"civile de la bande de" - Traduction Français en Arabe

    • المدنيين في قطاع
        
    Elle estime que cela équivaudrait à punir collectivement la population civile de la bande de Gaza. UN ومن رأي البعثة أن ذلك يشكل عقوبة جماعية للسكان المدنيين في قطاع غزة.
    En tant que tel, il représente une violation fondamentale de la responsabilité qu'a Israël de protéger la population civile de la bande de Gaza occupée. UN ومن هذا المنطلق، يشكل الحصار انتهاكا أساسياً لمسؤولية إسرائيل عن حماية السكان المدنيين في قطاع غزة المحتل.
    Il a continué de faire fi de l'obligation d'assurer la protection de la population civile de la bande de Gaza que lui impose le droit international. UN واستمرت في عدم التزامها بتعهداتها بموجب القانون الدولي بتقديم الحماية للسكان المدنيين في قطاع غزة.
    Elle estime qu'agir de la sorte équivaudrait à punir collectivement la population civile de la bande de Gaza. UN ومن رأي البعثة أن ذلك يشكل عقوبة جماعية للسكان المدنيين في قطاع غزة.
    À cet égard, le Mouvement des pays non alignés reste prêt à participer activement à toute action qui pourrait garantir la réalisation d'enquêtes sur les crimes perpétrés contre la population civile de la bande de Gaza ainsi que l'engagement de poursuites judiciaires contre leurs auteurs. UN وفي هذا الصدد، فإن حركة عدم الانحياز لا تزال مستعدة للمشاركة بصورة فعالة في أي عمل محتمل لكفالة التحقيق مع جميع المسؤولين عن الجرائم التي ارتكبت ضد السكان المدنيين في قطاع غزة ومحاكمتهم.
    Israël doit lever les bouclages et assurer l'acheminement sans entraves de l'aide humanitaire et autres fournitures essentielles vers la population civile de la bande de Gaza, et ce immédiatement et de manière permanente. UN ويجب على إسرائيل أن ترفع إجراءات الإغلاق فورا وبصورة دائمة وأن تضمن وصول المعونات الإنسانية وغيرها من الإمدادات الأساسية للسكان المدنيين في قطاع غزة دون معوقات وبصورة آمنة.
    Aussi dangereuse que puisse être la situation lorsque des points de passage ou leurs abords sont visés par des tirs de roquettes et d'obus de mortier, la Mission estime qu'elle ne justifie pas une politique de châtiment collectif à l'égard de la population civile de la bande de Gaza. UN وبقدر خطورة الحالة التي تنشأ عن إطلاق الصواريخ والمدافع على معابر الحدود أو بالقرب منها، ترى البعثة أن ذلك لا يبرر اتباع سياسة من إنزال العقاب الجماعي بالسكان المدنيين في قطاع غزة.
    Israël a continué d'ignorer l'obligation d'assurer la protection de la population civile de la bande de Gaza que lui impose le droit international. UN 31 - وواصلت إسرائيل تجاهل التزاماتها بموجب القانون الدولي لتوفير الحماية للسكان المدنيين في قطاع غزة.
    Le rapport nous confirme une fois de plus les atrocités commises par Israël, qui a fait usage d'une force disproportionnée contre la population civile de la bande de Gaza et a bombardé des entrepôts alimentaires, des écoles, des zones résidentielles, des hôpitaux, des usines et du matériel de traitement des eaux. UN ويمثل التقرير تذكيرا جديدا بالفظائع التي ترتكبها إسرائيل، التي استخدمت القوة غير المتناسبة ضد السكان المدنيين في قطاع غزة لتفجير مخازن الأغذية والمدارس والمناطق السكنية والمستشفيات والمصانع ومعدات تطهير المياه.
    Nous exhortons Israël à se conformer intégralement à la résolution du Conseil de sécurité, à cesser ses offensives massives contre la population civile de la bande de Gaza et à respecter les dispositions du droit international humanitaire en levant son siège et en cessant de détruire aveuglément les vies humaines et les biens. UN إننا نحث إسرائيل على الامتثال الكامل لقرار مجلس الأمن ووقف هجومها الكاسح على السكان المدنيين في قطاع غزة واحترام أحكام القانون الإنساني الدولي، وذلك برفع الحصار ووضع حد للتدمير الأرعن للحياة والممتلكات.
    II. Gaza après le cessez-le-feu La crise que traverse encore toute la population civile de la bande de Gaza dans des circonstances d'interminable désespoir imputables à divers aspects illégaux de l'occupation israélienne pose un problème au système des Nations Unies et à la communauté internationale. UN 14 - إن استمرار الأزمة التي يواجهها جميع السكان المدنيين في قطاع غزة الذين يعانون من ظروف بائسة مستمرة ناشئة عن جوانب غير مشروعة مختلفة للاحتلال الإسرائيلي يشكل تحديا أمام منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    Au vu des faits qu'elle a pu établir et compte tenu des circonstances exposées dans le présent chapitre et dans les chapitres XIII et XVI, la Mission conclut que la destruction ou l'endommagement de serres, de terres agricoles, de puits d'irrigation et de réseaux d'irrigation avaient pour objet de compromettre la subsistance de la population civile de la bande de Gaza. UN ومن واقع الحقائق التي تم تأكيدها والظروف الوارد بيانها في هذا الفصل وفي الفصلين الثالث عشر والسادس عشر، تخلص البعثة إلى أنه في ضوء تدمير أو إتلاف الصوبات والأراضي الزراعية وآبار المياه اللازمة للري، وشبكات الري، فإن هذا كله كان ينطوي على غرض محدَّد يستهدف وقف استخدامها اللازم لبقاء السكان المدنيين في قطاع غزة.
    Depuis le 4 novembre, les forces d'occupation israéliennes ont tué au moins 14 Palestiniens et causé un préjudice direct à l'ensemble de la population civile de la bande de Gaza, en fermant tous les points de passage dans la bande de Gaza, bloquant même l'aide humanitaire indispensable, ce qui a gravement perturbé l'approvisionnement en nourriture et en combustible. UN ومنذ 4 تشرين الثاني/نوفمبر، قتلت قوات الاحتلال الإسرائيلية ما لا يقل عن 14 فلسطينيا وألحقت أذى مباشرا بجميع السكان المدنيين في قطاع غزة بعدما أغلقت جميع معابر غزة بالكامل، حتى أمام المعونة الإنسانية الدولية الضرورية، الأمر الذي أعاق بشكل حاد التزود بالأغذية والوقود.
    Pour sa part, l'Indonésie aidera à former 1 000 Palestiniens dans différents domaines, pendant la période allant de 2008 à 2013, et elle a contribué à l'action humanitaire en faveur de la population civile de la bande de Gaza. UN 16 - وخلصت إلى القول بأن إندونيسيا، من جانبها، ستساعد على تدريب 000 1 فلسطيني من مختلف الميادين في الفترة من عام 2008 إلى عام 2013، كما أنها أسهمت في الإغاثات الإنسانية المقدمة إلى السكان المدنيين في قطاع غزة.
    41. Le Comité des droits de l'homme était préoccupé par les conséquences du blocus pour la population civile de la bande de Gaza, notamment par les restrictions à la liberté de circulation qui avaient dans certains cas causé la mort de patients qui avaient besoin de soins médicaux d'urgence. UN 41- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء آثار الحصار المفروض على السكان المدنيين في قطاع غزة، بما في ذلك القيود المفروضة على حرية تنقلهم، وهي قيود أدى بعضها إلى حالات وفاة بين المرضى الذين يحتاجون إلى رعاية طبية عاجلة(91).
    M. Kohona ajoute que la détérioration de la situation à Gaza et dans les autres territoires palestiniens et arabes occupés compromet très sérieusement les perspectives de paix et l'option de deux États indépendants, en Palestine. À l'heure actuelle, la préoccupation majeure est celle de l'impact que l'offensive israélienne de décembre 2008 et du début janvier 2009 a pu avoir sur la population civile de la bande de Gaza. UN 13 - وأضاف قائلا إن الوضع المتدهور في غزة وفي الأراضي الفلسطينية والعربية الأخرى الواقعة تحت وطأة الاحتلال يؤثر بشكل خطير في احتمالات السلام وحل الدولتين؛ وإن الشاغل الأكثر إلحاحا هو الأثر الجذري للهجوم الإسرائيلي الذي وقع في أواخر شهر كانون الأول/ديسمبر من عام 2008 ومطلع كانون الثاني/يناير من عام 2009 على السكان المدنيين في قطاع غزة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus