 100 من إجراءات القانون المدني المتعلقة بحق المرأة في اختيار مكان إقامة دعوى من أجل انفصال قضائي أو فسخ الزواج. |
Le 11 septembre 2008, l'auteur s'est pourvu en cassation devant la Cour suprême, affirmant qu'il avait respecté le délai légal mais que la cour n'avait pas correctement appliqué les règles de procédure civile concernant de tels recours. | UN | وفي 11 أيلول/سبتمبر 2008، رفع صاحب البلاغ دعوى طعن إلى المحكمة العليا، مدعياً تقيده بالأجل القانوني، لكن المحكمة هي التي لم تطبّق معايير الإجراءات المدنية المتعلقة بتلك الطعون(). |
Le SPT a reçu de nombreuses informations, émanant d'autorités comme d'organismes de la société civile, concernant l'absence d'enquête sur les cas de torture et l'impunité qui en résulte. | UN | 104- وتلقت اللجنة الفرعية قدراً وفيراً من المعلومات من السلطات ومن منظمات المجتمع المدني بخصوص عدم التحقيق في حالات التعذيب والإفلات من العقاب المترتب على ذلك. |
S'agissant des préoccupations exprimées par le Comité contre la torture et plusieurs acteurs de la société civile concernant les cas de mauvais traitements infligés dans les lieux de détention, la Suisse a noté que l'impunité demeurait un problème majeur dans les affaires de ce type. | UN | وفيما يتعلق بالشواغل التي أعربت عنها لجنة مناهضة التعذيب والعديد من أصحاب المصلحة من المجتمع المدني إزاء ممارسات إساءة المعاملة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون في أماكن الاحتجاز، أشارت سويسرا إلى أن الإفلات من العقاب في هذه الحالات لا يزال يمثل مشكلة كبرى. |
Recevoir les plaintes des individus, des groupes et des organisations de la société civile concernant les violations des droits de l'homme actuelles ou commises par le passé; | UN | تلقي الشكاوى من الأفراد والجماعات ومنظمات المجتمع المدني عن الانتهاكات السابقة واللاحقة لحقوق الإنسان؛ |
Priorités des organisations de la société civile concernant la violence sexiste | UN | أولويات منظمات المجتمع المدني فيما يتعلق بالعنف الجنساني |