"civiles et commerciales" - Traduction Français en Arabe

    • المدنية والتجارية
        
    • مدنية وتجارية
        
    Juge des affaires civiles et commerciales UN قاضية متخصصة في القضايا المدنية والتجارية
    Sélectionné par le Ministre égyptien de la Justice pour la liste des arbitres dans les affaires civiles et commerciales, depuis 1995. UN الأنشطة القانونية عينته وزارة العدل المصرية لقائمة المحكمين في الشؤون المدنية والتجارية اعتبارا من 1995.
    Il a compétence sur les affaires civiles et commerciales qui ne sont pas de la compétence du tribunal de la wilaya. UN وصلاحيات هذه المحكمة تتعلق بالشؤون المدنية والتجارية التي لا تدخل في نطاق اختصاص محكمة الولاية.
    L'insécurité persistante qui y règne empêche les activités civiles et commerciales et entrave l'acheminement de l'assistance humanitaire. UN وما فتئ تفشي انعدام الأمن يعوق الأنشطة المدنية والتجارية ويعرقل توزيع المساعدة الإنسانية.
    Leurs décisions portent sur des affaires civiles et commerciales ayant essentiellement trait à des questions personnelles et familiales. UN وقال إن قراراتها تشمل قضايا مدنية وتجارية تتعلق بالدرجة الأولى، بمسائل شخصية وعائلية.
    Un autre domaine d'applications spatiales qui connaît une expansion rapide est celui de la navigation assistée par satellite, qui a initialement été mise au point à des fins militaires mais qui connaît actuellement de larges applications civiles et commerciales. UN وهناك مجال آخر سريع التوسع للتطبيقات الفضائية هو الملاحة بواسطة السواتل، الذي تم تطويره أساسا لﻷغراض العسكرية، ولكنه اﻵن يستخدم على نطاق واسع للتطبيقات المدنية والتجارية.
    Il est prévu à cet effet, dans des termes qui rappellent l'article premier de la loi 16 986 applicable à l'action en amparo, que les tribunaux spécialisés dans les affaires civiles et commerciales fédérales peuvent connaître des affaires qui surgissent en la matière. UN وينص المشروع في هذا الشأن، وبتعابير تذكﱢر بالمادة اﻷولى من القانون رقم ٦٨٩٦١ المطبﱠق بشأن التظلﱡم بحق الحماية، على أن المحاكم المتخصصة في القضايا المدنية والتجارية الاتحادية يمكن أن تنظر في القضايا التي تنشأ في هذا المجال.
    Loi de 1996 sur l'administration de la preuve dans les affaires civiles et commerciales. UN - قانون الإثبات في المواد المدنية والتجارية لعام 1996.
    En ce qui concerne les pauvres en particulier, leurs droits dérogent au droit généralement applicable et doivent constituer une exception aux règles habituelles en matière d'obligations civiles et commerciales. UN وفيما يتعلق بالفقراء بشكل خاص فإن حقوقهم تخالف القانون الساري عموماً ويجب أن تشكل استثناءً للقواعد المألوفة في مجال الالتزامات المدنية والتجارية.
    Cette délégation a été d'avis que le Sous-Comité devrait s'efforcer d'identifier les questions juridiques qui se posent dans le contexte des activités spatiales civiles et commerciales et qu'il devrait les examiner en progressant par consensus. UN ورأى الوفد الذي أبدى ذلك الرأي أنه ينبغي للجنة الفرعية أن تركز على تحديد المسائل القانونية التي تنشأ في سياق الأنشطة الفضائية المدنية والتجارية ومعالجتها من خلال توافق الآراء.
    Membre de la liste d'arbitres du Centre d'arbitrage de Malte chargé des affaires civiles et commerciales UN - عضو في فريق المحكمين التابع لمركز مالطة للتحكيم مخول بالبت في القضايا المدنية والتجارية
    C'est une question qu'il faut continuer d'examiner car le transport des matières chimiques à des fins civiles et commerciales est une nécessité. UN ويلزم أن يولى هذا المجال المزيد من الاهتمام، نظرا إلى الحاجة إلى نقل المواد الكيميائية المستعملة في الأغراض المدنية والتجارية.
    Nous devons aussi élargir notre concept de sécurité spatiale en tenant compte non seulement des préoccupations militaires, mais aussi des préoccupations civiles et commerciales. UN ونحن أيضاً بحاجة إلى توسيع مفهومنا للأمن الفضائي بحيث لا يقتصر على الشواغل العسكرية فحسب، بل يشمل الشواغل المدنية والتجارية أيضاً.
    Le mineur devient majeur par le mariage s'il dépasse l'âge de 17 ans, et ce, quant à son statut personnel et à la gestion de ses affaires civiles et commerciales. " UN وزواج القاصر يرشده إذا تجاوز السابعة عشرة من عمره، فيما يتعلق بحالته الشخصية ومعاملته المدنية والتجارية " .
    Le mineur devient majeur par le mariage s'il dépasse l'âge de 17 ans et ce, quant à son statut personnel et à la gestion de ses affaires civiles et commerciales. " UN وزواج القاصر يرشده، إذا تجاوز السابعة عشرة من عمره، فيما يتعلق بحالته الشخصية ومعاملاته المدنية والتجارية " .
    1055. La jeune épouse mineure peut donc gérer personnellement ses affaires civiles et commerciales, sans que son mari ait un quelconque droit de regard sur cet aspect personnel de sa vie. UN 1055 - وبناء على ذلك يجوز للزوجة القاصر أن تدير بنفسها شؤونها المدنية والتجارية دون أن يكون لزوجها أي حق في التدخل في هذا الجانب من حياتها الشخصية.
    A mené, à la tête de nombreuses délégations hongroises, des négociations sur plus d'une trentaine de traités touchant la coopération judiciaire dans les domaines suivants : affaires civiles ou pénales, extradition, transfert de personnes condamnées, reconnaissance et application de jugements rendus à l'étranger dans des affaires civiles et commerciales. UN وبوصفه رئيساً لعدة وفود هنغارية، تفاوض على أكثر من ٠٣ معاهدة تشمل تقديم المساعدة القانونية في كل من القضايا المدنية والجنائية، تسليم المجرمين، نقل اﻷشخاص المحكوم عليهم، الاعتراف باﻷحكام اﻷجنبية الصادرة في القضايا المدنية والتجارية وتنفيذها.
    297. La femme cubaine a la faculté juridique de contracter des obligations civiles et commerciales de tous ordres, d'administrer des biens et d'accéder au crédit financier. UN 297- وتتمتع المرأة الكوبية بالأهلية القانونية التي تتيح لها التوقيع على العقود المدنية والتجارية بجميع أنواعها، وإدارة الممتلكات والحصول على الائتمانات المالية.
    97. La Cour de cassation, garante du respect du droit par les cours et tribunaux comporte trois chambres : une chambre pour les affaires pénales, une chambre pour les dossiers relatifs au droit du travail et une chambre pour les affaires civiles et commerciales. UN 97- وتتألف محكمة النقض، التي تتمثل مهمتها في ضمان احترام القانون من جانب الهيئات القضائية والمحاكم، من ثلاث غرف: غرفة تختص بالقضايا الجنائية وغرفة تختص بالملفات المتعلقة بقانون العمل وغرفة ثالثة تختص بالقضايا المدنية والتجارية.
    Les juridictions inférieures avaient rejeté la demande d'exequatur de la société indienne aux motifs qu'elle n'avait pas prouvé que la sentence arbitrale avait pris effet, comme l'exigeait l'Accord de 2000 entre la Fédération de Russie et l'Inde sur l'entraide judiciaire et les relations juridiques dans les affaires civiles et commerciales. UN وكانت المحكمتان الأدنى قد رفضتا طلب الشركة الهندية بحجة أنها لم تقدم أدلة على أنَّ قرار التحكيم كان قد دخل حيز النفاذ على النحو الذي يقتضيه الاتفاق المبرم بين الاتحاد الروسي والهند بشأن المساعدة القضائية والعلاقات القانونية في القضايا المدنية والتجارية لعام 2000.
    e) Le renforcement de la coopération avec toutes les puissances spatiales en ce qui concerne l'exploration et l'utilisation pacifiques de l'espace à des fins civiles et commerciales. UN (ﻫ) تعزيز التعاون مع جميع الدول المرتادة للفضاء في استكشافه واستغلاله لأغراض مدنية وتجارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus