"civilisation de" - Traduction Français en Arabe

    • حضارة
        
    • وحضارة
        
    Dans les pays développés, la civilisation de l'ère post-industrielle est en quête de modèles familiaux appropriés. UN وفي البلدان المتقدمة النمو تبحث حضارة ما بعد حقبة الثورة الصناعية عن نماذج صحيحة لﻷسرة.
    National Space Society est une organisation à but non lucratif vouée à l'instauration d'une civilisation de l'espace. UN الجمعية الفضائية الوطنية هي منظمة غير ربحية تكرّس جهودها لإقامة حضارة تستثمر الفضاء.
    La civilisation de l'Asie centrale, partie de l'Orient, était profondément urbaine. UN إن حضارة أواسط آسيا، باعتبارها جزءا من حضارات الشرق، هي على درجة عالية من الحضرنة.
    Cette exigence est un critère définitivement incontournable d'une civilisation de progrès et d'une conception achevée de la démocratie et de l'humanisme. UN وهذا أمر ضروري للغاية في حضارة تقدمية تتحقق فيها مثلنا في الديمقراطية والإنسانية.
    Cette victoire historique marque la naissance d'une nouvelle Afrique du Sud, libérant ainsi le peuple sud-africain des chaînes de l'apartheid en place depuis 300 ans, et a ouvert un nouveau chapitre lumineux dans les annales de la civilisation de l'Afrique et du monde entier. UN وهذا الانتصار التاريخي هو بمثابة مولد جنوب افريقيا الجديدة، إذ يحرر شعب جنوب افريقيا من أغلال الفصل العنصري الذي دام ٣٠٠ سنة، ويفتح فصلا جديدا لامعا في سجلات تاريخ حضارة افريقيا وحضارة العالم أجمع.
    Et l'«âme» de la civilisation de l'amour, c'est la culture de la liberté : la liberté des individus et des nations, vécue dans un esprit oblatif de solidarité et de responsabilité. UN وروح حضارة المحبة هي ثقافة الحرية: حرية اﻷفراد وحرية اﻷمم، المعاشة في تضامن معطاء وروح المسؤولية.
    Cette idée d'une civilisation de l'universel, de la fraternité entre les cultures, les races et les traditions, est aujourd'hui, plus actuelle que jamais. UN إن فكرة حضارة العالمي هذه وفكرة اﻹخاء بين الثقافات واﻷعراق والتقاليد مؤاتية اﻵن أكثر من أي وقت مضى.
    À ce moment de l'histoire, nous, les peuples qui habitons cette terre, devons créer une civilisation de la paix et de la solidarité. UN وفي هذه اللحظة التاريخية، يجب علينا، نحن الشعوب التي تسكن اﻷرض، أن نخلق حضارة تقوم على السلم والتضامن.
    Cette démarche devait, selon le Président Senghor, favoriser l'avènement de la civilisation de l'universel, cette civilisation panhumaine qui n'est rien d'autre que le «rendez-vous du donner et du recevoir». UN وهذا النهج، وفقا للرئيس سنغور، من شأنه أن يشجع قيام حضارة عالمية لﻹنسانية عامة تكون ملتقى لﻷخذ والعطاء.
    José Dolores dit que si ce que nous avons dans notre pays, c'est la civilisation, une civilisation de Blancs, alors nous sommes mieux non civilisés car il vaut mieux savoir où aller et ne pas savoir comment s'y rendre Open Subtitles الان خوسيه دولوريس يقول انه اذا كان ما نملكه في بلدنا هو حضارة حضارة الرجال البيض
    Une nouvelle brise, qui propage l'idée que la compréhension et la paix pourraient finalement l'emporter sur des intérêts égoïstes, souffle du Proche-Orient, berceau de certaines des leçons morales les plus précieuses sur lesquelles la civilisation de notre planète est édifiée. UN وهناك نسيم منعش يحمل إلينا رسالة مؤداها أن التفاهم والسلم قد يتغلبان في النهاية على المصلحة اﻷنانية، إنه نسيم يهب علينا من منطقة الشرق اﻷدنى، مهد بعض أعظم الدروس الاخلاقية القيمة التي بنيت عليها حضارة كوكبنا.
    Le Sénégal a toujours défendu l'idée de la «civilisation de l'universel», fondée sur les apports des nations et des peuples de traditions différentes. UN وذكر أن السنغال كانت تؤيد دوما مبدأ " حضارة عالمية " تقوم من خلال إسهامات أمم وشعوب ذات تقاليد مختلفة.
    La réponse à la peur qui obscurcit l'existence humaine au terme du XXe siècle, c'est l'effort commun pour édifier la civilisation de l'amour, fondée sur les valeurs universelles de la paix, de la solidarité, de la justice et de la liberté. UN والجواب على الخوف الذي يكدر الوجود البشري في نهاية القرن العشرين هو الجهد المشترك لبناء حضارة المحبة، التي تقوم على القيم العالمية قيم السلام والتضامن والعدالة والحرية.
    Les fanatiques et les extrémistes ont existé de tout temps et aucune région ou civilisation de ce monde ne peut prétendre aux droits exclusifs à la vertu ou à la vérité. UN ولم يخل التاريخ على مر أيامه من المتعصبين والمتطرفين، ولا يمكن لأي منطقة أو حضارة في العالم أن تدعي أنها تمتلك وحدها مفاتيح الفضيلة أو الحقيقة.
    Le Gouvernement royal rappelle que, dans la société cambodgienne, au siècle de Preah Neang Soma ou à l'époque de Neang Neak, un État et la civilisation de Norkor Phnom ont été établis en tant que toute première civilisation sur le territoire de l'Asie du Sud-Est. UN الإجابة 9 لا حظت الحكومة الملكية أنه نشأت في المجتمع الكمبودي في العصور السابقة، في عهد برياه نيانغ سوما أو نيانغ نياك، دولة وحضارة نركور بنوم كأول حضارة في أراضي جنوب شرق آسيا.
    Pour que la lutte contre le terrorisme soit regardée comme légitime, il importe de rejeter les idées réductionnistes qui taxent telle religion, culture ou civilisation de vivier de l'extrémisme. UN ولكي تعتبر مكافحة الإرهاب شرعية، من الأهمية تجنب التفكير الظاهري المبسط الذي يصنف ديانة معينّة أو ثقافية أو حضارة بأنها بؤرة العقائد المتطرفة.
    Entre la sacralisation et la diabolisation, c'est la voie de la normalisation, de la < < civilisation > > de la justice militaire qui inspire le processus en cours. UN وبين التكريس والتصوير بصورة الشيطان يوجد طريق التطبيع و " حضارة " العدالة العسكرية التي تلهم العملية الجارية.
    Des îles des Caraïbes aux plaines de l'Amérique du Nord, de l'Afrique du Sud au Pacifique Sud, la civilisation de l'Europe occidentale, portée par ses fils aventureux vers des rivages éloignés, pouvait apparemment effacer toutes les autres civilisations. UN وكانت حضارة أوروبا الغربية، من جزر الكاريبي الى سهول أمريكا الشمالية، ومن جنوب افريقيا الى جنوب المحيط الهادئ، التي نشرها أبناؤها المغامرون الى السواحل البعيدة، تبدو قادرة تماما على اجتياح كل الحضارات اﻷخرى.
    Il nous appartient d'élaborer et de développer les observations de nos dirigeants et de déterminer ce qui est nécessaire pour instaurer un avenir plus prospère, une société plus juste et une civilisation de plus en plus humaine. UN ويترك لنا الآن توضيح الملاحظات التي أدلى بها قادتنا وتقرير ما هو ضروري لبناء مستقبل أكثر رخاء، ومجتمع أكثر عدلا، وحضارة يتزايد فيها العامل الإنساني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus