"civile iraquienne" - Traduction Français en Arabe

    • المدنيين العراقيين
        
    • المدني العراقي
        
    • المدنية العراقية
        
    • العراق المدنيين
        
    Par ces propos, Mme Albright reconnaît tout d'abord les souffrances que le régime des sanctions inflige à la population civile iraquienne, souffrances qu'elle avait jusqu'ici niées, et montre que le régime des sanctions ne fonctionne comme prévu. UN أولا، هذا الكلام هو اعتراف بمعاناة المدنيين العراقيين بسبب العقوبات، والذي سبق وأن نفته السيدة أولبرايت.
    706. Je suis également profondément préoccupé par les souffrances de la population civile iraquienne. UN ٧٠٦ - ومما يقلقني بالغ القلق أيضا معاناة السكان المدنيين العراقيين.
    Comme le traduisent les résolutions mentionnées ci-dessus, le Conseil de sécurité a immédiatement reconnu les souffrances des civils iraquiens soumis à un régime de sanctions très rigoureux, et préoccupé par la gravité de la situation alimentaire et sanitaire de la population civile iraquienne, a jeté les bases d'un programme humanitaire. UN وكما يتضح من القرارات السالفة الذكر، سلﱠم مجلس اﻷمن منذ وقت مبكر بمعاناة المدنيين العراقيين تحت وطأة نظام صارم جدا للجزاءات، فأرسى اﻷساس ﻹنشاء برنامج إنساني، نظرا لما ساوره من القلق إزاء خطورة حالة السكان المدنيين العراقيين من حيث التغذية والصحة.
    Des politiciens et des membres actifs de la société civile iraquienne ont également été pris pour cibles. UN كما استُهدف سياسيون وعناصر نشطة من أفراد المجتمع المدني العراقي.
    Cela a été rendu possible par l'utilisation de la technologie, mise au service du développement de la société civile iraquienne. UN ولم يكن هذا بالأمر الممكن إلا عن طريق استخدام التكنولوجيا في دعم تنمية المجتمع المدني العراقي.
    Appuyer les efforts déployés à l'échelle internationale pour rendre à nouveau opérationnelle la police civile iraquienne [résolution 1483 (2003), par. 8 h)] UN تشجيع الجهود الدولية الرامية إلى إعادة بناء قدرات قوة الشرطة المدنية العراقية (القرار 1483 (2003) الفقرة 8 (ح))
    Le Comité a accordé un rang de priorité élevé à la fourniture de produits de première nécessité destinés à la population civile iraquienne à des fins humanitaires. UN وقــد منحـــت اللجنة أولوية عليا لتوفير اﻹمدادات اﻹنسانية اﻷساسية لسكان العراق المدنيين.
    Préoccupé par la gravité de la situation alimentaire et sanitaire de la population civile iraquienne telle qu'elle est décrite dans ce rapport et par le risque de voir s'aggraver encore cette situation, UN " وإذ يساوره القلق للحالة التغذوية والصحية الخطيرة للسكان المدنيين العراقيين على النحو المبين في هذا التقرير، ولخطر زيادة تدهور هذه الحالة،
    Profondément préoccupée également par le fait que des armes chimiques ont été utilisées contre la population civile iraquienne, par le déplacement forcé de centaines de milliers de civils iraquiens et par la destruction de villes et villages iraquiens, ainsi que par le fait que des dizaines de milliers de Kurdes qui ont été déplacés ont dû se réfugier dans des camps et dans des abris dans le nord de l'Iraq, UN واذ يساورها بالغ القلق أيضا من جراء استخدام اﻷسلحة الكيميائية ضد السكان المدنيين العراقيين وازاء التشريد الذي فرض على مئات اﻵلاف من المدنيين العراقيين، وتدمير المدن والقرى العراقية، واضطرار عشرات اﻵلاف من اﻷكراد المشردين للجوء الى المخيمات والملاجئ في شمال العراق،
    Profondément préoccupée également par le fait que des armes chimiques ont été utilisées contre la population civile iraquienne, par le déplacement forcé de centaines de milliers de civils iraquiens et par la destruction de villes et villages iraquiens, ainsi que par le fait que des dizaines de milliers de Kurdes qui ont été déplacés ont dû se réfugier dans des camps et dans des abris dans le nord de l'Iraq, UN وإذ يساورها بالغ القلق أيضا إزاء استخدام اﻷسلحة الكيميائية ضد السكان المدنيين العراقيين وازاء التشريد الذي فرض على مئات اﻵلاف من المدنيين العراقيين، وتدمير المدن والقرى العراقية، واضطرار عشرات اﻵلاف من اﻷكراد المشردين للجوء إلى المخيمات والملاجئ في شمال العراق،
    Ayant à l'esprit le droit de toute personne à une alimentation adéquate et aux soins de santé les plus élémentaires, la Sous—Commission a estimé que l'embargo maintenu à ce jour portait sérieusement atteinte à la santé et à l'état nutritionnel de la population civile iraquienne, notamment des enfants, des femmes et des couches les plus défavorisées de la population. UN وقد اعتبرت اللجنة الفرعية، وهي تضع في الاعتبار أن لكل إنسان الحق في غذاء كاف وفي الحصول على الرعاية الصحية اﻷساسية، أن الحظر الذي لا يزال قائماً حتى اﻵن يضـر ضرراً بالغاً بصحة السكان المدنيين العراقيين وبحالتهم التغذوية، وخاصة اﻷطفال والنساء وطبقات السكان اﻷقل حظاً.
    Par la même résolution, le Conseil a prévu que l'Organisation des Nations Unies prendrait des mesures de contrôle et de surveillance appropriées pour assurer une distribution équitable des produits de première nécessité dans toutes les régions de l'Iraq pour couvrir les besoins d'ordre humanitaire de tous les groupes de la population civile iraquienne. UN ونص القرار أيضا على أن تضطلع اﻷمم المتحدة بأعمال الرصد واﻹشراف الملائمة من أجل ضمان التوزيع المنصف لﻹمدادات المدنية اﻷساسية لتلبية الاحتياجات اﻹنسانية في جميع المناطق العراقية وعلى جميع فئات السكان المدنيين العراقيين.
    À Bagdad, le 8 décembre, après l'adoption de la loi électorale, une série coordonnée d'attentats-suicides a fait de nombreux morts et blessés dans la population civile iraquienne. UN وأعقب الإقرار الناجح لقانون الانتخاب سلسلة منسقة من الهجمات الانتحارية في بغداد في 8 كانون الأول/ديسمبر قتل وجرح فيها عشرات من المدنيين العراقيين.
    Une conférence nationale donnerait en effet la possibilité aux membres des forces politiques et de la société civile iraquienne de lancer un processus de dialogue et de réconciliation nationale et assurerait à la transition politique un appui plus large. UN ويمكن للمؤتمر الوطني أن يوفر فرصة للقوى السياسية العراقية وللمجتمع المدني العراقي للانخراط في حوار ومصالحة وطنيين وأن يوسع الدعم لعملية الانتقال السياسي.
    Y ont participé des représentants de la Commission de révision de la Constitution, du Conseil des représentants, du Conseil judiciaire supérieur, du Cabinet du Premier Ministre, ainsi que des spécialistes internationaux, des universitaires et des juges iraquiens et des membres de la société civile iraquienne. UN وحضر هذا الحوار ممثلون عن لجنة مراجعة الدستور ومجلس النواب ومجلس القضاء الأعلى ومكتب رئيس الوزراء وخبراء دوليون وأكاديميون عراقيون وقضاة وأعضاء من المجتمع المدني العراقي.
    Elle a également sélectionné et formé, avec le soutien de la Mission, près de 8 000 personnes qui seront présentes dans les 564 bureaux de vote pour venir en aide aux électeurs et mené des consultations avec la société civile iraquienne afin d'encourager l'enregistrement de groupes et de coalitions politiques. UN وبالإضافة إلى ذلك، قامت المفوضية، بدعم من البعثة، بانتقاء وتدريب قرابة 000 8 موظف للاضطلاع بخدمات تسجيل الناخبين في 564 مركزا على نطاق البلد. وشملت الأنشطة الأخرى التي اضطلعت بها المفوضية التشاور مع المجتمع المدني العراقي لتشجيع تسجيل الكيانات والائتلافات السياسية.
    Le problème fondamental que soulève l'octroi d'une assistance à l'Iraq est bien évidemment la question de la légalité et de l'identité de l'autorité avec laquelle nous traiterions en Iraq. On ignore quelles sont les voies de communication appropriées pour une opération destinée à aider et à appuyer l'aviation civile iraquienne. UN هذا علما بأن الإشكالية الجوهرية التي تفرض نفسها بخصوص مبدأ تقديم المساعدات إلى العراق تتعلق أساسا بقانونية وماهية جهة التخاطب في العراق، وقنوات الاتصال الملائمة لتنفيذ عملية الدعم والمساعدة للطيران المدني العراقي.
    Tout est fait, en consultation avec le Gouvernement intérimaire et avec la force multinationale, et compte tenu des vues et des besoins de la société civile iraquienne, pour maximiser les possibilités de réaliser intégralement notre mandat, tout en mesurant avec soin les risques auxquels nous sommes exposés. UN وتُبذل كل الجهود بالتشاور مع الحكومة المؤقتة والقوة متعددة الجنسيات ومع مراعاة آراء واحتياجات المجتمع المدني العراقي لزيادة الإمكانيات المتاحة أمامنا إلى الحد الأقصى لتنفيذ ولايتنا تنفيذا كاملا مع العمل على تقييم المخاطر التي نواجهها بعناية.
    Si je me réjouis de constater que les conditions de sécurité se sont nettement améliorées, j'estime toutefois qu'il faut continuer de s'employer à mettre un terme à la violence qui continue de frapper sporadiquement et aveuglément la population civile iraquienne. UN وفي حين أن التحسن الملحوظ في الحالة الأمنية بالبلد يبعث الأمل في نفسي، فإن من الضروري اتخاذ المزيد من الخطوات لإنهاء العنف المتقطع والعشوائي الذي ما فتئ يلحق الضرر بسكان العراق المدنيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus