"civils et politiques dans" - Traduction Français en Arabe

    • المدنية والسياسية في
        
    • موجباً
        
    Des restrictions aux droits civils et politiques dans le pays sont également une source de préoccupation. UN وقال إن القيود المفروضة على الحقوق المدنية والسياسية في البلد تشكل أيضا مصدر قلق لوفده.
    La difficulté de jouir des droits civils et politiques dans les zones dévastées par les conflits, en raison de l'absence de sécurité; UN صعوبة التمتع بالحقوق المدنية والسياسية في المناطق المتضررة من الصراعات وذلك بسبب قلة الأمن.
    Leur maintien en détention constitue à son avis un baromètre important de la situation actuelle des droits civils et politiques dans le pays. UN وبرأيه، يشكل استمرار احتجازهم مقياساً مهماً للحالة الراهنة للحقوق المدنية والسياسية في البلاد.
    Le renforcement des droits civils et politiques dans nos pays a été notre passion depuis notre accession à la liberté. UN وما انفك تعزيز الحقوق المدنية والسياسية في بلداننا يمثل شغفنا منذ نيلنا لحريتنا.
    Section 3: Place du Pacte international relatif aux droits civils et politiques dans l'ordre juridique égyptien UN القسم الثالث: الوضع القانوني للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في مصر.
    B. Les droits civils et politiques dans un régime démocratique UN باء - الحقوق المدنية والسياسية في نظام ديمقراطي
    En adoptant la Charte africaine des droits de l’homme et des peuples, l’Organisation de l’unité africaine a intégré les droits économiques, sociaux et culturels et les droits civils et politiques dans un document unique. UN وفي حين اعتمدت منظمة الوحدة اﻷفريقية الميثاق اﻷفريقي لحقوق اﻹنسان والشعوب، فإنها أدمجت الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مع الحقوق المدنية والسياسية في وثيقة واحدة.
    De même, nous sommes parfaitement conscients qu'il est bien plus facile de promouvoir les droits civils et politiques dans un environnement de développement économique positif où les droits économiques et sociaux sont protégés. UN وندرك أيضا إدراكا تاما أن من اﻷسهل بكثير النهوض بالحقوق المدنية والسياسية في بيئة تتسم بالتنمية الاقتصادية اﻹيجابية حيث تحمى فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    Il n'y a pas lieu de trop insister sur les droits civils et politiques dans un pays en développement, au détriment de besoins plus pressants dans d'autres domaines, comme la santé, l'éducation et l'agriculture. UN ولا معنى للافراط في التأكيد على الحقوق المدنية والسياسية في أي بلـــد نام على حساب الاحتياجات اﻷكثر الحاحا في مجــالات أخرى، مثل الصحة والتعليم والزراعة.
    59. Le Président dit que la situation des droits civils et politiques dans l'État partie s'est considérablement améliorée au cours des vingt dernières années. UN 59- الرئيس قال إن حالة الحقوق المدنية والسياسية في الدولة الطرف تحسّنت كثيراً في الأعوام العشرين الماضية.
    B. Les droits civils et politiques dans un régime démocratique 49−52 10 UN باء - الحقوق المدنية والسياسية في نظام ديمقراطي 49-52 12
    En principe, lors d'un conflit armé le droit international des droits de l'homme s'applique parallèlement au droit international humanitaire, sous réserve de possibles dérogations à certains droits civils et politiques dans les états d'urgence. UN ومن حيث المبدأ، يستمر تطبيق القانون الدولي لحقوق الإنسان خلال النزاع المسلح بجانب القانون الإنساني الدولي، رهناً باحتمال عدم التقيد ببعض الحقوق المدنية والسياسية في حالات الطوارئ.
    Les autorités haïtiennes ont insisté sur le fait qu'elles étaient très attachées au respect des droits civils et politiques dans le pays, en particulier la liberté d'expression. UN 33 - وقد أكدت السلطات في هايتي التزامها باحترام الحقوق المدنية والسياسية في البلد، وخاصة حرية التعبير.
    18. M. Nowak a parlé de l'importance des droits civils et politiques dans la lutte contre la pauvreté. UN 18- وتحدث السيد نوفاك عن أهمية الحقوق المدنية والسياسية في مكافحة الفقر.
    Retirer la réserve à l'article 22 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques dans un délai donné (Royaume-Uni); UN سحب التحفظ على المادة 22 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في إطار زمني محدد (المملكة المتحدة)؛
    En dépit des mesures constructives adoptées en matière de réforme législative, les préoccupations se font de plus en plus vives au sujet de l'omniprésence de l'appareil national de sécurité et de son incidence sur l'exercice des droits civils et politiques dans le pays. UN وبالرغم من الخطوات الإيجابية التي اتُخذت في مجال إصلاح القوانين، ثمة شواغل متنامية إزاء انتشار تواجد جهاز الأمن وتأثير ذلك على ممارسة الحقوق المدنية والسياسية في البلد.
    Le représentant de la Sous-Commission a demandé que le Comité des droits de l'homme et les autres organes conventionnels étudient les articles 8 et 24 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques dans la perspective des activités du Groupe de travail des formes contemporaines d'esclavage. UN ورجا ممثل اللجنة الفرعية من اللجنة المعنية بحقوق الإنسان والهيئات الأخرى المنشأة بمعاهدات أن تنظر في المادتين 8 و24 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في سياق عمل الفريق العامل المعني بأشكال الرق المعاصرة.
    Ainsi, l’accent qui a été mis sur la promotion et la garantie des droits civils et politiques dans les pays en transition s’explique par la nature générale de la transformation structurelle qui s’effectue au sein de ce groupe de pays et par le désir collectif de parvenir à la démocratie. UN ومن ثم فللحديث عن تعزيز وضمان الحقوق المدنية والسياسية في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال تفسيره في الطابع العام للتحول التدريجي في هذه الفئة من البلدان وفي الرغبة الجماعية في إقامة مجتمعات ديمقراطية.
    Le Forum a exprimé sa vive préoccupation au sujet de l'impact de la crise économique sur les droits économiques, sociaux et culturels et a souligné que la crise économique ne devrait pas servir de prétexte à une nouvelle restriction des droits civils et politiques dans la région. UN وأعرب المنبر عن قلقه البالغ إزاء أثر الأزمة الاقتصادية على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وقال بوجوب ألا تستخدم الأزمة الاقتصادية كمناسبة لفرض المزيد من القيود على الحقوق المدنية والسياسية في المنطقة.
    S'agissant des droits civils et politiques dans les camps de réfugiés, des fonctionnaires marocains et les médias ont signalé des atteintes, notamment à la liberté de déplacement et à la liberté d'expression, d'association et de réunion. UN 83 - وفي ما يتعلق بالحقوق المدنية والسياسية في مخيمات اللاجئين، أبلغ مسؤولون مغربيون وسائط الإعلام عن وقوع اعتداءات، لا سيما في شكل قيود مفروضة على حرية التنقل، وانتهاكات لحرية التعبير وتكوين الجمعيات والتجمع.
    Il fait valoir qu'en vertu de cette réserve, le Comité n'a pas compétence pour les communications < < dénonçant une violation de l'article 26 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques dans la mesure où la violation dénoncée se réfère à des droits autres que ceux garantis dans le Pacte susmentionné... > > . UN وتدفع الدولة الطرف، بموجب هذا التحفظ، بأن اللجنة غير مختصة بالنظر في البلاغات " التي يكون عن طريقها انتهاك المادة 26 من [العهد المذكور] موجباً لتوقيع عقوبة إذا كان الانتهاك الموجب لتوقيع العقوبة يتعلق بحقوق أخرى غير تلك التي يكفلها العهد السالف الذكر " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus