"civils du" - Traduction Français en Arabe

    • المدنية في
        
    • المدنية التابعة
        
    • المدنيون في
        
    • المدنيين الدائمين
        
    • المدنية التابع
        
    • المدنية من
        
    • المدنيون من
        
    • المدنيون بمكتب
        
    • المدنيين التابع
        
    Elle était également incompatible avec les dispositions législatives régissant la représentation devant les tribunaux civils du Québec. UN كما أنه لا يتماشى مع الأحكام التشريعية التي تنظم التمثيل أمام المحاكم المدنية في كيبيك.
    Elle devrait aussi renouveler l'espoir parmi les secteurs civils du Guatemala que la paix, la reconstruction et la réconciliation nationale peuvent devenir une réalité. UN إنه يثير أملا متجددا لدى القطاعات المدنية في غواتيمالا بأن السلم والتعمير والمصالحة الوطنية امور يمكن أن تصبح حقيقة واقعة.
    Selon l'État partie, la Division des droits civils du Ministère de la justice s'emploie à résoudre le problème à l'échelon fédéral, mais les mesures prises à l'échelon des États semblent être insuffisantes. UN وحسبما تفيد الدولة الطرف، فإن شعبة الحقوق المدنية التابعة لوزارة العدل تسعى إلى معالجة هذه المشكلة على المستوى الفيدرالي لكنه يبدو أن الإجراءات المتخذة على مستوى الولايات ليست كافية.
    La situation à laquelle sont confrontés les civils du camp de réfugiés est extrêmement difficile. UN إن الحالة التي يواجهها المدنيون في المخيم حالة بالغة الصعوبة.
    Il n'est pas prévu d'augmenter les effectifs actuels, mais plutôt de modifier le statut personnel des fonctionnaires choisis comme agents civils du maintien de la paix. UN وبدلا من ذلك سيعني الاقتراح تغيير الوضع الشخصي للموظف الذي يختار كأحد حفظة السلام المدنيين الدائمين.
    Cette affaire de discrimination a été menée avec succès par le Bureau des droits civils du Département de la justice. UN وقد أدار مكتب الحقوق المدنية التابع لوزارة الخارجية هذه القضية بنجاح.
    Je pense qu'à l'avenir, l'accent se déplacera de plus en plus vers les aspects civils du rétablissement de la paix. UN وأتوقع أن ينتقل محور التركيز في المستقبل على نحو متزايد من الجوانب العسكرية الى الجوانب المدنية من تنفيذ السلام.
    Des civils du Nord-Kivu et du Rwanda ont été encouragés à acheter des terres à bas prix dans le parc. UN وقد شُجع المدنيون من كيفو الشمالية ورواندا على شراء الأراضي في المتنزه بأسعار منخفضة.
    Une présence de l'ONU de ce type a redonné espoir aux secteurs civils du Guatemala que la paix, la reconstruction et la réconciliation nationale pourront être bientôt réalisés. UN إن تواجد اﻷمم المتحدة بهذا الشكل يعطي القطاعات المدنية في غواتيمالا أملا متجددا في أن يكون السلم وإعادة اﻹعمار والمصالحة الوطنية أمور قد تصبح حقائق واقعة في وقت قريب.
    En 1997, le Gouvernement fédéral et les autorités du territoire employaient à eux deux 13 800 personnes, soit environ le tiers de tous les emplois civils du territoire. UN وفي عام 1997، كانت الحكومة الاتحادية والحكومة المحلية توفران معا 800 13 وظيفة، أي حوالي ثلث مجموع العمالة المدنية في الإقليم.
    En 1997, le Gouvernement fédéral et les autorités du territoire employaient à eux deux 13 800 personnes, soit environ un tiers de tous les emplois civils du territoire. UN وفي عام 1997، كانت الحكومة الاتحادية والحكومة المحلية توفران معا 800 13 وظيفة، أي زهاء ثلث مجموع العمالة المدنية في الإقليم.
    En 1997, le Gouvernement fédéral et les autorités du territoire employaient à eux deux 13 800 salariés, soit environ un tiers de tous les actifs civils du territoire. UN وفي عام ١٩٩٧، كانت الحكومة الاتحادية والحكومة المحلية توفران معا ٨٠٠ ١٣ وظيفة، أي زهاء ثلث مجموع العمالة المدنية في اﻹقليم.
    En 1997, le Gouvernement fédéral et les autorités du territoire employaient à eux deux 13 800 personnes, soit environ le tiers de tous les emplois civils du territoire. UN 39 - وفي عام 1997، خلقت الحكومة الاتحادية والحكومة المحلية مجتمعتين 800 13 وظيفة أي نحو ثلث مجموع العمالة المدنية في الإقليم.
    Ils ont agi en violation flagrante des résolutions des Nations Unies ainsi que du droit à respecter en période de conflit armé en posant des pièges dans les bâtiments civils du camp et en transformant celui-ci en base d'opérations armées. UN وتصرف الإرهابيون في انتهاك واضح لقرارات الأمم المتحدة فضلا عن قوانين الصراع المسلح، ووضعوا شراك خداعية في المباني المدنية في المخيم وحولوه إلى قاعدة للعمليات المسلحة.
    La Division des droits civils du Ministère de la Justice devrait être renforcée et il devrait lui être alloué des fonds adéquats pour qu’elle puisse engager des poursuites pour violation de la loi sur les droits civils des personnes placées en institution. UN 204- ينبغي تعزيز شعبة الحقوق المدنية التابعة لوزارة العدل ومنحها موارد كافية لمقاضاة الحالات التي ينطبق عليها قانون الحقوق المدنية للأشخاص المسجونين.
    La Division des droits civils du Département de la justice est chargée de veiller au respect des lois fédérales interdisant la discrimination fondée sur la race, le sexe, le handicap, la religion et l'origine nationale, ainsi que d'autres lois mentionnées dans le présent rapport. UN وإن شعبة الحقوق المدنية التابعة لوزارة العدل هي المسؤولة عن إنفاذ القوانين الاتحادية التي تحظر التمييز على أساس العرق والجنس والإعاقة والدين والأصل القومي، وكذا القوانين الأخرى المذكورة في هذا التقرير.
    19. La division des droits civils du bureau du travail et de l'industrie de l'Oregon est chargée de veiller à l'application des lois accordant aux particuliers l'égalité d'accès aux emplois, aux écoles professionnelles et aux promotions ainsi qu'à des conditions de travail exemptes de discrimination et de harcèlement. UN 19- تنفذ شعبة الحقوق المدنية التابعة لمكتب العمل والصناعات في ولاية أوريغون القوانين التي تكفل المساواة للأفراد في الحصول على فرص العمل والوصول إلى المدارس المهنية والترقيات والعمل في بيئة عمل لا تمييز فيها ولا تحرش.
    Une fois de plus, ce sont les civils du Kosovo, et de toute la République fédérale de Yougoslavie, qui sont les victimes de cette situation, et de la violence et de l’incertitude qui en découlent. UN وللمرة الثانية يدفع المدنيون في كوسوفو، بل وفي جميع أنحاء جمهوية يوغوسلافيا السابقة، الثمن متمثلا في العنف وعدم الاستقرار.
    La police civile, chargée du maintien de l'ordre et de la circulation, et les employés civils du gouvernement du Hamas ne peuvent être qualifiés de combattants. UN فالشرطة المدنية المكلفة بمهمة مراقبة القانون والنظام، وضبط حركة المرور، والموظفون المدنيون في حكومة حماس لا تنطبق عليهم صفة المقاتلين.
    Le financement des 2 500 postes d'agents civils du maintien de la paix serait assuré au moyen des crédits ouverts au titre des postes autorisés des opérations de paix des Nations Unies. UN ويقترح تمويل حفظة السلام المدنيين الدائمين البالغ عددهم 500 2 من خلال الوظائف المأذون بها لعلميات حفظ السلام للأمم المتحدة.
    Selon le projet relatif aux droits civils du Conseil norvégien pour les réfugiés, les décisions des tribunaux concernant la restitution des biens sont parfois restées lettre morte pendant plusieurs années, malgré de nombreux ordres d'expulsion et exequatur ultérieurs. UN ووفقا لمشروع الحقوق المدنية التابع لمجلس اللاجئين النرويجي، فإن القرارات المتعلقة بعودة الملكية قد ظلت أحياناً دون إنفاذ لسنوات عديدة على الرغم من أوامر الطرد العديدة الصادرة عن المحاكم والأوامر اللاحقة الصادرة بإنفاذ قرارات الطرد.
    Ces situations servent à souligner que les aspects civils du processus de mise en oeuvre sont essentiels au succès à long terme de la mission en Bosnie. UN فهذه الحالات تؤكد على أن الجوانب المدنية من التنفيذ هي مفتاح النجاح على المدى البعيد في البوسنة.
    Le communauté internationale a reconnu à de nombreuses reprises la contribution que les experts civils du Sud peuvent apporter, mais l'investissement dans le renforcement de ces capacités a jusqu'ici été bien insuffisant. UN 69 - وقد اعترف المجتمع الدولي تكرارا بالإسهام الذي يمكن أن يضيفه الخبراء المدنيون من بلدان الجنوب، ولكن حتى تاريخه كان الاستثمار في بناء هذه القدرات قاصرا قصورا شديدا.
    Des efforts sont faits pour progressivement supprimer l'assistance fournie par les conseillers civils du BUNUTIL avant que le mandat de la Mission des Nations Unies vienne à expiration. UN 20 - وفي غضون ذلك، يجري حاليا بذل الجهود من أجل الاستغناء التدريجي عن المساعدة التي يقدمها المستشارون المدنيون بمكتب الأمم المتحدة في تيمور - ليشتي قبل انتهاء ولاية البعثة.
    50. Le HCR est un partenaire actif du Groupe de protection des civils du Comité exécutif pour les affaires humanitaires qui œuvre à l'établissement d'un suivi systématique et d'un mécanisme de rapport visant à recueillir une information normalisée pour analyser les préoccupations clés en matière de protection en cas de conflit ; le but est de présenter des rapports de meilleure qualité au Conseil de sécurité. UN 50- والمفوضية شريك نشط في فريق إنفاذ حماية المدنيين التابع للجنة التنفيذية المعنية بالشؤون الإنسانية، الذي يعمل على وضع آلية منهجية للرصد والإبلاغ بهدف جمع معلومات موحدة في سبيل المساعدة على تحليل شواغل الحماية الرئيسية لدى المدنيين أثناء النـزاع، بغية تحسين التقارير المقدمة إلى مجلس الأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus