"civile et aux institutions" - Traduction Français en Arabe

    • المدني والمؤسسات
        
    • المدني ومؤسسات
        
    Une liste des orateurs serait établie pour les déclarations générales, ce qui permettrait aux groupes politiques et régionaux, puis aux États Membres et enfin aux organisations de la société civile et aux institutions nationales des droits de l'homme de prendre la parole. UN وسوف تُعد قائمة بأسماء المتكلمين في البيانات العامة تتيح فرصة أخذ الكلمة للمجموعات السياسية والإقليمية والدول الأعضاء ومنظمات المجتمع المدني والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    3. Recommandations à la société civile et aux institutions nationales des droits de l'homme UN 3- التوصيات الموجهة إلى المجتمع المدني والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان
    C. Recommandations à la société civile et aux institutions nationales des droits de l'homme 58−60 23 UN جيم - التوصيات الموجهة إلى المجتمع المدني والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان 58-60 28
    La coopération et les partenariats ont également été étendus aux organisations de la société civile et aux institutions de recherche concernées. UN وتم أيضا توسيع نطاق التعاون والشراكة بحيث شمل منظمات المجتمع المدني ومؤسسات البحث ذات الصلة.
    - L'appui à la société civile et aux institutions de formation et de recherche; UN - دعم المجتمع المدني ومؤسسات التدريب والبحث؛
    Nous encouragerons le partage en temps réel d'informations et ouvrirons aussi nos réseaux à d'autres fonctionnaires des Nations Unies et aux experts extérieurs, à la société civile et aux institutions. UN وسنعمل على تعزيز تبادل المعلومات في حينها وسنفتح أيضا شبكاتنا أمام موظفي الأمم المتحدة الآخرين والخبراء الخارجيين والمجتمع المدني والمؤسسات.
    L'ONUDI doit également redoubler d'efforts pour faire mieux connaître ses buts et ses priorités à la société civile et aux institutions académiques de manière à mobiliser un soutien accru à ses activités. UN وأضاف إن اليونيدو تحتاج أيضا إلى مضاعفة جهودها لإذكاء وعي المجتمع المدني والمؤسسات التعليمية بأهداف المنظمة وأولوياتها وذلك لزيادة دعم ما تقوم به من أعمال.
    Au titre d'un élément clef de son mandat, au Rwanda, le Tribunal fournit un appui aux organes judiciaires, à la société civile et aux institutions universitaires à travers ses programmes généraux de renforcement des capacités et d'information. UN وكعنصر أساسي في ولاية المحكمة، فإنها تقدم الدعم في رواندا للسلطة القضائية والمجتمع المدني والمؤسسات الأكاديمية، من خلال برامجها الشاملة لبناء القدرات والتوعية.
    Enfin, le texte de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes a été imprimé et distribué aux écoles, aux universités, aux organisations de la société civile et aux institutions gouvernementales et des affiches et des panneaux publicitaires ont été posés pour promouvoir la Convention. UN كذلك تم طبع نص اتفاقية السيداو و توزيعها على المدارس والجامعات ومؤسسات المجتمع المدني والمؤسسات الحكومية،إضافة إلى نشر ملصقات وواجهات دعائية بهدف التعريف بها.
    Il continue d'apporter un appui au Ministère pour l'organisation de nouvelles consultations thématiques au niveau des districts et le lancement d'initiatives visant à permettre à la société civile et aux institutions nationales de participer au processus de justice de transition. UN وما زال مكتب المفوضية في نيبال يدعم الوزارة في إجراء مزيد من المشاورات المواضيعية وعلى مستوى المقاطعات، فضلاً عن اتخاذ مبادرات لتمكين المجتمع المدني والمؤسسات الوطنية من المشاركة في عملية العدالة الانتقالية.
    En outre, le Mécanisme mondial participera à l'élaboration des produits et messages conjoints destinés à faire connaître la Convention et s'associera aux organisations de la société civile et aux institutions scientifiques pour étoffer les services consultatifs du Mécanisme mondial relatifs au financement de la gestion durable des terres. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستسهم الآلية العالمية في منتجات الاتصال والرسائل الخاصة بالاتفاقية وستعمل مع منظمات المجتمع المدني والمؤسسات العلمية على إثراء الخدمات الاستشارية التي تقدمها الآلية العالمية في مجال تمويل الإدارة المستدامة للأراضي.
    Sur ce point, le groupe a insisté sur les rôles respectifs revenant aux autorités locales, à la société civile et aux institutions financières internationales s'agissant de veiller à ce que les mesures législatives, administratives et autres prises pour les enfants par les États parties dans toutes les limites des ressources dont ils disposent soient vraiment efficaces, équitables et non discriminatoires. UN وفي هذا الصدد، أبرز الفريق أدوار كل من الحكومة المحلية والمجتمع المدني والمؤسسات المالية الدولية فيما يتعلق بضمان أن تكون التدابير التشريعية والإدارية وغيرها من التدابير التي تتخذها الدول الأطراف من أجل الأطفال في حدود أقصى ما تسمح به مواردها المتاحة فعالة ومنصفة وخالية من التمييز.
    Bulletins et entretiens radio diffusés sur Radio Okapi sur les sujets suivants : missions et activités de la situation humanitaire et des activités de développement, projets à effet rapide, accès aux civils et protection de ceux-ci, appui aux organisations de la société civile et aux institutions démocratiques, décentralisation, alimentation, abris et protection. UN من البرامج والمقابلات الإذاعية، بثت على راديو أوكابي تناولت بعثات وأنشطة تقييم المساعدات الإنسانية والتنمية والمشاريع السريعة الأثر وإمكانية الوصول إلى المدنيين وحمايتهم، ودعم 69 المجتمع المدني والمؤسسات الديمقراطية، واللامركزية، والغذاء،
    Les États devraient permettre aux individus, à la société civile et aux institutions nationales des droits de l'homme de participer pleinement à l'élaboration des rapports destinés aux organes conventionnels des Nations Unies et au Conseil dans le cadre de l'Examen périodique universel (EPU); UN وينبغي للدول أن تسمح للأفراد والمجتمع المدني والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان بالمشاركة التامة في إعداد التقارير المقدمة إلى هيئات معاهدات الأمم المتحدة وإلى آلية الاستعراض الدوري الشامل التابعة للمجلس؛
    La délégation doit à présent s'employer à élargir le groupe d'organisation à d'autres dignitaires des différentes confessions, faire appel à la société civile et aux institutions culturelles et lancer des activités en vue de l'organisation d'un sommet œcuménique national sous l'impulsion de la société civile, en septembre 2005, durant le mois national de sensibilisation à la paix. UN وسوف يعمل وفد الفلبين الآن على توسيع دائرة المشاركين في المؤتمر لتضم قيادات كبرى أخرى من مختلف الديانات، والاستفادة من المجتمع المدني والمؤسسات الثقافية، وتنظيم أنشطة تمهد لعقد مؤتمر قمة وطني مشترك بين الأديان تحت قيادة المجتمع المدني في أيلول/سبتمبر 2005 خلال الشهر الوطني للتوعية بالسلام.
    Articles ont par ailleurs été publiés dans la revue et sur le site Web de la Mission, sur les thèmes suivants : activités humanitaires et de développement, projets à effet rapide, protection des civils et appui aux organisations de la société civile et aux institutions démocratiques, alimentation, abris, protection, organisations non gouvernementales internationales et organismes des Nations Unies. UN نشر 22 مقالة (عن الأنشطة الإنسانية والإنمائية، والمشاريع السريعة الأثر، وحماية المدنيين، ودعم المجتمع المدني والمؤسسات الديمقراطية، والغذاء، والمساكن، وشؤون الحماية، والمنظمات غير الحكومية الدولية ووكالات الأمم المتحدة) في مجلة البعثة وموقعها
    Il encourage cette coordination des efforts et recommande également d'y associer toute une gamme d'acteurs appartenant notamment à la société civile et aux institutions nationales des droits de l'homme. UN كما يشجع على بذل هذه الجهود المنسقة، ويوصي أيضا بإدماج مختلف الجهات الفاعلة فيها، بما في ذلك جهات من المجتمع المدني ومؤسسات حقوق الإنسان الوطنية.
    Le Conseil des droits de l'homme doit continuer de jouer le rôle central qui lui revient, en tant qu'organe politique spécialisé dans l'élaboration de nouvelles normes de protection, et la création de mécanismes de suivi internationaux, et offrant des espaces participatifs à la société civile et aux institutions nationales de défense des droits de l'homme. UN ينبغي لمجلس حقوق الإنسان مواصلة الاضطلاع بدوره المحوري بوصفه الهيئة السياسية المختصة بصياغة معايير جديدة لحماية حقوق الإنسان، وإنشاء آليات جديدة للرصد وخلق مساحات لمشاركة المجتمع المدني ومؤسسات حقوق الإنسان الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus