"civile du pays" - Traduction Français en Arabe

    • المدني في البلد
        
    • المدنيين في البلد
        
    • المدني في سيراليون
        
    • المدني في هذا البلد
        
    • المدني في هايتي
        
    Un dialogue constant et fécond s'est instauré entre les autorités de l'État, la classe politique et les organisations de la société civile du pays. UN وبدأ حوار متواصل ومثمر بين سلطات الدولة والطبقة السياسية ومنظمات المجتمع المدني في البلد.
    Le Pacte a été élaboré par les représentants des autorités de transition, des organisations religieuses et de la société civile du pays. UN وقد وضع هذا الميثاق بين ممثلي السلطات الانتقالية والمنظمات الدينية والمجتمع المدني في البلد.
    Les conclusions et recommandations du Comité seront communiquées aux autorités et à la société civile du pays. UN 59 - واختتمت كلمتها قائلة إن توصيات اللجنة واستنتاجاتها ستبلغ إلى السلطات المختصة والمجتمع المدني في البلد.
    En troisième lieu, nous estimions que le recours à la force aérienne irait à l’encontre de la mission essentielle de la FORPRONU telle que nous l’envisagions à l’époque, à savoir la création de conditions permettant d’acheminer l’aide humanitaire à la population civile du pays; et en quatrième lieu, nous craignions que les Serbes n’exercent des représailles contre nos soldats de la paix. UN ثالثا، كنا نعتقد بأن استخدام القوة الجوية من شأنه أن يخل بالمهمة اﻷساسية لقوة اﻷمم المتحدة للحماية كما فهمناها حينها وهي: إيجاد بيئة يمكن من خلالها تقديم المساعدة اﻹنسانية للسكان المدنيين في البلد. رابعا، كنا نخشى قيام الصرب بهجمات انتقامية ضد أفرادنا في قوة حفظ السلام.
    Le Bélarus partage l’avis du Groupe spécial d’experts selon lequel les sanctions devraient être ciblées (par exemple gel de comptes personnels, refus d’octroyer des visas, etc.) et devraient éviter, dans la mesure du possible, de pénaliser la population civile du pays visé ou des États tiers. UN وتؤيد بيلاروس فريق الخبراء فيما يراه من ضرورة توجيه الجزاءات إلى أهداف محددة )تجميد الحسابات الشخصية، وقيود السفر القائم على الحصول على تأشيرات، وما إلى ذلك( ومن وجوب تجنب اﻹضرار بالسكان المدنيين في البلد المستهدف وباقتصادات الدول الثالثة، بأقصى قدر ممكن.
    L'efficacité des institutions publiques en Haïti dépendra avant tout du sérieux avec lequel les dirigeants politiques et la société civile du pays poursuivront leur dialogue et leur collaboration constructive. Il sera néanmoins indispensable de leur fournir des services d'experts et un appui matériel. UN 12 - ستتوقف فعالية مؤسسات الحكم في هايتي قبل كل شيء على التزام القيادة السياسية والمجتمع المدني في هايتي بالحوار المستمر والتعاون البناء، على الرغم من أن هناك أيضا أمرا حيويا يتمثل في تقديم الخبرات والدعم المادي.
    L'Observatoire des droits de la femme, le Ministère de la famille, de la femme et de l'enfant, les organismes des Nations Unies et les organisations de la société civile du pays ont contribué à la formulation du plan d'action national pour éliminer la violence sexuelle et sexiste. UN وقام مرصد حقوق المرأة ووزارة المرأة والأسرة والطفل ووكالات الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني في البلد بتقديم المساعدة في العمل على وضع خطة عمل وطنية لإنهاء العنف الجنسي والجنساني
    Un dialogue constant et fécond s'est instauré entre les autorités de l'État, la classe politique et les organisations de la société civile du pays. > > (A/59/PV.6) UN وبدأ حوار متواصل ومثمر بين سلطات الدولة والطبقة السياسية ومنظمات المجتمع المدني في البلد " . (A/59/PV.6)
    Dans une déclaration faite ensuite à la presse, les membres du Conseil ont encouragé les autorités de la République centrafricaine à organiser un dialogue avec toutes les forces politiques et la société civile du pays, afin de consolider la paix et la stabilité, et d'intensifier leurs efforts, avec l'aide de leurs partenaires internationaux, pour lutter contre la pauvreté et promouvoir le développement économique durable. UN وشجع أعضاء المجلس سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى، في بيان صحفي أُدلى به فيما بعد، على تنظيم حوار مع جميع القوى السياسية ومع المجتمع المدني في البلد بغية توطيد السلام والاستقرار، وتكثيف ما تبذله من جهود، بمساعدة من شركائها الدوليين، لمكافحة الفقر وتعزيز التنمية الاقتصادية المستدامة.
    :: En désignant initialement des spécialistes locaux de l'engagement des parties prenantes dans 30 à 40 pays, lesquels devront avoir le sens de la facilitation et connaître la société civile du pays concerné (voir proposition 25) UN :: القيام مبدئيا بتعيين أخصائيين في إشراك الجهات المستهدفة المحلية في ما يتراوح بين 30 و 40 بلدا، تتوافر فيهم مهارات الوساطة والإلمام بالمجتمع المدني في البلد (انظر الاقتراح 25)
    :: En désignant initialement des spécialistes de l'engagement des parties prenantes locales dans 30 à 40 pays, lesquels devraient avoir des aptitudes en matière de facilitation et connaître la société civile du pays concerné (proposition 25) UN :: تعيين أخصائيين محليين في إشراك الجهات المستهدفة تعيينا أوليا في ما يتراوح بين 30 و 40 بلدا، تتوافر فيهم مهارات التيسير والإلمام بالمجتمع المدني في البلد (انظر الاقتراح 25)
    En février 2009, Du, l'opérateur national des télécommunications, et le Ministère des affaires sociales avaient lancé conjointement Musahama, portail Internet destiné à toutes les organisations de la société civile du pays. UN وفي شباط/فبراير 2009، أطلقت شركة " دو " ، وهي مشغل خطوط الاتصالات السلكية واللاسلكية المتكاملة في البلد، بمشاركة وزارة الشؤون الاجتماعية، بوابة شاملة على الويب باسم " مساهمة " لمنظمات المجتمع المدني في البلد.
    Des sanctions, comme le gel des avoirs personnels, les restrictions aux voyages au moyen de visas et l’exclusion des enceintes internationales visent à priver les élites au pouvoir de valeurs importantes pour apporter les changements d’orientation requis sans faire de mal à la population civile du pays visé ni affecter les économies des États tiers. UN ٤١ - إن الجزاءات الموجهة التي من قبيل عمليات تجميد اﻷصول الشخصية، وقيود السفر القائم على منح التأشيرات، والاستبعاد من المحافل الدولية الموجهة، ترمي إلى حرمان النخب الحاكمة من قيم هامة، وتجعلها بالتالي تحدث التغييرات اللازمة في السياسة، دون اﻹضرار بالسكان المدنيين في البلد المستهدف أو اﻹضرار باقتصادات الدول الثالثة.
    < < La Commission note que les élections présidentielles et les élections législatives partielles de novembre 2000 se sont déroulées conformément aux procédures constitutionnelles ainsi qu'aux lois électorales pertinentes, mais regrette que les divers acteurs politiques d'Haïti et la société civile du pays n'aient pas pleinement participé à ces élections. UN " وتلاحظ اللجنة أن الانتخابات الرئاسية والانتخابات التشريعية الجزئية التي جرت في تشرين الثاني/نوفمبر 2000 تقيدت بالإجراءات الدستورية والقوانين الانتخابية ذات الصلة، ولكنها تأسف لأن تلك الانتخابات لم تستفد من كامل مشاركة مختلف الجهات السياسية الفاعلة والمجتمع المدني في هايتي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus