"civile et des experts" - Traduction Français en Arabe

    • المدني والخبراء
        
    • المدني وخبراء
        
    • المدنية والخبراء
        
    Ce débat devrait intégrer les vues de tous les acteurs pertinents, y compris la société civile et des experts indépendants. UN ومن شأن هذه المناقشة أن تشمل آراء جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة، بما فيها المجتمع المدني والخبراء المستقلون.
    Ma délégation a été particulièrement satisfaite du fait que vous ayez utilisé la < < formule Arria > > , ce qui nous a permis d'écouter les vues de la société civile et des experts sur le terrain. UN وقد سُرَّ وفد بلدي بشكل خاص لاستخدامكم " صيغة أريا " بغية الاستماع إلى آراء المجتمع المدني والخبراء الميدانيين.
    Une représentante a souligné que l'action régionale montrait combien il importait d'adopter une approche inclusive tenant compte des besoins de tous les pays, et d'obtenir la participation de la société civile et des experts. UN وقالت ممثلة أخرى إن العمل الإقليمي يصوّر أهمية اتباع نهج شامل، مع مراعاة احتياجات جميع البلدان، وكذلك أهمية إشراك المجتمع المدني والخبراء.
    L’entrée en fonctions de cette commission permettra d’organiser une table ronde publique, à laquelle participeront des membres de l’Assemblée nationale, des représentants de la société civile et des experts régionaux et internationaux, qui permettra de déterminer son mode de fonctionnement et les ressources dont elle aura besoin. UN وعندما تشكل اللجنة، يمكن عقد اجتماع مائدة مستديرة عامة يشارك فيه أعضاء الجمعية الوطنية وممثلو المجتمع المدني وخبراء وطنيون ودوليون وتتاح فيه إمكانية تحديد طرق عمل اللجنة وما يلزمها من موارد.
    Il est prévu d'organiser une conférence sur les droits des citoyens et l'état d'urgence, à laquelle devraient participer des représentants des ministères et institutions ouzbeks compétents, des membres de la société civile et des experts internationaux. UN ومن المقرر عقد مؤتمر بشأن مسألة حقوق المواطنين أثناء حالات الطوارئ بمشاركة الوزارات والوكالات الوطنية المعنية والمجتمع المدني وخبراء دوليين.
    L'action de la police civile et des experts judiciaires est primordiale à cet égard; tous les États Membres doivent participer à l'élaboration de programmes et de moyens de formation qui permettent de tirer le meilleur parti de leurs services. UN وعمل الشرطة المدنية والخبراء القانونين جوهري في هذا الصدد؛ وينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تشارك في تصميم أكثر برامج التدريب والإجراءات إفادة من خدماتها.
    La conférence a rassemblé quelque 300 personnes parmi lesquelles des responsables gouvernementaux de haut niveau, des représentants d'organisations de la société civile et des experts issus de la région. UN وحضر المؤتمر نحو 300 شخص، بما في ذلك كبار المسؤولين الحكوميين، وممثلو منظمات المجتمع المدني والخبراء من المنطقة الإقليمية.
    Le Conseil a encouragé ONU-Habitat à définir une série de principes universellement reconnus pour la planification urbaine et territoriale à l'échelle urbaine et également à formuler une série de recommandations à l'intention des gouvernements centraux, des autorités locales, de la société civile et des experts, ainsi que des autres intervenants concernés, afin d'améliorer la planification urbaine et territoriale. UN وشجع المجلس الموئل على بلورة مجموعة من التوصيات للحكومات المركزية والسلطات المحلية والمجتمع المدني والخبراء وكذلك الجهات المعنية الأخرى لتحسين التخطيط الحضري والإقليمي.
    À cet égard, les séminaires régionaux offrent une enceinte privilégiée permettant aux États Membres et aux organismes des Nations Unies de connaître les vues des représentants des territoires, de la société civile et des experts régionaux sur leurs processus de décolonisation respectifs. UN وفي هذا الصدد، توفر الحلقات الدراسية الإقليمية بيئة مواتية تتيح للدول الأعضاء ولهيئات الأمم المتحدة معرفة آراء ممثلي تلك الأقاليم والمجتمع المدني والخبراء الإقليميين بشأن عملية إنهاء الاستعمار الخاصة بكل إقليم على حدة.
    Dans le premier cas, les États parties, les organisations de la société civile et des experts ont été invités à participer au débat sur la question de la prévention du génocide du point de vue de la discrimination raciale. UN ففي النشاط الأول، دعيت الدول الأطراف ومنظمات المجتمع المدني والخبراء إلى المشاركة في النقاش عن منع الإبادة الجماعية من منظور التمييز العنصري.
    Depuis 2004, le bureau à Bagdad mène des consultations avec les autorités iraquiennes, des représentants de la société civile et des experts internationaux afin de coordonner un processus devant conduire à la création d'un centre national pour les personnes disparues en Iraq. UN فمنذ عام 2004، شارك مكتب حقوق الإنسان في بغداد في مشاورات مع السلطات العراقية ومع المجتمع المدني والخبراء الدوليين بهدف تنسيق عملية تفضي إلى إنشاء مركز وطني للأشخاص المفقودين والمختفين في العراق.
    Dans le cadre du processus d'examen de Durban, le Rapporteur spécial encourage d'autres régions à procéder aux mêmes analyses en collaboration avec les gouvernements, la société civile et des experts indépendants. UN ويحث المقرر الخاص، في سياق عملية استعراض برنامج عمل ديربان، المناطق الأخرى على إجراء التحليل ذاته بمشاركة الحكومات والمجتمع المدني والخبراء من الأفراد.
    Cette stratégie a été développée par l'Observatoire espagnol des phénomènes racistes et xénophobes en conjonction avec la société civile et des experts gouvernementaux et non-gouvernementaux. UN وقد وضعت الاستراتيجية الشاملة من قبل المرصد الإسباني المعني بالعنصرية وكره الأجانب بالتعاون مع المجتمع المدني والخبراء الحكوميين وغير الحكوميين.
    Des renseignements d'ordre général lui sont également communiqués par des particuliers, les organisations de la société civile et des experts universitaires qui, s'ils n'entraînent pas nécessairement l'envoi d'une communication, aident le titulaire du mandat à étudier l'évolution des questions touchant la religion dans divers pays et régions. UN إضافة إلى ذلك فهي تتلقى مزيدا من المعلومات الأساسية من الأفراد ومنظمات المجتمع المدني والخبراء الأكاديميين تؤدى، حتى ولو لم تتبلور في صورة رسالة موجهة إلى الحكومة، إلى تمكين المُكلف بالولاية من دراسة التطورات المتعلقة بالمسائل الدينية في مختلف البلدان والمناطق.
    Enfin, nous voudrions également saluer l'initiative du Secrétaire général d'organiser un symposium sur l'aide aux victimes du terrorisme en invitant des victimes, la société civile et des experts à se rassembler ici le 9 septembre. UN أخيرا، نود أيضا أن نشيد بمبادرة الأمين العام بتنظيم ندوة هنا يوم 9 أيلول/سبتمبر لمؤازرة ضحايا الإرهاب وتوجيه دعوة إلى الضحايا والمجتمع المدني والخبراء لحضورها.
    20. Les informations sur lesquelles s'appuie le présent rapport proviennent des missions dans les pays entreprises chaque année, des nombreuses communications reçues et des rapports analytiques détaillés communiqués par des groupes de la société civile et des experts. UN 20- إن المحركات التي تولِّد المعلومات التي ينبني عليها هذا التقرير هي البعثات القطرية التي تتم كل عام والعدد الكبير من المراسلات المتلقاة والتقارير التحليلية المفصلة التي تقدمها مجموعات المجتمع المدني والخبراء.
    Dans région de l'Amérique latine et des Caraïbes, un réseau de communautés de pratique axé sur la question de l'égalité entre les sexes a été mis en place par des organisations de la société civile et des experts techniques. UN وفي منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، أنشأت منظمات المجتمع المدني وخبراء تقنيون شبكة من جماعات الممارسين تركز على المسائل الجنسانية.
    10. La société civile et des experts internationaux ont participé activement à l'établissement du rapport initial du Kazakhstan sur la mise en œuvre du Pacte, ce dont les remercie le Gouvernement kazakh, qui entend renouveler cette collaboration à l'avenir. UN 10- وقد شارك المجتمع المدني وخبراء دوليون بنشاط في إعداد التقرير الأولى لكازاخستان بشأن تنفيذ العهد، وتوجه حكومة بلده شكرها إليهم على تعاونهم وتنوي تجديد هذا التعاون في المستقبل.
    Le rapport national établi pour le deuxième Examen, qui contenait des informations sur la mise en œuvre des recommandations acceptées dans le cadre du premier Examen, avait fait l'objet de larges débats avec les représentants de la société civile et des experts indépendants, avant d'être soumis au Conseil des droits de l'homme. UN ٦- وقال إن التقرير الوطني المعد في إطار الاستعراض الثاني، الذي تضمن معلومات عن تنفيذ توصيات الاستعراض الأول، خضع لمناقشات واسعة مع ممثلي المجتمع المدني وخبراء مستقلين، قبل تقديمه إلى مجلس حقوق الإنسان.
    À cette occasion, le Gouvernement malaisien a tenu d'amples consultations avec la Commission des droits de l'homme de la Malaisie (SUHAKAM), un éventail d'organisations non gouvernementales (ONG) s'occupant de la promotion des droits de l'homme, des membres de la société civile et des experts des droits de l'homme. UN وأثناء عملية إعداد التقرير، أجرت حكومة ماليزيا مشاورات واسعة النطاق مع اللجنة الوطنية الماليزية لحقوق الإنسان (SUHAKAM) وطائفة من المنظمات غير الحكومية التي تعمل على تعزيز حقوق الإنسان ومع أعضاء المجتمع المدني وخبراء في ميدان حقوق الإنسان.
    Il faudrait que les modules soient souples et adaptés aux nouvelles exigences auxquelles doivent répondre les opérations de maintien de la paix, et qu'ils couvrent les besoins en formation des militaires, de la police civile et des experts civils. UN كما ترى اللجنة أنه ينبغي لهذه النماذج أن تتسم بالمرونة وأن تتناسب مع المطالب الجديدة المفروضة على الأمم المتحدة فيما يتعلق بحفظ السلام، وأن تغطي احتياجات التدريب الخاصة بالأفراد العسكريين والشرطة المدنية والخبراء المدنيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus