On dénombrait 12 femmes et 39 hommes parmi les personnes handicapées au chômage relevant de la catégorie des victimes civiles de la guerre. | UN | وكان هناك 12 امرأة و 39 رجلاً مسجلين ضمن الأشخاص العاطلين ذوي الإعاقة المندرجين في فئة ضحايا الحرب المدنيين. |
Il est nécessaire de classer les victimes de sévices sexuels et de viol en temps de guerre dans une catégorie distincte de celle des victimes civiles de la guerre. | UN | ومن الضروري الاعتراف بضحايا العنف الجنسي والاغتصاب في زمن الحرب باعتبارهم فئة منفصلة من فئات ضحايا الحرب المدنيين. |
En Republika Srpska, cette définition est contenue dans la loi sur la protection des victimes civiles de la guerre et, depuis 1993, elle inclut les femmes victimes de la guerre. | UN | وفي جمهورية صربسكا، نجد أن قانون حماية ضحايا الحرب المدنيين يشمل النساء من ضحايا الحرب منذ عام 1993. |
Cela étant, la BosnieHerzégovine se propose de promulguer une loi unique pour les victimes de la torture et les victimes civiles de la guerre. | UN | هذا وتقترح البوسنة والهرسك إصدار قانون موحد لضحايا التعذيب وضحايا الحرب من المدنيين. |
Le Comité s'est dit en outre préoccupé par le sort des victimes de la violence sexuelle durant le conflit armé, dont les souffrances spécifiques ne sont pas suffisamment reconnues dans la législation applicable aux victimes civiles de la guerre dans chacune des entités du pays. | UN | وقد انتاب اللجنة أيضاً قلق إزاء وضع ضحايا العنف الجنسي جراء النزاع المسلح الذين لم تحظ معاناتهم المحددة بالاعتراف بما فيه الكفاية في الأطر القانونية ذات الصلة الخاصة بضحايا الحرب من المدنيين. |
Il est également préoccupé par le fait qu'un projet de loi sur les droits des victimes de torture et des victimes civiles de la guerre, qui vise à garantir à toutes les victimes civiles de la guerre dans l'État partie un accès égal aux prestations sociales, n'a pas non plus été adopté. | UN | كما يساور اللجنة القلق لعدم اعتماد مشروع قانون بشأن حقوق ضحايا التعذيب وضحايا الحرب المدنيين في الدولة الطرف، وذلك بهدف ضمان المساواة في الحصول على الاستحقاقات الاجتماعية لجميع ضحايا الحرب المدنيين. |
Les demandeurs doivent se prêter à une évaluation des dommages causés à leur corps, qui doivent être au minimum de 60 %, ce qui fait qu'il est difficile de déterminer quelles victimes civiles de la guerre sont habilitées à se revendiquer de ce statut officiel. | UN | وعملية إعمال هذا الحق تتطلب تقييماً للأذى الجسماني بنسبة لا تقل عن 60 في المائة، مما يصعب الاعتراف للأشخاص بوضع ضحايا الحرب المدنيين. |
Sur cette base, les participants ont mis au point des modalités de coopération et ouvert la possibilité pour les victimes civiles de la guerre de solliciter l'appui des mécanismes institutionnels chargés de la défense des droits des femmes. | UN | واستناداً إلى هذا، جرى تحديد سبل التعاون وإمكانية تقديم الدعم للآليات المؤسسية الجنسانية عملاً على حل مشكلة ضحايا الحرب المدنيين. |
Il est également préoccupé par le fait qu'un projet de loi sur les droits des victimes de torture et des victimes civiles de la guerre, qui vise à garantir à toutes les victimes civiles de la guerre dans l'État partie un accès égal aux prestations sociales, n'a pas non plus été adopté. | UN | كما يساور اللجنة القلق لعدم اعتماد مشروع قانون بشأن حقوق ضحايا التعذيب وضحايا الحرب المدنيين في الدولة الطرف، وذلك بهدف ضمان المساواة في الحصول على الاستحقاقات الاجتماعية لجميع ضحايا الحرب المدنيين. |
Cette initiative a été prise parce qu'une loi sur les droits fondamentaux des victimes civiles de la guerre et des familles avec enfants, établissant une distinction entre les différentes catégories de personnes handicapées et donnant la priorité aux mutilés de guerre, était sur le point d'être adoptée. | UN | وما عجل باتخاذ هذه المبادرة هو قرب اعتماد القانون المتعلق بالحقوق اﻷساسية لضحايا الحرب المدنيين واﻷسر التي تضم أطفالا، الذي يميز ما بين مختلف فئات المعوقين، إذ يمنح المعوقين بسبب الحرب اﻷولوية على المعوقين ﻷسباب أخرى. |
10. La mise en place de processus de justice transitionnelle et les activités liées à l'établissement de la loi sur les droits des victimes de la torture et les victimes civiles de la guerre s'étaient intensifiées et un avant-projet de loi avait été élaboré. | UN | 10- وكُثّفت العمليات المتعلقة بالعدالة الانتقالية والأنشطة المرتبطة بصياغة قانون بشأن حقوق ضحايا التعذيب وضحايا الحرب المدنيين وانتهت صياغة مسودة عمل هذا القانون. |
En 2011, le Kosovo a adopté une loi régissant le statut et les droits des martyrs, des invalides, des vétérans, des membres de l'Armée de libération du Kosovo, des victimes civiles de la guerre et de leurs familles. | UN | 74 - وفي عام 2011، اعتمدت كوسوفو قانونا ينظم وضع وحقوق الشهداء والمعاقين وقدامى المحاربين وأعضاء جيش تحرير كوسوفو، وضحايا الحرب المدنيين وأسرهم. |
299. Les lois en vigueur en Fédération de Bosnie-Herzégovine reconnaissent les victimes de viol comme appartenant à une catégorie distincte de victimes civiles de la guerre. | UN | 299- ووفقاً للقوانين السارية في اتحاد البوسنة والهرسك، يُعترف بضحايا الاغتصاب باعتبارهم فئة مستقلة من فئات ضحايا الحرب المدنيين. |
304. L'Office coopère avec le projet pour la justice en période de transition en Bosnie-Herzégovine, sous l'égide du PNUD, dans le cadre d'activités liées à l'assistance aux victimes civiles de la guerre. | UN | 304- وما برحت " الوكالة " تتعاون مع مشروع العدالة الانتقالية بالبوسنة والهرسك، التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في الأنشطة المتصلة بمساعدة ضحايا الحرب المدنيين. |
5.6 Les auteurs considèrent que la lettre du Bureau du Procureur général de la Republika Srpska confirme l'existence d'une discrimination dans l'exercice du droit à un recours utile au détriment des victimes civiles de la guerre. | UN | 5-6 وترى صاحبتا البلاغ أن رسالة مكتب المدعي العام لجمهورية صربسكا تؤكد وجود تمييز في التمتع بالحق في سبيل انتصاف فعال لضحايا الحرب المدنيين. |
5.6 Les auteurs considèrent que la lettre du Bureau du Procureur général de la Republika Srpska confirme l'existence d'une discrimination dans l'exercice du droit à un recours utile au détriment des victimes civiles de la guerre. | UN | 5-6 وترى صاحبتا البلاغ أن رسالة مكتب المدعي العام لجمهورية صربسكا تؤكد وجود تمييز في التمتع بالحق في سبيل انتصاف فعال لضحايا الحرب المدنيين. |
3.9 Les auteurs considèrent également que le fait que les victimes civiles de la guerre doivent accomplir des formalités spécifiques et compliquées en vue d'une indemnisation pour préjudice moral, contrairement aux anciens combattants de la VRS, constitue une discrimination et une violation du paragraphe 1 de l'article 2 et de l'article 26 du Pacte. | UN | 3-9 وترى صاحبتا البلاغ أيضاً أن تسليط أعباء إجرائية معينة على ضحايا الحرب المدنيين لكي يحصلوا على تعويضات معنوية، بالمقارنة مع قدامى محاربي جيش جمهورية صربسكا، يصل إلى حد التمييز الذي ينتهك الفقرة 1 من المادة 2، والمادة 26 من العهد. |
Aux termes de la loi sur la protection sociale, la protection des victimes civiles de la guerre et des familles avec enfants de la Fédération de Bosnie-Herzégovine, une victime civile de la guerre est : | UN | والضحية المدنية للحرب في نظر قانون الحماية الاجتماعية وحماية ضحايا الحرب من المدنيين والأسر التي لديها أطفال في اتحاد البوسنة والهرسك، هو: |
Il est préoccupé par le fait qu'elles-mêmes et leurs souffrances ne sont pas suffisamment reconnues dans la législation applicable aux victimes civiles de la guerre dans chacune des entités. | UN | ويساور اللجنة القلق من عدم الاعتراف بهن وبنوع معاناتهن تحديدا في الأطر القانونية ذات الصلة بضحايا الحرب من المدنيين في كلا الكيانين. |
L'État partie devrait veiller à ce que les victimes de torture psychologique soient reconnues comme des victimes de guerre dans les deux entités et à ce que les prestations d'invalidité versées aux victimes civiles de la guerre soient harmonisées entre les entités et les cantons et alignées sur celles versées aux anciens combattants. | UN | على الدولة الطرف أن تكفل لضحايا التعذيب النفسي صفة ضحايا الحرب في كلا الكيانين وأن تتم مواءمة استحقاقات العجز الشخصية التي يتلقاها ضحايا الحرب من المدنيين في الكيانين والكانتونات ومعادلتها مع استحقاقات العجز الشخصية التي تدفع لقدماء المحاربين. |
L'État partie devrait veiller à ce que les victimes de torture psychologique soient reconnues comme des victimes de guerre dans les deux entités et à ce que les prestations d'invalidité versées aux victimes civiles de la guerre soient harmonisées entre les entités et les cantons et alignées sur celles versées aux anciens combattants. | UN | على الدولة الطرف أن تكفل لضحايا التعذيب النفسي صفة ضحايا الحرب في كلا الكيانين وأن تتم مواءمة استحقاقات العجز الشخصية التي يتلقاها ضحايا الحرب من المدنيين في الكيانين والكانتونات ومعادلتها مع استحقاقات العجز الشخصية التي تدفع لقدماء المحاربين. |