"civiles à" - Traduction Français en Arabe

    • المدنية في
        
    • مدنية في
        
    • المدنية إلى
        
    • المدنية على
        
    • المدنيين إلى
        
    Les fonctionnaires des bureaux des affaires politiques et civiles à Farchana ont tenu des réunions hebdomadaires avec les autorités locales pour promouvoir les efforts de réconciliation. UN كما عقدت المكاتب السياسية ومكاتب الشؤون المدنية في فرشانا اجتماعات أسبوعية مع السلطات المحلية لتعزيز جهود المصالحة
    Dans le même esprit, il aidera les gouvernements et les sociétés civiles à mettre en place des cadres législatifs et politiques porteurs ainsi que des schémas nationaux qui appuient la Déclaration du Millénaire et les OMD. UN ومن نفس المنطلق ستقوم اليونيسيف بمساعدة الحكومات والجمعيات المدنية في تهيئة بيئات تمكينية في مجالي التشريعات ووضع السياسات العامة فضلا عن أطر وطنية تدعم إعلان الألفية، والأهداف الإنمائية للألفية.
    :: Intégration des dimensions civiles à la planification militaire et formation commune; UN :: إدماج الأبعاد المدنية في التخطيط العسكري والتدريب المشترك؛
    Karlovac : A 14 h 7, des incendiaires ennemis ont mis le feu à des habitations civiles à Grubesici. UN كارلوفاتش: في الساعة ٠٧/١٤ أضرمت القوات المعادية النار عمدا في ستة منازل مدنية في غروبيسيتشي.
    Réaffectation de 1 poste de spécialiste des affaires civiles à la Section des analyses et opérations conjointes et du contrôle du respect de l'embargo, où il sera transformé en poste d'analyste de l'information UN إعادة ندب وظيفة ثابتة لموظف للشؤون المدنية إلى مركز العمليات المشتركة ومركز التحليل المشترك للبعثة وقسم رصد الحظر في وظيفة ثابتة لمحلل معلومات
    Des membres d'unités du génie continuent à aider les autorités civiles à désamorcer et retirer ces dispositifs. UN ويواصل أفراد من وحدات سلاح المهندسين مساعدة السلطات المدنية على إبطال مفعول هذه النبائط وإزالتها.
    La circulation des populations civiles à l'intérieur de zones ainsi polluées ou leur passage par de telles zones pose des problèmes majeurs, en particulier lorsque l'on soupçonne ou que l'on sait que les routes en sont minées. UN فحركة المدنيين إلى المناطق المتأثرة بالألغام أو عبر هذه المناطق مشكلة كبرى يتعين حلها، وخاصة عندما يشتبه أو يُعلم أن الطرق ملغومة.
    Des membres d'unités du génie continuent à aider les autorités civiles à désamorcer et retirer ces dispositifs. UN ويواصل أفراد في وحدات الهندسة مساعدة السلطات المدنية في إبطال وإزالة هذه الأجهزة.
    Troisièmement, le Rapporteur spécial propose des instruments et des solutions concrets pour aider les États et les sociétés civiles à mettre en œuvre le droit de l'homme à un logement convenable. UN ثالثاً، يقترح المقرر الخاص أدوات وحلولاً عملية لمساعدة الدول والمجتمعات المدنية في إنفاذ حق الإنسان في السكن اللائق.
    Elles ont souligné la nécessité de parvenir rapidement à un accord sur la création d'institutions civiles à Abyei, pour permettre aux deux Présidents de régler définitivement ces problèmes. UN وشددا على ضرورة التوصل إلى اتفاق سريع بشأن إقامة المؤسسات المدنية في أبيي من أجل تمهيد الطريق أمام الرئيسين للتوصل إلى تسوية نهائية لهذه المسألة.
    Le Corps du génie continue d'aider les autorités civiles à désamorcer et enlever ces dispositifs, parmi lesquels figurent des mines de fabrication étrangère utilisées par des groupes terroristes. UN وإن سلاح المهندسين يواصل مساعدة السلطات المدنية في إبطال مفعول تلك الأجهزة وإزالتها، ومنها الألغام الأجنبية المنشأ التي تستعملها المجموعات الإرهابية.
    L'administration provinciale a alloué des fonds à l'acheminement des secours, les autorités nationales ont mis en place 17 centres de soins et les forces armées pakistanaises ont aidé les autorités civiles à évacuer les personnes immobilisées. UN وخصصت الحكومة الإقليمية للمقاطعة الأموال لتقديم دعم للإغاثة، وأقامت السلطات الوطنية 17 مركزا طبيا، وساعدت القوات المسلحة لباكستان السلطات المدنية في إجلاء المعزولين.
    En tant que puissance occupante, il lui incombe, en vertu du droit international relatif aux droits de l'homme et au droit humanitaire, de protéger la population civile et les installations civiles à Gaza. UN وتقع على عاتق إسرائيل، بوصفها سلطة احتلال، مسؤولية خاصة بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي فيما يخص حماية السكان المدنيين والمنشآت المدنية في غزة.
    La Section des affaires civiles continuera de s'acquitter de toutes les fonctions relatives aux affaires civiles à l'échelon des cinq bureaux régionaux et des cinq bureaux sous-régionaux. UN وسوف يواصل قسم الشؤون المدنية أداء جميع المهام المتعلقة بالشؤون المدنية في المكاتب الإقليمية الخمسة والمكاتب دون الإقليمية الخمسة.
    Karlovac : A 14 h 25, des incendiaires ennemis ont mis le feu à des habitations civiles à Goljaci. UN كارلوفاتش: في الساعة ٢٥/١٤ أضرمت القوات المعادية النار عمدا في ستة منازل مدنية في غولياتشي.
    À l’exception de 20 d’entre eux, qui sont des auxiliaires médicaux, les Volontaires seront affectés à l’administration des affaires civiles à Dili et dans les districts. UN وسيتم تعيين معظم هؤلاء المتطوعين كموظفي شؤون مدنية في ديلي والمقاطعات، باستثناء ٢٠ منهم سيعملون كتقنيين طبيين.
    tirés par le M23, sont tombés dans des zones civiles, à Goma, en particulier près de camps abritant des personnes déplacées, à la périphérie de la ville. UN هي التي أطلقتها، أصابت مناطق مدنية في غوما ومنها ما يقع قرب مخيمات المشردين في أطراف البلدة. وألحقت القذائف
    L'adoption de ce nouveau mécanisme applicable au traitement des exportations civiles à destination de l'Iraq améliorera grandement la circulation de ces produits tout en maintenant les contrôles nécessaires sur les articles à double usage et autres produits relevant du domaine militaire. UN وسيؤدي اعتماد الآلية الجديدة لتجهيز الصادرات المدنية إلى العراق إلى تحسين تدفق هذه السلع إلى حد كبير وإلى الحفاظ في الوقت نفسه على الضوابط المفروضة على الأصناف ذات الاستخدام المزدوج وغيرها من الأصناف ذات الصلة بالأغراض العسكرية.
    Transfert de 1 poste de spécialiste des affaires civiles à la Section de la réconciliation et de la consolidation de la paix, de 13 postes de spécialiste des affaires civiles aux bureaux de comté et de 1 poste de fonctionnaire chargé des rapports au Bureau du Chef de la Police des Nations Unies UN نقل وظيفة موظف للشؤون المدنية إلى القسم المعني بالمصالحة وتوطيد السلام؛ ونقل 13 وظيفة لموظفين مكلّفين بالشؤون المدنية إلى مكاتب المقاطعات؛ ونقل وظيفة موظف مكلّف بإعداد التقارير إلى مكتب مفوّض شرطة الأمم المتحدة
    La récente pléthore de sommets mondiaux a cherché à inciter les États et les sociétés civiles à faire des efforts concertés en vue de régler les problèmes urgents de notre temps. UN ولقد سعى سيل مؤتمرات القمة العالمية التي عقدت مؤخرا إلى تشجيع الدول والمجتمعات المدنية على بذل جهود متضافرة لحل المسائل ذات الطابع العاجل في أيامنا.
    Le corps du génie a continué à aider les autorités civiles à désamorcer et à enlever les dispositifs explosifs improvisés utilisés sans discrimination par les groupes terroristes. UN وأضاف قائلاً إن سلاح الهندسة يساعد باستمرار السلطات المدنية على إبطال وإزالة هذه المتفجرات التي تستعملها المجموعات الإرهابية دون تمييز.
    En fait, la prolifération et la pose de mines terrestres, sans aucune mesure avec les besoins de défense légitimes, sont les germes de tragédies et de souffrances multiples qui vont du nombre accru de victimes civiles à la dislocation des programmes de développement dans les pays infestés. UN بل في الواقع، أن انتشار اﻷلغام اﻷرضية وزرعها، دون الاستناد إلى متطلبات الدفاع المشروعة، إنما يبذران بذور المآسي والمعاناة المتعددة اﻷوجه التي تتراوح من زيادة عدد الضحايا المدنيين إلى العرقلة المتزايدة دوما للبرامج اﻹنمائية في الدول التي زرعت فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus