"civile sur les questions" - Traduction Français en Arabe

    • المدني بشأن المسائل
        
    • المدني بشأن قضايا
        
    • المدني في المسائل
        
    • المدني بشأن القضايا
        
    • المدني بشأن مسائل
        
    Les points de vue de la société civile sur les questions touchant à la gouvernance économique mondiale et au développement sont variés. UN 67 - هناك مجموعة متنوعة من وجهات النظر لدى المجتمع المدني بشأن المسائل المتصلة بالحوكمة الاقتصادية العالمية والتنمية.
    :: 2 enseignements tirés des forums organisés à l'intention des organisation de la société civile sur les questions relatives au règlement des conflits et à la paix UN :: استخلاص درسين من الدروس المستفادة من محافل منظمات المجتمع المدني بشأن المسائل المتعلقة بحل النزاعات وبالسلام
    Mettre en place un mécanisme de consultation et de coordination avec la société civile sur les questions relatives à la désertification/dégradation des terres et à la sécheresse et à la gestion durable des terres UN ➢ وضع آلية تشاور وتنسيق مع المجتمع المدني بشأن المسائل المتصلة بالتصحر وتردي الأراضي/الإدارة المستدامة للأراضي
    Un grand nombre de délégations s'est félicité de la coopération qui existe au niveau local entre les gouvernements et la société civile sur les questions de développement. UN وهناك عدد كبير من الوفود رحبت بالتعاون القائم على المستوى المحلي بين الحكومات والمجتمع المدني بشأن قضايا التنمية.
    Elle aimerait avoir des renseignements sur la coopération entre le Gouvernement et les organisations de la société civile sur les questions relatives à la Convention. UN 22 - وأعربت عن ترحيبها بالمعلومات المتعلقة بالتعاون بين الحكومة ومنظمات المجتمع المدني في المسائل المتصلة بالاتفاقية.
    Le Koweït a demandé dans quelle mesure les institutions gouvernementales travaillaient en coordination avec la société civile sur les questions touchant aux droits de l'homme et quelles actions avaient été engagées pour lutter contre la traite des personnes. UN وتساءلت الكويت عن مدى تنسيق المؤسسات الحكومية مع المجتمع المدني بشأن القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان وعن نوعية التدابير التي اتُّخذت من أجل مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Par conséquent, outre des stratégies de plus grande diffusion et de communication mieux centrée, une interaction significative avec la société civile sur les questions soumises à l'examen de l'Assemblée pourrait contribuer à un solide accomplissement du rôle de l'Assemblée. UN لذلك، إلى جانب زيادة نشر المعلومات ووضع استراتيجيات اتصال مركزة، يمكن للتفاعل المجدي مع المجتمع المدني بشأن المسائل التي تنظر فيها الجمعية أن يسهم في التنفيذ المتين لدور الجمعية.
    À cette fin, il s'emploie à accroître le niveau de connaissances et à informer les agents de l'État concernés et la société civile sur les questions liées à la violence contre les femmes. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يقوم المشروع بتوجيه الجهود نحو زيادة مستوى المعرفة والوعي في أوساط الموظفين الحكوميين المعنيين والمجتمع المدني بشأن المسائل المتصلة بالعنف ضد المرأة.
    Le Groupe de travail a également poursuivi le dialogue avec les représentants de la société civile sur les questions relatives à l'application des dispositions de la Stratégie antiterroriste mondiale. UN 8 - كما واصل الفريق العامل الاشتراك مع المجتمع المدني بشأن المسائل ذات الصلة بتنفيذ جوانب حقوق الإنسان من الاستراتيجية العالمية.
    :: Avis donnés au Gouvernement, aux organes législatifs et aux institutions judiciaires ainsi qu'à la société civile sur les questions intéressant la justice pendant la transition, notamment sous forme de 15 ateliers à tenir dans des localités différentes pour préparer le projet de Plan de réconciliation nationale et les textes législatifs et réglementaires correspondants UN :: إسداء المشورة إلى الحكومة والهيئات التشريعية والقضائية والمجتمع المدني بشأن المسائل المتصلة بإقامة العدل في المرحلة الانتقالية، عن طريق عدة سُبُل من بينها عقد 15 حلقة عمل في مواقع مختلفة بشأن إعداد مشروع خطة المصالحة الوطنية والتشريع الذي يمكِّن من تنفيذها
    Avis donnés au Gouvernement, aux organes législatifs et aux institutions judiciaires ainsi qu'à la société civile sur les questions intéressant la justice pendant la transition, notamment sous forme de 15 ateliers à tenir dans des localités différentes pour préparer le projet de plan de réconciliation nationale et les textes législatifs et réglementaires correspondants UN إسداء المشورة إلى الحكومة والهيئة التشريعية والجهاز القضائي والمجتمع المدني بشأن المسائل المتصلة بإقامة العدل في المرحلة الانتقالية وذلك بعدة سبل من بينها عقد 15 حلقة عمل في مواقع مختلفة بشأن إعداد مشروع خطة المصالحة الوطنية والتشريع الذي يسمح بتنفيذها
    Des discussions franches pendant les sessions du Groupe de travail avaient également permis de renforcer la coopération entre les États participants et les organisations de la société civile sur les questions ayant trait aux pratiques esclavagistes, une évolution à la fois nécessaire et extrêmement importante en l'absence d'un organe conventionnel pour surveiller l'application de la Convention relative à l'esclavage. UN وأتاحت المناقشات المفتوحة في دورات الفريق العامل أيضاً منبراً لتعزيز التعاون بين الدول المشاركة ومنظمات المجتمع المدني بشأن المسائل التي تنطوي على ممارسات شبيهة بالرق - وهو ابتكار ضروري وذو قيمة بالغة في آن واحد في ظل عدم وجود هيئة معاهدة لرصد الامتثال لاتفاقية الرق.
    2. Le 5 mai 2009, le Secrétaire général a présenté à l'Assemblée générale le document d'information demandé, qui résume les vues d'un groupe large et divers d'États Membres, d'organisations internationales et de parties prenantes de la société civile sur les questions susmentionnées. UN 2- وقدَّم الأمين العام ورقة المعلومات الأساسية إلى الجمعية العامة، يوم 5 أيار/مايو 2009، وفيها ملخّص لآراء مجموعة واسعة ومتنوعة من الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والجهات المعنية في المجتمع المدني بشأن المسائل السالفة الذكر.
    L’Union européenne attache une grande importance aux engagements pris par tous les pays et grands groupes concernant l’application des principes de la Déclaration de Rio et d’Action 21; elle considère qu’il est essentiel de mobiliser l’opinion publique et maintient, quant à elle, un dialogue continu avec la société civile sur les questions d’environnement. UN ٨١ - وقالت إن الاتحاد اﻷوروبي يعلق أهمية عظمى على التعهدات التي قدمتها جميع البلدان والمجموعات الرئيسية بشأن تنفيذ مبادئ إعلان ريو وجدول أعمال القرن ١٢؛ ويعتقد أن تعزيز الوعي العام يعتبر أمرا أساسيا في الحوار المتواصل مع المجتمع المدني بشأن المسائل المرتبطة بالبيئة.
    Le Gouvernement tient à collaborer avec la société civile sur les questions intéressant les femmes et compte sur les groupes de plaidoyer pour poursuivre leur action. UN وتهتم الحكومة بالتعاون مع المجتمع المدني بشأن قضايا المرأة وتتوقع من جماعات الدفاع عن المرأة مواصلة العمل الذي كانت تضطلع به.
    La Slovénie dialogue en permanence avec la société civile sur les questions touchant les droits de l'homme dans sa politique extérieure. UN وتتابع سلوفينيا في إطار سياستها الخارجية حوارها المنتظم مع المجتمع المدني بشأن قضايا حقوق الإنسان.
    Il conviendrait d'élargir, d'approfondir et de systématiser le débat et la réflexion avec la société civile sur les questions de représentation, de légitimité et de responsabilité; en outre, des critères et normes, codes de conduite, etc., communs devraient être examinés. UN كما يجب توسيع وتعميق وتنسيق النقاش والتفكير مع المجتمع المدني بشأن قضايا التمثيل والمشروعية والمساءلة، ومراعاة المعايير والمقاييس المشتركة، ومدوّنات قواعد السلوك، الخ.
    En décembre, un forum consultatif de la société civile et des parlementaires a été organisé pour renforcer la collaboration entre le Parlement et la société civile sur les questions des droits de l'homme. UN وفي كانون الأول/ديسمبر، تم تيسير منتدى تشاوري للمجتمع المدني والبرلمانيين لتعزيز التعاون بين البرلمان والمجتمع المدني في المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Par ailleurs, le Bureau du Conseil présidentiel de lutte contre la corruption a constitué deux groupes de travail: le premier est chargé de la coopération avec la société civile sur les questions liées à la lutte contre corruption et le deuxième de la participation conjointe des représentants des milieux d'affaires et des organismes publics aux mesures de lutte contre la corruption. UN وعلاوة على ذلك، فإنَّ مكتب المجلس الرئاسي لمكافحة الفساد قد أنشأ فريقين عاملين: الأول بشأن التعاون مع المجتمع المدني في المسائل التي تتعلق بمكافحة الفساد، والثاني بشأن اشتراك ممثلي دوائر الأعمال والهيئات الحكومية في العمل سوياً على مكافحة الفساد.
    Le Gouvernement hondurien a demandé l'aide d'un animateur pour des discussions délicates entre les représentants des partis politiques et les régions de la société civile sur les questions clefs de la réforme électorale. UN وطلبت حكومة هندوراس تيسير المناقشات الحساسة بين ممثلي الأحزاب السياسية وقادة المجتمع المدني بشأن القضايا الرئيسية لإصلاح العملية الانتخابية.
    Le Fonds a aussi appuyé des projets de gouvernance et de réconciliation au Burundi et des initiatives de renforcement des capacités des organisations de la société civile qui œuvrent pour la démocratie au Burkina Faso et en Gambie; il a également favorisé l'interaction entre les institutions judiciaires et la société civile sur les questions relatives à la démocratie en Guinée. UN وقدم الصندوق أيضا الدعم إلى مشاريع الحوكمة والمصالحة في بوروندي، ومشاريع بناء القدرات لمنظمات المجتمع المدني العاملة في مجال الديمقراطية في بوركينا فاسو وغامبيا، وتولى تيسير التفاعل بين القضاء والمجتمع المدني بشأن القضايا الديمقراطية في غينيا.
    :: Organisation de 5 ateliers dans le nord et de 5 ateliers dans le sud avec la société civile sur les questions ayant trait à la justice transitionnelle UN :: تنظيم 5 حلقات عمل في كل من الشمال والجنوب مع المجتمع المدني بشأن مسائل العدالة الانتقالية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus