Au cours de son mandat, l'EUFOR a apporté une contribution réelle à la protection des civils en danger et, en particulier, des réfugiés et personnes déplacées qui sont gravement touchés par la crise dans la région. | UN | وطوال فترة ولاية قوة حفظ السلام بقيادة الاتحاد الأوروبي، أسهمت القوة إسهاما ملموسا في حماية المدنيين المعرضين للخطر وخاصة اللاجئين والمشردين الذين تضرروا بشدة جراء الأزمة التي نشبت في المنطقة. |
:: Mise en place d'un dispositif de protection permettant d'accueillir jusqu'à 25 000 civils en danger dans les installations des Nations Unies | UN | :: توفير الحماية في مرافق الأمم المتحدة لعدد يصل إلى 000 25 نسمة من المدنيين المعرضين للخطر |
:: Mise en place d'un dispositif de protection permettant d'accueillir jusqu'à 25 000 civils en danger dans les installations des Nations Unies | UN | :: توفير الحماية لـ 000 25 نسمة من المدنيين المعرضين للخطر في مرافق الأمم المتحدة؛ |
- Sans préjudice de la responsabilité du Gouvernement burundais de transition, protéger les civils en danger immédiat de violence physique; | UN | - حماية المدنيين المعرضين لخطر العنف البدني المباشر، وذلك دون المساس بمسؤولية الحكومة البوروندية الانتقالية، |
Il omet de condamner tous les actes du Hamas, notamment les attaques à la roquette qui mettent délibérément des vies de civils en danger. | UN | فهي لم تدن جميع أعمال حماس، بما فيها الهجمات الصاروخية التي تعمدت تعريض حياة المدنيين للخطر. |
Ils ont indiqué qu'ils appuyaient pleinement le Médiateur conjoint et l'action menée par la MINUAD pour protéger les civils en danger. | UN | وأعرب المتحدثان عن تأييدهما الكامل لكبير الوسطاء وإجراءات العملية المختلطة الرامية إلى حماية المدنيين المعرضين للمخاطر. |
Mise en place d'un dispositif de protection permettant d'accueillir dans les installations des Nations Unies jusqu'à 25 000 civils en danger | UN | وضع ترتيبات لتوفير الحماية في مرافق الأمم المتحدة لما يناهز 25000 من المدنيين المعرضين للخطر. |
Mise en place d'un dispositif de protection permettant d'accueillir dans des installations des Nations Unies jusqu'à 25 000 civils en danger | UN | توفير الحماية في مرافق الأمم المتحدة لعدد يصل إلى 000 25 نسمة من المدنيين المعرضين للخطر |
En République centrafricaine, la MINURCAT continuera à assurer la protection des civils en danger, en liaison avec le Gouvernement. | UN | وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، ستسهم البعثة، بالتنسيق مع الحكومة، في حماية المدنيين المعرضين للخطر. |
En République centrafricaine, la MINURCAT continuera à assurer la protection des civils en danger, en liaison avec le Gouvernement. | UN | وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، ستسهم البعثة، بالتنسيق مع الحكومة، في حماية المدنيين المعرضين للخطر. |
A. Sécurité et protection des civils en danger | UN | ألف - أمن وحماية المدنيين المعرضين للخطر |
A. Sécurité et protection des civils en danger | UN | ألف - أمن وحماية المدنيين المعرضين للخطر |
Il demande à la Mission de continuer à s'acquitter pleinement de son mandat dans tous ses aspects, en particulier par une action robuste pour protéger les civils en danger et pour décourager toute tentative de quelque groupe armé que ce soit de compromettre le processus politique. | UN | ويهيب المجلس بالبعثة أن تواصل تنفيذ ولايتها بالكامل وبجميع جوانبها، وبخاصة ما تتخذه من إجراءات صارمة لحماية المدنيين المعرضين للخطر وردع أي محاولة تقوم بها أي جماعة مسلحة للنيل من العملية السياسية. |
Nous sommes gravement préoccupés par le nombre de plus en plus élevé de victimes civiles en Afghanistan et réaffirmons que toutes les parties à un conflit armé doivent prendre toutes les mesures possibles pour assurer la protection des civils en danger. | UN | ونشعر بقلق جاد إزاء عدد الضحايا المدنيين المتزايد في أفغانستان، ونؤكد من جديد على وجوب أن تتخذ جميع الأطراف في الصراع المسلح كل الخطوات الممكنة لكفالة حماية المدنيين المعرضين للخطر. |
Ils ont indiqué qu'ils appuyaient pleinement le Médiateur et l'action menée par la MINUAD pour protéger les civils en danger. | UN | وأعرب الأعضاء عن دعمهم الكامل للوسيط وللإجراءات التي تتخذها العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور لحماية المدنيين المعرضين للخطر. |
- Sans préjudice de la responsabilité du Gouvernement burundais de transition, protéger les civils en danger immédiat de violence physique; | UN | - حماية المدنيين المعرضين لخطر العنف البدني المباشر، وذلك دون المساس بمسؤولية الحكومة البوروندية الانتقالية، |
:: Prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les civils en danger imminent, dans la limite des moyens de la présence des Nations Unies, et exercer, y compris à titre préventif, une action de dissuasion à l'encontre des éléments perturbateurs potentiels. | UN | :: اتخاذ جميع الإجراءات الضرورية لحماية المدنيين المعرضين لخطر مباشر، في حدود الإمكانيات المتاحة لوجود الأمم المتحدة، وردع المخربين المحتملين من خلال اتخاذ إجراءات قوية، وتشمل الإجراءات الوقائية. |
Elles ont aussi demandé que la Force s'acquitte des tâches suivantes : contrôle et vérification, protection des équipes de contrôle, sécurité à l'intérieur de la zone d'Abyei, protection des frontières de la zone d'Abyei, appui au Service de police d'Abyei, facilitation de l'assistance humanitaire, et protection des civils en danger immédiat. | UN | وطلب الطرفان أيضا أن تتولى القوة مهام الرصد والتحقق، وحماية أفرقة الرصد، وتوفير الأمن داخل منطقة أبيي، وحماية حدود أبيي، ودعم جهاز شرطة أبيي، وتيسير المساعدة الإنسانية، وحماية المدنيين المعرضين لخطر وشيك. |
La violence ethnique persiste, faisant des milliers de morts et déplaçant des milliers de personnes et mettant des millions de civils en danger. | UN | وما زال العنف العرقي مستمرا، مسببا وفاة ونزوح الآلاف، ومعرّضا ملايين المدنيين للخطر. |
L'approvisionnement continu en armes des diverses factions qui combattent encore en Somalie, constitue un obstacle à l'aide humanitaire, prolonge le conflit, met la vie des civils en danger et mine la sécurité et la confiance nécessaires au retour à la paix et à la stabilité. | UN | إن امداد مختلف الفصائل التي لا تزال تتقاتل في الصومال بالأسلحة يعرقل المعونة الإنسانية ويطيل أمد النزاع ويعرض حياة المدنيين للخطر ويقوض الأمن والثقة اللازمين للعودة إلى السلم والاستقرار. |
Pour être crédible, la Mission ne doit laisser subsister aucun doute quant au fait qu'il doit être écouté, étant donné que toute fausse alerte délibérée risque de faire perdre toute crédibilité à des avertissements futurs et de mettre les civils en danger. | UN | ويعني الإنذار الموثوق به أن المدنيين يجب ألا يخامرهم أدنى شك في أنه سيتم تنفيذه، نظرا لأن أي إنذار كاذب أو خدعة يمكن أن يقوض في المستقبل مصداقية الإنذارات، مما يعرض حياة المدنيين للخطر. |
Le troisième et dernier élément serait la force militaire de l'UE, dont le principe a déjà été accepté par le Président Déby, qui aiderait notamment à protéger les civils en danger, y compris les personnes déplacées dans leur propre pays et les réfugiés, dans la limite de ses capacités, et à faciliter la fourniture de l'assistance humanitaire. | UN | 35 - أما العنصر الثالث والأخير فهو القوة العسكرية للاتحاد الأوروبي، التي قبلها الرئيس ديـبـي مبدئيا، والتي ستضطلع بأمور من بينها المساعدة، في حدود قدراتها، على حماية المدنيين المعرضين للمخاطر بمن فيهم المشردون داخليا واللاجئون، وتيسير توفير المساعدة الإنسانية. |