Il offre la capacité d'assimiler les civilisations voisines et est un facteur décisif de progrès dans chacune d'elles. | UN | إنه يقدم لنا القدرة على استيعاب خصائص الحضارات المجاورة، وعلى أن نكون نحن عامل تقدم حاسما في داخلها. |
Le dialogue des civilisations est possible et souhaitable car l'uniformisation des cultures et des civilisations n'est pas possible ni souhaitable. | UN | والحوار بين الحضارات ممكن ومرغوب، ذلك أنه من غير الممكن أو المرغوب فيه أن يفرض التماثل على الثقافات والحضارات. |
Aussi, face à la mondialisation, la nécessité d'un dialogue entre les civilisations s'avère-t-elle encore plus cruciale que jamais. | UN | ولهذا فإن الحاجة إلى الحوار بين الحضارات في عالم يتسم بالعولمة أشد حسما اﻵن من أي وقت مضى. |
Des civilisations précolombiennes importantes ont vécu sur ce qui est maintenant le territoire bolivien, qui ont légué un merveilleux trésor culturel à mon pays. | UN | ثمة حضارات هامة سبقت مرحلة كولومبس وازدهرت فيما أصبح يعرف اﻵن بإقليم بوليفيا، وخلفت في بلدي كنوزا ثقافية رائعة. |
Il collabore également à l'Alliance des civilisations des Nations Unies. | UN | كما تعاونت في سياق تحالف الأمم المتحدة للحضارات. |
C’est entre ces deux civilisations ou ces deux types de civilisations qu’il faut ouvrir le dialogue. | UN | وينبغي أن يقوم الحوار بين هاتين الحضارتين أو بين هاتين المجموعتين من الحضارات. |
Le dialogue entre les civilisations contribue au progrès de l’humanité. | UN | إن الحوار بين الحضارات يسهم في تقدم اﻹنسان. |
En outre, une animosité religieuse passionnée peut devenir le prétexte à un choc des civilisations. | UN | وعلاوة على ذلك يمكن أن يصبح العداء الديني المتشدد الذريعة لصدام الحضارات. |
Dans cet effort, nous encouragerions tous les Membres et éléments de la société à rejoindre le dialogue à la fois entre et dans les civilisations. | UN | وفي هذا الجهد، نود أن نشجع جميع أعضاء المجتمع وعناصره على المشاركة في حوار بين الحضارات وداخلها على حد سواء. |
Si le dialogue entre les civilisations se réduisait à se rencontrer pour se congratuler, ce ne serait évidemment pas un dialogue. | UN | وإذا انحصر الحوار بين الحضارات على مجرد الاجتماع لتبادل التهاني، فمن الواضح أن ذلك لن يكون حوارا. |
Le concept de bonne gouvernance peut aussi être très utile dans le dialogue entre les civilisations. | UN | ومفهوم الحكم الرشيد يمكن أن يكون أيضا مفيدا جدا في الحوار بين الحضارات. |
La participation au dialogue entre les civilisations doit être universelle et s'étendre notamment : | UN | المشاركـــة في الــحوار بين الحضارات ستكون عالمية النطاق ومفتوحة أمام الجميع، بمن فيهم: |
Il faudrait davantage encourager le dialogue entre les civilisations, en faisant fi des préjugés politiques et des attitudes belliqueuses. | UN | وينبغي المزيد من تشجيع الحوار بين الحضارات وأن يكون متحررا من التحيز السياسي والمواقف المتواجهة. |
Le moment est maintenant venu pour nous de discréditer une fois pour toutes la théorie selon laquelle il y aurait un conflit des civilisations. | UN | لقد حان الوقت لأن نكشف بالفعل، مرة واحدة وإلى الأبد، زيف النظرية التي تقول إن هناك صداما بين الحضارات. |
Face à une nouvelle ère marquée par la mondialisation et d'immenses capacités de destruction, il convenait d'éviter toute compétition entre civilisations. | UN | وفي مواجهة عصر العولمة الجديد، مع ما يحمله في طياته من قوى مدمرة هائلة، ينبغي تجنب أية منافسة بين الحضارات. |
Fait non moins important, l'Asie abrite toute une variété de cultures et de civilisations, notamment des civilisations islamiques. | UN | وعلى نحو مماثل من حيث الأهمية، فإن آسيا موطن تنوع الثقافات والحضارات، بما فيها الحضارات الإسلامية. |
Tu sais que des civilisations entières pensaient qu'on pouvait lire son destin dans les étoiles ? | Open Subtitles | تعلمون، هناك حضارات بأكملها التي كانت تعتقد يتمكنوا من رؤية مصيرهم في النجوم. |
Je vis depuis plus d'un millénaire, j'ai vu des civilisations se créer, d'autres tomber. | Open Subtitles | لقد عشت أكثر من الف عام رأيت حضارات تنهض وأخرى تسقط |
Elle a relevé le rôle positif des médias et a suggéré que cette piste soit davantage explorée, éventuellement avec la collaboration de l'Alliance des civilisations de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأفادت بأن وسائط الإعلام تقوم بدور إيجابي واقترحت استكشاف دورها ربما بالتعاون مع تحالف الأمم المتحدة للحضارات. |
Beaucoup de théories tentent d'expliquer la disparition des civilisations maya. | Open Subtitles | هناك نظريات عديدة عن سبب اختفاء الحضارة المايانية. |
En ces temps difficiles, l'ONU devait faire preuve de persévérance et exprimer la diversité et l'intégrité culturelles des civilisations. | UN | وفي مثل هذه الأوقات الصعبة، يجب على الأمم المتحدة أن تصون التنوع الحضاري والتكامل الثقافي وأن تعبر عن ذلك. |
Réaffirmant que les réalisations des différentes civilisations constituent le patrimoine commun de l'humanité et sont, pour l'humanité tout entière, source d'inspiration et de progrès, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن الإنجازات الحضارية تشكل التراث الجماعي للجنس البشري، مما يوفر مصدرا للإلهام والتقدم للبشرية جمعاء، |
Ces forces ignobles et perturbatrices secouent fortement les fondations des valeurs et des civilisations humaines. | UN | وللقوى الهدامة القبيحة هذه تأثير قوي على قيم وحضارات البشرية الرئيسية الراسخة. |
Au contraire, la technologie ne fait que l'améliorer en augmentant sa capacité de tuer massivement, de défigurer les civilisations et de détruire l'environnement. | UN | وكل ما تفعله التكنولوجيا حقاً هو أنها تحسّن هذا النظام وبالتالي تزيد من قدرته على القتل الشامل وتشويه المدنيات وتدمير البيئة. |
Si les États-nations appartiennent à des domaines de culture ou de civilisation particuliers, les cultures et les civilisations ne se limitent pas aux États-nations. | UN | وبينما تنتمي دول الأمة الواحدة إلى مجالات ثقافية أو حضارية فريدة، فإن الثقافات والحضارات لا تقتصر على دولة منفردة. |
Tu détestes les biscuits, tu te fous des anciennes civilisations, tu as un copain | Open Subtitles | أنتِ تكرهي الكوكيز و لا تهتمي بالحضارات القديمة ولديكِ صديق بموطنكِ |
Je travaille ici jusqu'à ce que j'obtienne mon doctorat en Dynamique Éco-Sociale des civilisations de l'Ouest. | Open Subtitles | انا فقط اعمل هنا حتى احصل على الدكتورة خاصتي فى ديناميات البيئة الاجتماعية للحضارة الغربية |
La migration a été un creuset où se sont mélangé civilisations et cultures, rapprochant souvent les civilisations, les cultures et les peuples. | UN | وقد شكلت الهجرة وعاء امتزاج حضاري وثقافي كثيرا ما قرّب بين الحضارات والثقافات والشعوب. |
Une civilisation robuste et avancée sur le plan technique semblait facilement subjuguer plusieurs autres civilisations. | UN | وبدت حضارة قوية متقدمه تكنولوجيا تتغلب بسهولة على عدة حضارات أخرى. |
L'importance de ces objets d'art et objets appartenant à la culture de certaines des plus grandes civilisations du monde est inestimable. | UN | إن أهمية هذه اﻷعمال الفنية واﻵيات الثقافية لحضارات مــن أعــرق حضارت العالم تستعصي علــى التقييم. |