En outre, il prie instamment l'État partie de commencer dans les meilleurs délais à élaborer un plan national d'action pour l'après-2011 en menant des consultations approfondies et transparentes avec la société civile et les enfants. | UN | وعلاوة على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف بالبدء، على وجه السرعة، في وضع خطة عمل وطني لمتابعة تنفيذ الاتفاقية خلال الفترة التي تلي عام 2011، مع التزام الشفافية والتشاور مع المجتمع المدني والأطفال. |
L'État partie devrait également veiller à associer pleinement la société civile et les enfants aux programmes et aux campagnes de lutte contre ces pratiques; | UN | ويضمن أيضا المشاركة الكاملة للمجتمع المدني والأطفال في البرامج والحملات الرامية إلى مكافحة هذه الممارسات؛ |
La planification exigera la consultation d'un large éventail de parties prenantes, parmi lesquelles les organisations de la société civile et les enfants. | UN | 14 - وسيتطلب التخطيط إقامة تشاور مع مجموعة كبيرة من أصحاب المصالح ومنهم منظمات المجتمع المدني والأطفال. |
Le rôle de son bureau est non pas de remplacer les institutions existantes mais plutôt de partir des initiatives déjà prises et de faire converger les efforts de tous les acteurs, notamment les organismes des Nations Unies, les gouvernements, la société civile et les enfants eux-mêmes. | UN | والدور الذي يقوم به مكتبها ليس بديلا لما تقوم به المؤسسات القائمة، بل إنه يستفيد بدلا من ذلك من المبادرات ويربط جهود جميع الجهات الفاعلة ببعضها، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة والحكومات والمجتمع المدني والأطفال أنفسهم. |
La délégation du Saint-Siège appelle le renforcement de la solidarité internationale et de la volonté politique en vue de l'élimination de la cause profonde de la violence qui touche avant tout la population civile et les enfants. | UN | واختتم حديثه قائلا بأن وفده يدعو لتقوية التضامن الدولي والإرادة السياسية من أجل القضاء على السبب الجذري للعنف، الذي يجلب المعاناة بصفة أساسية للسكان المدنيين والأطفال. |
Il note également avec inquiétude que les administrations locales, la société civile et les enfants n'ont guère la possibilité de participer à l'action de la Commission. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء الإمكانيات المحدودة المتاحة للحكومة المحلّية والمجتمع المدني والأطفال للمشاركة في أعمال اللجنة. |
Le Comité est en outre préoccupé par les possibilités limitées qu'ont la société civile et les enfants de participer aux travaux du Conseil. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء الإمكانيات المحدودة المتاحة للمجتمع المدني والأطفال للمشاركة في أعمال المجلس. |
Les quatre programmes avaient été élaborés en appliquant les processus participatifs établis par les gouvernements concernés, qui avaient inclus la société civile et les enfants. | UN | وقالت المديرة إن البرامج الأربعة قد أُعدت من خلال عمليات تشاركية أرستها حكومة كل من هذه البلدان، وضمت المجتمع المدني والأطفال. |
Les organismes de l'État et de la société civile et les enfants ont expliqué qu'en dépit des effets bénéfiques de ces initiatives l'occupation et la violence armée continuaient de peser sur le niveau de la violence à l'égard des enfants dans différents contextes, au sein de la région. | UN | وذكرت المنظمات الحكومية ومنظمات المجتمع المدني والأطفال أنه رغم التأثير الإيجابي لهذه المبادرات فإن الاحتلال والعنف المسلح ما زالا يؤثران على مستوى العنف ضد الأطفال في سياقات أخرى في المنطقة. |
Les quatre programmes avaient été élaborés en appliquant les processus participatifs établis par les gouvernements concernés, qui avaient inclus la société civile et les enfants. | UN | وقالت المديرة إن البرامج الأربعة قد أُعدت من خلال عمليات تشاركية أرستها حكومة كل من هذه البلدان، وضمت المجتمع المدني والأطفال. |
Quel organe ou institution devrait participer au processus et dans quelle mesure? De quelle manière la société civile et les enfants eux-mêmes devraient-ils être impliqués? | UN | :: ما هي الهيئة و/أو المؤسسة التي ينبغي إشراكها في العملية وإلى أي حد ينبغي إشراك المجتمع المدني والأطفال في حد ذاتهم؟ |
e) De faire en sorte que la société civile et les enfants soient consultés à tous les niveaux. | UN | (ه( تكفل التشاور مع المجتمع المدني والأطفال على جميع المستويات. |
4. Le Comité note avec satisfaction que les acteurs concernés, notamment les organisations de la société civile et les enfants, aient été consultés lors de l'élaboration du rapport. | UN | 4- تلاحظ اللجنة مع التقدير أنه تمت، أثناء إعداد التقرير، استشارة أصحاب المصلحة ذوي الصلة، ومنهم منظمات المجتمع المدني والأطفال. |
ii) En renforçant les capacités dans le domaine des droits dans la petite enfance et en améliorant les connaissances de tous ceux qui ont des responsabilités en tant que débiteurs d'obligations, c'est-à dire les professionnels et les décideurs, dans tous les secteurs et à tous les niveaux, aussi bien que les porte-drapeaux de la communauté et de la société civile, et les enfants eux-mêmes en tant que détenteurs de droits; | UN | ' 2` بناء القدرات في مجال الحقوق المتعلقة بمرحلة الطفولة المبكرة، وزيادة معارف جميع الأشخاص المضطلعين بالمسؤولية، بمن فيهم المهنيون ومقررو السياسات في جميع القطاعات وعلى جميع المستويات، وكذلك قادة المجتمعات المحلية والمجتمع المدني والأطفال أنفسهم باعتبارهم أصحاب الحق؛ |
12. Le Comité demande instamment à l'État partie d'accélérer le processus d'adoption du Code de protection de l'enfance et de faire en sorte que les organisations de la société civile et les enfants soient pleinement associés à la poursuite de l'élaboration du Code. | UN | 12- تحث اللجنة الدولة الطرف على تسريع عملية اعتماد قانون حماية الطفل وضمان إشراك منظمات المجتمع المدني والأطفال إشراكاً كاملاً في المراحل القادمة من إعداد هذا القانون. |
Il recommande également à l'État partie de mener, en coopération avec les organisations de la société civile et les enfants, l'examen à mi-parcours du plan d'action qui devait avoir lieu en 2010 et de veiller à ce qu'il soit tenu compte des résultats de celui-ci pour assurer l'efficacité de la mise en œuvre du plan d'action. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بإجراء استعراض منتصف المدة للخطة التي كان من المقرر الاضطلاع به في عام 2010 بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني والأطفال وضمان استخدام نتائج هذا التقييم من أجل تنفيذ خطة العمل بشكل فعال. |
d) Permette d'assurer une plus grande participation de tous les partenaires concernés, y compris la société civile et les enfants eux-mêmes; | UN | (د) أن تتيح مشاركة أوسع لجميع الشركاء المعنيين، بما في ذلك المجتمع المدني والأطفال أنفسهم؛ |
Décidés à contribuer, en collaboration avec le système des Nations Unies, la société civile et les enfants eux-mêmes, aux préparatifs de la session extraordinaire de l'Assemblée générale des Nations Unies sur les enfants et à encourager le développement et l'application de mesures en faveur des enfants pendant la prochaine décennie. | UN | وإذ نهدف إلى المساهمة، بالتعاون مع منظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني والأطفال أنفسهم، في الاستعدادات للدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعنية بالطفل، وإلى مواصلة تعزيز وتنفيذ الإجراءات التي تتخذ لصالح الأطفال خلال العقد المقبل، |
S'il est vrai que c'est l'État qui contracte des obligations au titre de la Convention, la mise en œuvre de celle-ci est une tâche qui fait intervenir tous les secteurs de la société, y compris les entreprises, la société civile et les enfants eux-mêmes. | UN | 82- في حين يقع الالتزام بأحكام الاتفاقية على عاتق الدولة، فإن مهمة التنفيذ تتطلب انخراط جميع قطاعات المجتمع، بما فيها المؤسسات التجارية والمجتمع المدني والأطفال أنفسهم. |
Le Comité note avec préoccupation que la société civile et les enfants n'ont pas été associés à l'élaboration du rapport de l'État partie et n'ont, globalement, pas conscience du rôle qu'ils pourraient jouer dans le processus d'établissement de rapports. | UN | 21- تلاحظ اللجنة مع القلق أن المجتمع المدني والأطفال لم يُشرَكوا في تحضير تقرير الدولة الطرف، وأنهم ليسوا بشكل عام على علم بما يمكنهم الاضطلاع به من دور خلال عملية إعداد التقارير. |
Les participants ont noté la multiplication des conflits intérieurs qui sont souvent caractérisés par des violations flagrantes des principes du droit international humanitaire, la population civile et les enfants étant notamment visés. | UN | 18 - ولاحظ الاجتماع أن زيادة الصراعات داخل الدول تتسم في كثير من الأحيان بالانتهاكات الجسيمة لمبادئ القانون الإنساني الدولي، بما في ذلك استهداف السكان المدنيين والأطفال. |