"civile dans son ensemble" - Traduction Français en Arabe

    • المدني ككل
        
    • المدني عموماً
        
    • المدني بصفة عامة
        
    • المدني بصورة عامة
        
    • المدني بأكمله
        
    • المدني الأوسع
        
    • المدني عامةً
        
    Toutefois, l'attachement aux politiques d'inclusion repose non seulement sur les États, mais sur la société civile dans son ensemble. UN ومع ذلك، فإن الالتزام بالسياسات الاشتمالية لا يقع على عاتق الدول وحدها وإنما يقع أيضا على عاتق المجتمع المدني ككل.
    Une autre a dit qu'il était tout à fait justifié que ce type d'organisation obtienne le Prix parce qu'elle contribuait au renforcement de la société civile dans son ensemble. UN وقال آخر إن من المهم أن تفوز منظمة كهذه بالجائزة لأنها عملت فعلا لفائدة المجتمع المدني ككل.
    La délégation a en outre noté que ni les familles ni la société civile dans son ensemble ne tenaient véritablement à ce que des enquêtes plus poussées soient menées. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لاحظ الوفد عدم وجود أي اهتمام قوي من جانب اﻷسر والمجتمع المدني ككل بإجراء المزيد من التحقيقات.
    Il encourage l'État partie à réfléchir aux moyens d'associer plus systématiquement les ONG et la société civile dans son ensemble à tous les stades de la mise en œuvre de la Convention. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في نهج أكثر انتظاماً لإشراك المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني عموماً في جميع مراحل تنفيذ الاتفاقية.
    L'Autriche encourage les autres États à solliciter tous les acteurs qui peuvent jouer un rôle, y compris le milieu universitaire, les parlementaires et la société civile dans son ensemble, en vue de faire avancer le désarmement nucléaire. UN وتشجع النمسا الدول الأخرى على إشراك جميع الجهات الفاعلة التي يمكنها أن تضطلع بدور في المضي قدما على مسار نزع السلاح النووي، بما في ذلك الأوساط الأكاديمية والبرلمانيون والمجتمع المدني بصفة عامة.
    Les autorités religieuses, l'État, les ONG, les associations locales et la société civile dans son ensemble ont un rôle important à jouer à cet égard. UN ولكل من الكنائس والحكومة والمنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية والمجتمع المدني بصورة عامة دور كبير في هذا الصدد.
    La notion de partenariat doit être interprétée au sens large car les intervenants sont non seulement les États mais aussi les secteurs public et privé et la société civile dans son ensemble. UN وينبغي إعطاء مفهوم الشراكة معناه الواسع إذ أن الجهات الفاعلة ليست من الدول فحسب، بل أيضا القطاعين العام والخاص والمجتمع المدني بأكمله.
    Les parlementaires avaient un rôle central à jouer à cet égard puisqu'ils représentaient les citoyens et la société civile dans son ensemble. UN ويؤدي البرلمانيون دوراً محورياً في هذا الصدد، بوصفهم ممثلين للمواطنين وللمجتمع المدني ككل.
    Aux Tonga, la société civile dans son ensemble a approuvé le rapport national. UN وفي تونغا، حظي التقرير الوطني الأول بدعم المجتمع المدني ككل.
    Les responsables religieux et la société civile dans son ensemble peuvent également jouer un rôle important en soutenant et en encourageant la tolérance religieuse. UN كما يمكن أن يؤدي الزعماء الدينيون والمجتمع المدني ككل دوراً مهماً في دعم التسامح الديني وتشجيعه.
    À l'avenir, nous voudrions que le Secrétaire général fasse une part dans son rapport aux activités concernant la culture de la paix, notamment en ce qui a trait aux initiatives qui sont en cours dans diverses régions du monde et qui impliquent la société civile dans son ensemble. UN ونود أن يكرس اﻷمين العام في المستقبل حيزا ما لﻷنشطة المتصلة بثقافة السلام ولا سيما ربطها بالمبادرات السارية في مختلف أجزاء العالم بما في ذلك المجتمع المدني ككل.
    Pour ce faire, il avait étudié de façon approfondie les aspects juridiques de la question et notamment le problème des droits de propriété intellectuelle, et avait adopté une politique conférant un rôle essentiel aux ministères de l'éducation et de l'environnement et faisant également appel aux milieux universitaires et à la société civile dans son ensemble. UN وتحقق ذلك بدراسة دقيقة لمسائل حقوق الملكية الفكرية والقانونية وباعتماد سياسات لعب فيها وزيرا التعليم والبيئة أدواراً رئيسية واشتركت فيها أيضاً الجامعات والمجتمع المدني ككل.
    C’est par ces dernières que les ONG ont joué un rôle très important et utile en établissant des passerelles entre l’Organisation des Nations Unies et la société civile dans son ensemble. UN وعن طريق هذا النشاط اﻷخير، تلعب المنظمات غير الحكومية دورا مساعدا هاما جدا ببناء الجسور بين اﻷمم المتحدة والمجتمع المدني ككل.
    56. Le Rapporteur spécial estime que la société civile dans son ensemble manifeste un intérêt croissant pour les questions touchant aux droits de l'homme. UN ٦٥- ويجد المقرر الخاص أن المجتمع المدني ككل يُظْهِرُ اهتماماً متزايداً بالقضايا المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    57. Un autre exemple positif est celui de Tonga, où la société civile dans son ensemble a approuvé publiquement le rapport national. UN 57- والمثال الإيجابي الآخر هو تونغا حيث تم اعتماد التقرير الوطني علانية من جانب المجتمع المدني ككل.
    60. Les responsables religieux et la société civile dans son ensemble peuvent jouer un rôle important en soutenant et en encourageant la tolérance religieuse. UN 60- يمكن أن يؤدي الزعماء الدينيون والمجتمع المدني ككل دورا هاما في دعم وتعزيز التسامح الديني.
    Un groupe a été formé pour s'occuper de la question de l'égalité entre les sexes, et le Plan offre une occasion pour le Dispositif national de promotion de la femme, les groupements féminins et la société civile dans son ensemble d'influer sur le programme de développement et de renforcer les partenariats. UN وتم تشكيل فريق معني بشؤون المرأة، وتتيح الخطة فرصة للآلية الوطنية المعنية بالمرأة، والأفرقة النسائية، والمجتمع المدني ككل للمشاركة في إعداد جدول أعمال للتنمية وتعزيز الشراكة.
    Il encourage l'État partie à réfléchir aux moyens d'associer plus systématiquement les ONG et la société civile dans son ensemble à tous les stades de la mise en œuvre de la Convention. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في نهج أكثر انتظاماً لإشراك المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني عموماً في جميع مراحل تنفيذ الاتفاقية.
    Il encourage l'État partie à réfléchir aux moyens d'associer plus systématiquement les ONG et la société civile dans son ensemble à tous les stades de la mise en oeuvre de la Convention. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في نهج أكثر انتظاماً لإشراك المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني عموماً في جميع مراحل تنفيذ الاتفاقية.
    L’Organisation des Nations Unies doit jouer un rôle essentiel dans la promotion d’un nouveau programme de développement centré sur l’homme et susceptible de renforcer la participation de toutes les parties prenantes, notamment les femmes, les jeunes, le secteur privé et la société civile dans son ensemble. UN ١١ - ولﻷمم المتحدة دور حيوي ينبغي لها أن تقوم به في الترويج لخطة جديدة للتنمية محورها الناس، وتكون قادرة على كفالة مشاركة أكبر من جانب أصحاب المصلحة، وبخاصة النساء والشباب والقطاع الخاص والمجتمع المدني بصفة عامة.
    La valeur ajoutée d'une médiation efficace est de plus en plus reconnue par l'ONU, les organisations régionales et sous-régionales, les États Membres et la société civile dans son ensemble. UN ما فتئت القيمة المضافة للوساطة الفعالة تحظى بصورة متزايدة بتقدير الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية والدول الأعضاء والمجتمع المدني بصورة عامة.
    Les pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire, les universités, les organisations non gouvernementales et la société civile dans son ensemble ont participé aux débats qui se sont déroulés afin de jeter les bases, premièrement, de la réforme constitutionnelle et, deuxièmement, de la ratification du Statut. UN ولقد شاركت الفروع التنفيذية والتشريعية والقضائية لدى الحكومة والجامعات والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني بأكمله في المناقشات بغية تمهيد الطريق، أولا، للإصلاح الدستوري وثانيا للتصديق على النظام الأساسي.
    Les responsables du Ministère de la justice en ont d'ores et déjà débattu avec la Commission des droits de l'homme et la société civile dans son ensemble. UN وكخطوة أولى، ناقش مسؤولون من وزارة العدل المسألة مع اللجنة النيوزيلندية لحقوق الإنسان ومع المجتمع المدني الأوسع نطاقاً.
    On peut espérer que cette synthèse jettera les bases d'une future convention portant sur des questions de fond et dans l'intervalle aidera les États, les organisations internationales et la société civile dans son ensemble à mieux comprendre les implications juridiques de leurs activités dans ce domaine. UN والمرجو أن يرسي هذا التوليف الأسس اللازمة لوضع اتفاقية مقبلة تغطي المسائل الجوهرية وتساعد بذلك الدول والمنظمات الدولية والمجتمع المدني عامةً على توضيح الانعكاسات القانونية لأنشطة كل جهة منها في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus