"civile et les groupes" - Traduction Français en Arabe

    • المدني والجماعات
        
    • المدني والمجموعات
        
    • المدني وجماعات
        
    • المدني والفئات
        
    C'est pourquoi la société civile et les groupes marginalisés sont les principaux acteurs de ce nouveau processus. UN وبناء على ذلك، فإن المجتمع المدني والجماعات المهمشة هي الأطراف الفاعلة الرئيسية في هذه العملية الجديدة.
    Ces réseaux devront être soutenus au plus haut niveau par les pouvoirs publics, la société civile et les groupes religieux ainsi que par le secteur privé. UN وينبغي أن تدعم هذه الشبكات بمبادرات يتخذها قادة الحكومات والمجتمع المدني والجماعات الدينية، فضلا عن القطاع الخاص.
    Notre processus de paix entend dès lors être un processus global et ouvert à tous, à savoir le Gouvernement, le Parlement, les partis politiques, la société civile et les groupes armés. UN وبذلك تريد عملية السلام أن تكون شاملة للجميع ومفتوحة للجميع، أي الحكومة والبرلمان واﻷحزاب السياسية، والمجتمع المدني والجماعات المسلحة.
    Il a demandé au Gouvernement de veiller à ce que la société civile et les groupes de femmes puissent conduire leurs programmes et leurs activités sans restriction. UN وحثت اللجنة ميانمار على أن تضمن استطاعة المجتمع المدني والمجموعات النسائية تنفيذ برامجهما وأنشطتهما دون قيود.
    Nous nous sommes aussi adressés à d'autres acteurs dans le domaine de la diplomatie préventive, tels que les groupes d'anciens, les organisations de la société civile, et les groupes de femmes, les centres de réflexion, les universités, les médias et le monde des affaires. UN وسعينا أيضا إلى ربط صلات بأطراف فاعلة أخرى في مجال الدبلوماسية الوقائية، مثل مجموعات الحكماء، ومنظمات المجتمع المدني والمجموعات النسائية، ومجمّعات الفكر، والأوساط الأكاديمية، ووسائط الإعلام، وأوساط الأعمال.
    Nous saluons le rôle joué par les organisations non gouvernementales, la société civile et les groupes de militants pour la paix dans la défense des droits nationaux et fondamentaux des Palestiniens, et nous les encourageons à poursuivre dans cette voie. UN ونحيّي دور المنظمات غير الحكومية، والمجتمع المدني وجماعات السلام في الكفاح للدفاع عن الحقوق الوطنية والإنسانية الفلسطينية، ونشجّعها على مواصلة عملها الإيجابي.
    Pour être couronnées de succès, les opérations de consolidation de la paix doivent impliquer tous les segments de la société, notamment les femmes, les jeunes, la société civile et les groupes marginalisés. UN وحتى تتكلل عمليات بناء السلام بالنجاح، ينبغي أن تشمل جميع شرائح المجتمع، بما في ذلك المرأة، والشباب، والمجتمع المدني والفئات المهمّشة.
    Consultations mensuelles avec les autorités locales, la société civile et les groupes locaux de femmes, ainsi qu'avec les organismes des Nations Unies et d'autres partenaires internationaux, sur les questions concernant l'égalité des sexes et la protection des droits de l'enfant UN إجراء مشاورات شهرية مع السلطات المحلية والمجتمع المدني والجماعات النسائية المحلية ووكالات الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الدوليين بشأن الترويج لأهداف الأمم المتحدة الأساسية
    Nous devons collaborer afin de rééquilibrer les rapports de force, aux fins de la justice et des droits de l'homme, en faisant en sorte que les gouvernements, les représentants de la société civile et les groupes religieux joignent leurs efforts. UN إننا بحاجة إلى العمل معاً لإعادة التوازن إلى علاقات القوة من أجل العدالة وحقوق الإنسان، وذلك بجهد مشترك تبذله الحكومات والمجتمع المدني والجماعات الدينية.
    :: Elle a fourni un soutien financier visant à sensibiliser et renforcer les capacités pour la mise en œuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant et ses Protocoles facultatifs et procédures dans les organisations de la société civile et les groupes d'enfants. UN :: قدمت دعما ماليا من أجل إذكاء الوعي وبناء القدرات فيما يتعلق بتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكولاتها الاختيارية وإجراءاتها بين منظمات المجتمع المدني والجماعات المعنية بالأطفال.
    À cette fin, j'encourage aussi les partis politiques, la société civile et les groupes concernés à inscrire leurs représentants longtemps à l'avance, de sorte qu'il y ait le plus grand nombre possible d'observateurs. UN ولهذا الغرض أشجع أيضاً الأحزاب السياسية والمجتمع المدني والجماعات المهتمة على تسجيل مندوبيهم قبل وقت طويل لضمان تدقيق الانتخابات من جانب أكبر عدد ممكن من المراقبين.
    49. Les Parties reconnaissent que la société civile et les groupes religieux contribuent pour beaucoup à sensibiliser le public aux questions touchant les changements climatiques. UN 49- وتسلم الأطراف بالدور الهام الذي يقوم به المجتمع المدني والجماعات الدينية في التوعية بتغير المناخ.
    :: Consultations mensuelles avec les autorités locales, la société civile et les groupes locaux de femmes, ainsi qu'avec les organismes des Nations Unies et d'autres partenaires internationaux, sur la promotion des principaux objectifs des Nations Unies UN :: إجراء مشاورات شهرية مع السلطات المحلية والمجتمع المدني والجماعات النسائية المحلية ووكالات الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الدوليين بشأن النهوض بأهداف الأمم المتحدة الأساسية
    Le Comité demande instamment au Gouvernement de protéger et promouvoir les droits fondamentaux de la femme et d'utiliser les ressources du développement et les ressources techniques disponibles, de même que les ressources humaines du pays, notamment la société civile et les groupes de femmes, pour inverser cette tendance. UN تحث اللجنة الحكومة على حماية وتعزيز حقوق الإنسان للمرأة والاستفادة من الموارد الإنمائية والتقنية المتاحة لها، والاستفادة أيضا من الموارد البشرية للبلد، بما في ذلك المجتمع المدني والجماعات النسائية من أجل تصحيح مسار هذا الاتجاه.
    Dans l'exercice de leur mandat en matière de droits de l'homme, les Nations Unies devraient travailler en coopération étroite avec la société civile et les groupes locaux et tenir dûment compte des besoins spécifiques des groupes vulnérables, notamment des femmes et des enfants, qui ont été les principales victimes du conflit. UN وينبغي للأمم المتحدة لدى اضطلاعها بولايتها في مجال حقوق الإنسان أن تعمل جنباً إلى جنب مع المجتمع المدني والجماعات المحلية وأن تولي اهتماماً كافياً للاحتياجات المحددة للجماعات المستضعفة، لا سيما النساء والأطفال، الذين تحملوا العبء الأكبر للنزاع.
    Au cours de la période considérée, elle a tenu des réunions bilatérales avec des États Membres de l'ONU qui n'avaient pas signé et/ou ratifié cet instrument et s'est employée activement à informer les organisations régionales, la société civile et les groupes régionaux de la question aux fins de coordonner les efforts de sensibilisation. UN وخلال فترة الإبلاغ، عقدت الممثلة الخاصة اجتماعات ثنائية مع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي لم تصادق و/أو توقع على المعاهدة، وقدمت إحاطة إعلامية إلى المنظمات الإقليمية والمجتمع المدني والمجموعات الإقليمية بشأن هذه المسائل بهدف تنسيق الدعوة.
    c) Impliquer et consulter la société civile et les groupes représentant la diversité culturelle, religieuse, raciale, ethnique et linguistique lors de l'élaboration des lois et des politiques les concernant directement. UN (ج) التواصل والتشاور مع المجتمع المدني والمجموعات التي تمثل التنوع الثقافي والديني والعرقي والإثنـي واللغوي لـدى وضع التشريعات والسياسات التي تهمها مباشرة.
    Le Comité engage l'État partie à prendre des mesures concrètes pour créer et maintenir un environnement favorable dans lequel la société civile et les groupes de femmes militant pour l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes pourront conduire leurs programmes et leurs activités sans restrictions et sans crainte de représailles. UN 19 - تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات واضحة لإيجاد بيئة مواتية يستطيع فيها المجتمع المدني والمجموعات النسائية التي تركز على المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، أن تنفذ برامج وأنشطة دون قيود ودون خوف من الانتقام.
    Les partenariats avec les organisations de la société civile et les groupes de citoyens sont essentiels pour adapter les OMD aux réalités locales et mettre en oeuvre les autres stratégies de réduction de la pauvreté, notamment les documents de stratégie élaborés par la Banque mondiale. UN ويُعد بناء الشراكات مع منظمات المجتمع المدني وجماعات المواطنين أمرا بالغ الأهمية في استيعاب الأهداف الإنمائية للألفية على الصعيد المحلي وتنفيذ الاستراتيجيات الرئيسية الأخرى للحد من الفقر، بما في ذلك، ورقات استراتيجيات الحد من الفقر واستراتيجيات البنك الدولي أيضا.
    De plus, après des années d'atermoiements dans les discussions avec les organisations de la société civile et les groupes de victimes, le Gouvernement a finalement accompli en 2003 un pas important en créant la Commission nationale de réparations chargée d'élaborer des programmes en vue d'indemniser les victimes du conflit armé et leurs communautés. UN وبالإضافة إلى ذلك، وبعد سنوات من التأخيرات المحبطة في المناقشات مع منظمات المجتمع المدني وجماعات الضحايا، اتخذت الحكومة خطوة كبرى بإنشاء لجنة التعويضات الحكومية، وهي هيئة مسؤولة عن وضع برامج لتعويض ضحايا الصراع المسلح ومجتمعاتهم المحلية.
    Les autorités locales, les organisations de la société civile et les groupes communautaires jouent un rôle de plus en plus important en Somalie, notamment du fait de l'absence d'institutions nationales et centrales depuis de nombreuses années. UN 24 - تضطلع كل من السلطات المحلية ومنظمات المجتمع المدني والفئات المجتمعية بدور متزايد الأهمية في الصومال، ولا سيما في ظل الغياب طويل الأمد للمؤسسات الوطنية أو المركزية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus