Le Royaume-Uni salue les mesures prises par le Procureur pour suivre de près ces attaques inacceptables contre la population civile du Darfour. | UN | وترحب المملكة المتحدة بالخطوات التي يتخذها المدعي العام لرصد تلك الاعتداءات غير المقبولة على السكان المدنيين في دارفور. |
Ces attaques aveugles ont provoqué des pertes en vies humaines, des déplacements et des souffrances continuelles au sein de la population civile du Darfour. | UN | وتسببت تلك الهجمات العشوائية في سقوط قتلى وتشريد المدنيين في دارفور وإطالة معاناتهم. |
Il est tragique que ce soit la population civile du Darfour qui continue, après tant d'épreuves, de subir le contrecoup de cette lutte. | UN | ومن المؤسف أن المدنيين في دارفور ممن طالت بهم المعاناة هم الذين لا يزالون يقاسون من ويلات هذا القتال. |
Afin d'appuyer les pourparlers entre les parties au conflit, la Médiation a développé ses contacts avec la société civile du Darfour. | UN | 16 - ولأجل تكملة المناقشات الجارية بين أطراف النزاع، قام فريق الوساطة بتوسيع نطاق تعامله مع المجتمع المدني في دارفور. |
La MINUAD a en outre organisé à l'intention de 678 membres d'organisations de la société civile du Darfour des ateliers consacrés au rôle joué par la société civile dans le processus démocratique. | UN | وعقدت العملية المختلطة أيضا حلقات عمل لما مجموعه 678 مشاركا من منظمات المجتمع المدني في دارفور بشأن دور المجتمعات المدنية في العملية الديمقراطية. |
Afin d'améliorer la participation de la société civile au processus de paix, la MINUAD et le Gouvernement du Qatar ont organisé conjointement à Doha, du 12 au 15 juillet 2010, une deuxième conférence des représentants de la société civile du Darfour qui a réuni 315 participants. | UN | 14 - وتعزيزا لمشاركة المجتمع المدني في عملية السلام، تشاركت العملية المختلطة وحكومة دولة قطر في تنظيم مؤتمر ثان لممثلي المجتمع المدني الدارفوري في الدوحة في الفترة من 12 إلى 15 تموز/يوليه 2010 حضره ما مجموعه 315 مشاركا. |
Sur le plan de la protection, la situation de la population civile du Darfour ne s'est guère améliorée, et elle s'est même notablement détériorée dans certaines régions. | UN | 12 - ولم يطرأ أي تحسن على حالة حماية السكان المدنيين في دارفور بل إن بعض المناطق قد شهدت تدهورا كبيرا في هذا المجال. |
L'ampleur et la gravité des crimes commis contre la population civile du Darfour, tant par les forces gouvernementales et les Janjaouid que par les rebelles, exigent que la communauté internationale intervienne immédiatement pour faire cesser les atrocités. | UN | إن حجم وخطورة الجرائم المرتكبة ضد السكان المدنيين في دارفور من قبل الحكومة والجنجويد من ناحية والمتمردين من ناحية أخرى، يستوجبان اتخاذ المجتمع الدولي لإجراءات فورية لإنهاء هذه الأعمال الوحشية. |
Les preuves recueillies permettent également de croire que tous deux avaient agi de concert - ainsi qu'avec des complices - dans le cadre d'un plan d'agression systématique et organisé ayant pour cible la population civile du Darfour. | UN | وتشير الأدلة المجمعة أيضا إلى أنهما عملا بالتواطؤ مع بعضهما ومع شركاء آخرين في إطار خطة منهجية ومنظمة لاستهداف المدنيين في دارفور. |
Les effets négatifs de ces restrictions et expulsions sur l'assistance et les services offerts à la population civile du Darfour sont évidents. | UN | ومن الواضح ما تحدثه مثل هذه القيود وأعمال الطرد من تأثير من حيث خسارة المساعدة والخدمات المقدمة للسكان المدنيين في دارفور. |
Dix mois après avoir été déployée, la nouvelle force continue d'être attaquée de la même façon que l'était la mission précédente et s'est révélée jusqu'ici incapable de se défendre et de protéger la population civile du Darfour ou de s'acquitter de l'obligation qui lui est faite dans les dispositions pertinentes de son mandat de vérifier l'embargo sur les armes. | UN | وظلت القوة الجديدة، بعد عشرة أشهر من انتشارها، تتعرض للهجوم على غرار سابقتها، وثبت حتى الآن عجزها عن الدفاع عن نفسها أو عن السكان المدنيين في دارفور أو عن الوفاء بواجبات رصد حظر الأسلحة بموجب الأحكام ذات الصلة لولايتها. |
Si les divers belligérants concluent des accords de paix et en respectent les dispositions, il en résultera des avantages tangibles pour la population civile du Darfour. | UN | 33 - وسيكون لتوقيع مختلف الأطراف المتحاربة على اتفاقات السلام واحترام أحكامها فوائد واضحة بالنسبة للسكان المدنيين في دارفور. |
Tout en sensibilisant la population civile du Darfour au danger des munitions non explosées, la mission continuera de détruire ces munitions sur les routes de voyage et de migration et dans les villages dans toute la zone d'opérations. | UN | وبالإضافة إلى زيادة الوعي بين السكان المدنيين في دارفور بالمخاطر المرتبطة بالذخائر غير المتفجرة، ستواصل العملية المختلطة تطهير العتاد غير المتفجر على طول طرق السفر والنزوح وفي المناطق القروية في جميع أنحاء منطقة العمليات. |
Les autorités se sont déclarées disposées à renforcer la coopération avec la communauté internationale et les dirigeants des déplacés afin de constituer un véritable partenariat pour s'attaquer aux problèmes de population civile du Darfour. | UN | 25 - وأبدت السلطات استعدادها لتعزيز التعاون مع المجتمع الدولي وقادة الأشخاص المشردين داخليا من أجل إقامة شراكة حقيقية في التصدي للتحديات التي تواجه السكان المدنيين في دارفور. |
19. Malgré certaines mesures prises par le Gouvernement pour prévenir les attaques contre la population civile et protéger celle-ci (recommandation 1.1.3), la population civile du Darfour resterait dans une large mesure exposée à de telles attaques. | UN | 19- وعلى الرغم من بعض الإجراءات التي اتخذتها الحكومة لوقاية السكان المدنيين وحمايتهم من الاعتداءات (التوصية 1-1-3)، أفيد أن المدنيين في دارفور ما زالوا إلى حد كبير دون حماية من هذه الاعتداءات. |
Ces annonces ont également reçu un accueil défavorable de la part d'autres mouvements armés, des partis politiques d'opposition et de plusieurs secteurs de la société civile du Darfour, pour qui les conditions au Darfour ne sont pas propices à la tenue d'un référendum crédible. | UN | كما كان رد فعل الحركات المسلحة الأخرى والأحزاب السياسية المعارضة وقطاعات عدة من المجتمع المدني في دارفور سلبيا إزاء البيانات، حيث أشارت إلى أن الأوضاع داخل دارفور غير مواتية لإجراء استفتاء موثوق به. |
Pour lancer ce processus, la Médiation convoquera une réunion de cinq jours de représentants de la société civile, du Darfour à Doha dans les prochaines semaines, durant laquelle seront examinés ses besoins et ses priorités concernant un règlement politique. | UN | ولإعطاء الانطلاقة لهذه العملية، ستقوم الوساطة، خلال الأسابيع المقبلة، بعقد منتدى لمدة خمسة أيام في الدوحة، يجمع ممثلي المجتمع المدني في دارفور لمناقشة احتياجاتهم وأولوياتهم فيما يتعلق بالتسوية السياسية. |
:: Deux membres de la société civile du Darfour ont été détenus pendant six jours par le NISS à Al-Fasher en juin. Ils ont été relâchés sans être inculpés; | UN | :: قام جهاز الأمن والمخابرات الوطني في الفاشر، في حزيران/يونيه، باحتجاز اثنين من أفراد المجتمع المدني في دارفور لمدة ستة أيام، وقد أخلي سبيلهما بدون توجيه اتهامات. |
Afin de renforcer la participation de la société civile au processus de paix, la MINUAD et le Gouvernement qatarien ont organisé conjointement une deuxième conférence des représentants de la société civile du Darfour, du 12 au 15 juillet 2010 à Doha. | UN | 6 - تعزيزا لمشاركة المجتمع المدني في عملية السلام، نظمت العملية المختلطة بالاشتراك مع حكومة قطر مؤتمرا ثانيا لممثلي المجتمع المدني في دارفور عقد في الفترة من 12 إلى 15 تموز/يوليه 2010 في الدوحة. |
Avec le concours de la MINUAD, la médiation a également engagé des consultations avec la société civile en vue de tirer profit de l'élan créé à la première conférence avec la société civile du Darfour, tenue à Doha, en novembre 2009. | UN | 39 - كذلك أطلق فريق الوساطة في دارفور، بالتعاون مع العملية المختلطة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، سلسلة من مشاورات المجتمع المدني التي ستسعى إلى الاستفادة من الزخم المتولد عن المؤتمر الأول الذي عقد في الدوحة في تشرين الثاني/نوفمبر 2009 للمجتمع المدني في دارفور. |
J'ai assisté à cette réunion, à laquelle les personnes suivantes ont participé : le représentant de l'actuel Président de l'Union africaine, John Kufuor, des représentants des quatre partenaires régionaux (Tchad, Égypte, Érythrée et Libye) et d'autres acteurs de la communauté internationale, ainsi que des membres de la société civile du Darfour. | UN | وحضرت هذا الاجتماع الذي شارك فيه ممثل الرئيس الحالي للاتحاد الأفريقي جون كوفور وممثلون عن الشركاء الإقليميين الأربعة (تشاد، مصر، إريتريا، وليبيا) وغيرهم من فعاليات المجتمع الدولي وكذلك أعضاء في المجتمع المدني الدارفوري. |