"civiles compétentes" - Traduction Français en Arabe

    • المدنية المختصة
        
    • المدنية المعنية
        
    • مدنية مختصة
        
    Ces personnes ne devraient être jugées que par des juridictions civiles compétentes et les sanctions devraient être proportionnées à la gravité de l'infraction. UN وينبغي أن تجرى المحاكمات في المحاكم المدنية المختصة فقط وأن تكون العقوبات متناسبة مع جسامة الجريمة.
    Les affaires actuellement confiées aux autorités judiciaires militaires doivent être renvoyées aux autorités civiles compétentes. UN وينبغي أن تحال الملفات التي توجد حالياً لدى سلطات القضاء العسكري إلى السلطات المدنية المختصة.
    Ces personnes ne devraient être jugées que par des juridictions civiles compétentes et les sanctions devraient être proportionnées à la gravité de l'infraction. UN وينبغي أن تجرى المحاكمات في المحاكم المدنية المختصة فقط وأن تكون العقوبات متناسبة مع جسامة الجريمة.
    Bien que l'IFOR surveille le respect de cette obligation et rende compte des incidents aux autorités civiles compétentes, c'est à celles-ci qu'il incombe, en l'espèce, de prendre, dès que possible, les mesures qui s'imposent. UN ورغم أن قوة التنفيذ ترصد هذه الحوادث وتبلغ عنها، فإن السلطات المدنية المعنية يجب أن تفرض سيطرتها على هذه التقييدات في أقرب وقت ممكن.
    :: 52 réunions avec les autorités judiciaires militaires et civiles compétentes aux niveaux local et national pour assurer le suivi des cas signalés de crimes commis à l'encontre d'enfants et devant faire l'objet d'une enquête UN :: 52 اجتماعا مع السلطات العسكرية والقضائية المدنية المعنية على الصعيدين المحلي والوطني لمتابعة حالات الجرائم المبلغ عنها ضد الأطفال والتي لا تزال تنتظر التحقيق فيها
    Le Commissaire peut aussi saisir les juridictions civiles compétentes ou le tribunal du travail pour réparation. UN وبإمكان أعضاء اللجنة إحالة القضية على محكمة مدنية مختصة أو على محكمة العمل لغرض الجبر.
    Cette loi permet aux juridictions civiles compétentes d'appliquer le principe du renversement de la charge de la preuve. UN ويجيز هذا القانون للمحاكم المدنية المختصة تطبيق مبدأ تحميل الخصم عبء الإثبات.
    Le Conseil estime que les procédures et mécanismes devraient prévoir la compétence exclusive de juridictions civiles compétentes et indépendantes. UN ويرى المجلس أن اﻹجراءات واﻵليات المقترحـــة ينبغــــي أن تنـــص علـــى أن تكون الولاية القضائية الوحيدة هي للمحاكم المدنية المختصة والمستقلة.
    Le Comité recommande aussi à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour que tous les cas de disparition forcée ne soient instruits et jugés que par les instances civiles compétentes. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير التي تكفل اقتصار صلاحية التحقيق في جميع حالات الاختفاء القسري وتقديمها للمحاكمة على السلطات المدنية المختصة.
    e) Prendre des mesures concrètes pour faire en sorte que les allégations reçues par les responsables de l'État partie concernant des violations de la Convention soient communiquées aux autorités civiles compétentes pour faciliter les enquêtes et les poursuites contre les auteurs présumés. UN (ﻫ) اتخاذ تدابير فعالة لضمان إبلاغ السلطات المدنية المختصة بالادعاءات التي يتلقاها موظفوها بشأن انتهاكات الاتفاقية من أجل تيسير التحقيق فيها وملاحقة من يُدّعى ارتكابهم لها.
    e) Prendre des mesures concrètes pour faire en sorte que les allégations reçues par les responsables de l'État partie concernant des violations de la Convention soient communiquées aux autorités civiles compétentes pour faciliter les enquêtes et les poursuites contre les auteurs présumés. UN (ﻫ) اتخاذ تدابير فعالة لضمان إبلاغ السلطات المدنية المختصة بالادعاءات التي يتلقاها موظفوها بشأن انتهاكات الاتفاقية من أجل تيسير التحقيق فيها وملاحقة من يُدّعى ارتكابهم لها.
    3.8 L'auteur demande au Comité de prier l'État partie d'ordonner des enquêtes indépendantes en vue de retrouver son fils, de déférer les auteurs de la disparition forcée devant les autorités civiles compétentes pour que des poursuites soient engagées, conformément au paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte. UN 3-8 وتطلب صاحبة البلاغ إلى اللجنة أن تلتمس من الدولة الطرف الإذن بإجراء تحقيقات مستقلة بهدف العثور على ابنها، وإحالة المسؤولين عن الاختفاء القسري أمام السلطات المدنية المختصة لملاحقتهم قضائياً وفقاً للفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    3.8 L'auteur demande au Comité de prier l'État partie d'ordonner des enquêtes indépendantes en vue de retrouver son fils, de déférer les auteurs de la disparition forcée devant les autorités civiles compétentes pour que des poursuites soient engagées, conformément au paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte. UN 3-8 وتطلب صاحبة البلاغ إلى اللجنة أن تلتمس من الدولة الطرف الإذن بإجراء تحقيقات مستقلة بهدف العثور على ابنها، وإحالة المسؤولين عن الاختفاء القسري أمام السلطات المدنية المختصة لملاحقتهم قضائياً وفقاً للفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    Ils demandent en outre au Comité de prier l'État partie de: 1) ordonner d'urgence des enquêtes indépendantes en vue de retrouver Djamel Saadoun; 2) déférer les auteurs de cette disparition forcée devant les autorités civiles compétentes de sorte qu'ils soient poursuivis en justice; et 3) offrir une réparation adéquate, effective et rapide du préjudice subi. UN ويلتمسان أيضاً أن تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تأمر بإجراء تحقيقات مستقلة عاجلة من أجل: (1) تحديد مكان وجود جمال سعدون؛ (2) وإحالة المسؤولين عن الاختفاء القسري إلى السلطات المدنية المختصة لمحاكمتهم؛ (3) وتقديم تعويض كاف وفعال وعاجل عن الضرر الناجم عن ذلك().
    Ils demandent en outre au Comité de prier l'État partie de: 1) ordonner d'urgence des enquêtes indépendantes en vue de retrouver Djamel Saadoun; 2) déférer les auteurs de cette disparition forcée devant les autorités civiles compétentes de sorte qu'ils soient poursuivis en justice; et 3) offrir une réparation adéquate, effective et rapide du préjudice subi. UN ويلتمسان أيضاً أن تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تأمر بإجراء تحقيقات مستقلة عاجلة من أجل: (1) تحديد مكان وجود جمال سعدون؛ (2) وإحالة المسؤولين عن الاختفاء القسري إلى السلطات المدنية المختصة لمحاكمتهم؛ (3) وتقديم تعويض كاف وفعال وعاجل عن الضرر الناجم عن ذلك().
    Les 4 et 5 février, des officiers d'état-major du Bureau des affaires militaires conjointes de la SFOR ont participé, en même temps que des représentants du secrétariat du Comité permanent pour les affaires militaires, de l'entité forces armées et de l'entité institutions civiles compétentes, à un programme de formation pratique en anticipation de situations d'urgence organisé par l'OSCE à Doboj. UN وفي 4 و 5 شباط/فبراير، شارك ضباط من فرع الشؤون العسكرية المشتركة لمقر قيادة القوة، إلى جانب ممثلين من أمانة اللجنة الدائمة للشؤون العسكرية والقوات المسلحة للكيانين والأجهزة المدنية المختصة في الكيانين، في برنامج للتدريب والمران للتأهب للكوارث أدارته منظمة الأمن والتعاون في أوروبا وتم تنظيمه في دوبوي.
    La commission de conciliation et d'arbitrage et les autorités civiles compétentes doivent faire respecter le droit de grève, en donnant aux travailleurs les garanties nécessaires et en leur apportant l'aide qu'ils demandent pour suspendre le travail. UN المادة 449- يجب أن يقوم مجلس الصلح والتحكيم والسلطات المدنية المعنية بتنفيذ احترام الحق في الإضراب، وإعطاء العمال الضمانات اللازمة وأي مساعدة يطالبون بها لوقف العمل.
    Le Gouvernement du Timor oriental est résolu à < < démilitariser > > la frontière du côté du Timor oriental, et s'efforce de promouvoir un dialogue direct entre les autorités civiles compétentes du pays et leurs homologues indonésiens. UN وحكومة تيمور - ليشتي ملتزمة بإزالة المظاهر العسكرية من الحدود في الجانب التابع لها، وتسعى إلى تشجيع إشراك الوكالات المدنية المعنية في تيمور - ليشتي بصورة مباشرة مع الوكالات المدنية المناظرة لها في إندونيسيا.
    499. Le Groupe de travail appelle également les gouvernements à respecter les obligations qui leur incombent en vertu de l'article 16, paragraphe 2, de la Déclaration, selon lequel les responsables ne doivent être jugés que par les juridictions civiles compétentes dans chaque État, à l'exclusion de toute autre juridiction spéciale, notamment militaire. UN 499- كما يدعو الفريق العامل الحكومات إلى الامتثال لالتزاماتها بموجب الفقرة 2 من المادة 16 من الإعلان التي تنص على محاكمة الجناة أمام محاكم مدنية مختصة فقط في كل دولة، وليس أمام أي هيئات قضائية خاصة، وخصوصاً المحاكم العسكرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus