Il est essentiel d’établir une bonne coopération entre les responsables civils et militaires de la mission. | UN | ويعد التعاون الجيد بين القيادتين المدنية والعسكرية للبعثة أمرا أساسيا. |
Mgr Romero s'était érigé en censeur déclaré de la violence et de l'injustice et en tant que tel, était perçu dans les milieux civils et militaires de droite comme un ennemi dangereux. | UN | كان المونسنيور روميرو ناقدا معروفا جيدا للعنف وللظلم. ومن هذا المنطلق، كان يُنظر إليه في الدوائر اليمينية المدنية والعسكرية كعدو خطير. |
Il s'emploie, ainsi, à renforcer les relations entre les différents acteurs civils et militaires, de façon à promouvoir la compréhension mutuelle, la confiance et, si besoin est, la synchronisation des activités menées aussi bien par leurs propres services que par ceux des districts et provinces ou les organes régionaux avec lesquels ils sont en rapport. | UN | ولهذا، تعمل الوحدة على بناء الثقة فيما بين مختلف الجهات الفاعلة المدنية والعسكرية من أجل تعميق التفاهم والثقة فيما بينها، وعند الاقتضاء، تعمل الوحدة على تحسين التزامن في سياق كل مكتب من المكاتب التابعة لها، ومكاتب الهيئات التي تتفاعل معها في المنطقة أو المقاطعة أو الإقليم. |
Les membres du Conseil ont rendu hommage aux personnels civils et militaires de la FINUL et marqué leur préoccupation à l’égard de la multiplication d’incidents, touchant notamment la population civile. | UN | وأثنــى أعضــاء المجلـس علــى اﻷفــراد المدنيين والعسكريين التابعين لقوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان وأعربوا عن قلقهم إزاء ارتفاع عدد الحوادث التي تضر بالسكان المدنيين بشكل خاص. |
De plus, la plupart des personnels civils et militaires de la MONUL, de même que le personnel des organismes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales, ont été contraints à l'évacuation. | UN | واضطر معظم اﻷفراد المدنيين والعسكريين التابعين للبعثة، وكذلك موظفو وكالات اﻷمم المتحدة والوكالات غير الحكومية إلــى الخــروج مــن المدينــة. |
L'envoyé spécial du HCR a exercé les fonctions complémentaires de Directeur du rapatriement de l'Autorité provisoire des Nations Unies au Cambodge (APRONUC), ce qui a permis de garantir le niveau maximal d'appui et de protection de la part des éléments civils et militaires de l'APRONUC pour la conduite de cette opération. | UN | وباشر المبعوث الخاص للمفوضية الوظيفة التكميلية لمدير شؤون العودة الى الوطن في سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا، وتم بذلك كفالة أعلى مستويات الدعم والحماية للعملية من جانب عنصري حفظ السلم والشرطة المدنية التابعين للسلطة الانتقالية. |
54. Du matériel est nécessaire pour protéger les personnels civils et militaires de la Mission contre les tirs d'armes légères dans les nouveaux postes de contrôle, camps et miradors. | UN | ٥٤ - المعدات مطلوبة لتوفير الحماية ﻷفراد البعثة العسكريين والمدنيين من نيران اﻷسلحة الخفيفة في نقاط التفتيش الجديدة، والمعسكرات وأبراج المراقبة. |
Je m'incline devant la mémoire et le courage de ce héros, mais aussi des membres civils et militaires de l'Opération des Nations Unies au Congo (ONUC), tombés aux côtés de nos soldats en défenseurs de la souveraineté et de l'intégrité de notre territoire. | UN | وإنني أشيد بذكرى وشجاعة ذلك البطل، كما أشيد بالأفراد المدنيين والعسكريين في عملية الأمم المتحدة في الكونغو الذين فقدوا حياتهم إلى جانب جنودنا في الدفاع عن سيادة بلدنا وسلامته الإقليمية. |
Au Darfour, il sera assuré principalement par les moyens civils et militaires de l'ONU mais aussi, à titre complémentaire, par des entreprises de transport locales. | UN | وفي داخل دارفور، سيتم الاضطلاع بنقل البضائع بصفة رئيسية عن طريق الأصول المدنية والعسكرية للأمم المتحدة مع استخدام شركات النقل المحلية كخيار مكمل. |
Certains accords de paix récents comportent des éléments de protection physique et juridique tels que ceux-là et envisagent une étroite coopération entre plusieurs organisations et institutions travaillant à la fois sur les aspects civils et militaires de la mise en oeuvre de la paix. | UN | وتضمنت بعض اتفاقات السلم التي عقدت مؤخرا عناصر للحماية الجسدية والقانونية من هذا القبيل، وتتوخى هذه الاتفاقات تعاوناً وثيقاً بين مجموعة من المنظمات والمؤسسات العاملة فيما يتعلق بالجوانب المدنية والعسكرية لإقامة السلم. |
Le Groupe s'emploie à faciliter les relations entre les différents acteurs civils et militaires, de façon à promouvoir la compréhension mutuelle, la confiance et, le cas échéant, la synchronisation des activités menées aussi bien par leurs propres services que par les districts, provinces ou organes régionaux avec lesquels ils sont en rapport. | UN | وتعمل الوحدة على بناء الثقة فيما بين مختلف الجهات الفاعلة المدنية والعسكرية من أجل تعزيز التفاهم المشترك وزيادة الثقة وعند الاقتضاء، تحسين التزامن في سياق كل من المكاتب الخاصة بها ومكاتب الهيئات في الولاية أو المقاطعة أو المنطقة التي تتفاعل معها. |
Le montant couvrira également les visites d'évaluation technique à la MINUS en vue d'évaluer la performance des moyens civils et militaires de lutte antimines qui sont employés, ainsi que tous les aspects des activités coordonnées par le Bureau de la lutte antimines de l'ONU au Soudan. | UN | وسيغطي الاعتماد أيضا إجراء زيارات التقييم الفني إلى بعثة الأمم المتحدة في السودان لاستعراض أداء الأصول المدنية والعسكرية المنشورة لإزالة الألغام وجميع جوانب الأنشطة المبذولة في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام التي ينسّقها مكتب الأمم المتحدة لإزالة الألغام في بعثة الأمم المتحدة في السودان. |
Compte tenu qu'il a été décidé d'assurer une meilleure cohésion entre les effectifs civils et militaires de la Force, ce qui permettrait d'accroître la synergie entre ces deux composantes et d'optimiser les capacités de la composante civile, le Chef de mission adjoint et Directeur des affaires politiques et civiles assurerait la direction et le contrôle direct des activités du Groupe du VIH/sida. | UN | 44 - في ضوء قرار مواءمة الموارد المدنية والعسكرية في البعثة لتيسير زيادة التآزر بين هذين العنصرين والاستفادة إلى أقصى حد من قدرات عنصر القوة المدني، سيضطلع نائب رئيس البعثة/مدير الشؤون السياسية والمدنية بمسؤولية الرقابة والإشراف المباشر على عمل الوحدة. |
Le 7 octobre 2009 : - Des appels téléphoniques émanant de l'ennemi israélien et transmis par l'intermédiaire de réseaux civils et militaires de téléphones terrestres et par téléphonie mobile dans le sud, ont été reçus à différents moments de la journée. Ces appels avaient pour objet d'annoncer le versement de 10 millions de dollars à quiconque détiendrait des informations sur les soldats israéliens disparus; | UN | - بتاريخ 7 تشرين الأول/أكتوبر 2009 وفي أوقات مختلفة، وردت اتصالات هاتفية على الشبكة الثابتة المدنية والعسكرية والهواتف الجوالة من قبل العدو الإسرائيلي في مناطق الجنوب تعرض مبلغ عشرة ملايين دولار أمريكي مقابل معلومات عن الجنود الإسرائيليين المفقودين. |
Une controverse est ensuite née après que le Président du Palipehutu-FNL, Rwasa, ait rendu publique la lettre qu'il avait adressée le 27 juillet au Facilitateur sud-africain Charles Nqakula, dans laquelle il demandait de réserver la moitié de tous les postes civils et militaires de haut rang aux membres du Palipehutu-FNL. | UN | وبرز خلاف لاحقاً بعد أن نشر السيد رواسا، رئيس حزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية، رسالته المؤرخة 27 تموز/يوليه الموجهة إلى الميسّر من جنوب أفريقيا، الوزير تشارلز نكاكولا، التي طلب فيها تخصيص حوالى نصف المناصب المدنية والعسكرية العليا في المؤسسات الحكومية لأفراد حزبه. |
— Les mots " les personnels de l'OTAN " désignent les personnels civils et militaires de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord, à l'exception du personnel engagé localement; | UN | - يعني تعبير " أفراد المنظمة " اﻷفراد المدنيين والعسكريين التابعين لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي عدا اﻷفراد المستخدمين محليا؛ |
Cette politique explique également les velléités sécessionnistes d'un reliquat de responsables civils et militaires de l'ancienne rébellion du RCD-Goma, appendice du Rwanda, retranchés à Goma aux ordres de Kigali. | UN | وتفسر هذه السياسة أيضا الرغبات الانفصالية لفلول المسؤولين المدنيين والعسكريين التابعين لحركة التجمع الكنغولي من أجل الديموقراطية/غوما المتمردة السابقة والموجودين حاليا في غوما تحت إمرة كيغالي. |
Pour conclure, je tiens à exprimer ma profonde gratitude à mon Représentant spécial par intérim pour l'Éthiopie et l'Érythrée, M. Azouz Ennifar, ainsi qu'à tous les personnels civils et militaires de la Mission pour leur constant dévouement et les efforts qu'ils déploient dans un environnement difficile et dangereux en vue de maintenir la paix et la stabilité entre l'Érythrée et l'Éthiopie. | UN | 56 - وفي الختام، أود أن أعرب عن عميق امتناني لممثلي الخاص بالنيابة، السيد عزوز النيفر، وجميع الأفراد المدنيين والعسكريين التابعين للبعثة، على ما أبدوه من التزام متواصل وما قاموا به من جهود مضنية في بيئة بالغة الصعوبة والخطورة، للمساعدة في الحفاظ على السلام والاستقرار بين إثيوبيا وإريتريا. |
2. Mon Représentant spécial, M. Anthony Nyakyi, et quelque 25 membres civils et militaires de la MONUL ainsi qu'un certain nombre de fonctionnaires d'institutions des Nations Unies, demeurent au Libéria pour y aider à trouver une solution pacifique à la crise et faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire chaque fois que les conditions de sécurité le permettent. | UN | ٢ - وبقي في ليبريا ممثلي الخاص، السيد أنتوني نياكيي، ونحو ٢٥ من اﻷفراد المدنيين والعسكريين التابعين لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا، وكذلك عدد من أفراد وكالات اﻷمم المتحدة، للمساعدة في إيجاد حل سلمي لﻷزمة وتسهيل تسليم المساعدة اﻹنسانية، بقدر ما تسمح أحوال اﻷمن. |
L'envoyé spécial du HCR a exercé les fonctions complémentaires de Directeur du rapatriement de l'Autorité provisoire des Nations Unies au Cambodge (APRONUC), ce qui a permis de garantir le niveau maximal d'appui et de protection de la part des éléments civils et militaires de l'APRONUC pour la conduite de cette opération. | UN | وباشر المبعوث الخاص للمفوضية الوظيفة التكميلية لمدير شؤون العودة الى الوطن في سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا، وتم بذلك كفالة أعلى مستويات الدعم والحماية للعملية من جانب عنصري حفظ السلم والشرطة المدنية التابعين للسلطة الانتقالية. |
Pendant toute l'enquête, les membres de l'équipe ont travaillé en contact étroit avec une équipe d'experts civils et militaires de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro). | UN | وفي جميع مراحل التحقيق، تعاون أعضاء الفريق تعاونا وثيقا مع فريق من الخبراء العسكريين والمدنيين من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(. |
Pour conclure, je tiens à remercier mon Représentant spécial, M. Pierre Schori, les personnels civils et militaires de l'ONUCI et le Haut Représentant pour les élections, M. Antonio Monteiro, pour les efforts inlassables qu'ils consacrent à la recherche d'une paix durable en Côte d'Ivoire. | UN | 84 - وفي الختام، أود أن أشيد بممثلي الخاص، بيير شوري، والأفراد المدنيين والعسكريين في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار لجهودهم ومثابرتهم في دعم البحث عن سلام مستدام في كوت ديفوار، وللممثل السامي للانتخابات، انطونيو مونترو. |