"civils et politiques et d'autres" - Traduction Français en Arabe

    • المدنية والسياسية وغيره من
        
    • المدنية والسياسية وغيرها من
        
    La farce de l'adoption d'une telle " résolution " ne pourrait que nous amener à nous retirer dès que possible du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et d'autres instruments auxquels nous sommes parties. UN واللعبة المتمثلة في اعتماد مثل هذا " القرار " هي بمثابة إجبارنا على أن ننسحب في أقرب وقت ممكن من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وغيره من الصكوك التي نحن طرف فيها.
    La législation prévoit en particulier le strict respect des dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et d'autres instruments internationaux et régionaux se rapportant aux droits de l'homme et au droit humanitaire. UN وينص هذا التشريع بوجه الخصوص على امتثال أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وغيره من الصكوك الدولية والإقليمية المتعلقة بقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    Au vu de la discrimination tragique fondée sur la religion dont sont victimes les Serbes en République de Croatie, je vous supplie de prendre des mesures, dans les limites de votre autorité, pour contraindre le Gouvernement de la République de Croatie à s'acquitter des engagements internationaux qu'il a pris en vertu du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et d'autres instruments internationaux. UN إنني إذ أبلغكم بهذا التمييز المأسوي ضد شعب الصرب في جمهورية كرواتيا على أساس الدين، أناشدكم أن تتخذوا التدابير، في نطاق سلطتكم، لالزام حكومة جمهورية كرواتيا بالوفاء بتعهداتها الدولية بمقتضى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وغيره من الصكوك الدولية.
    Il a exhorté au respect intégral des droits fondamentaux des personnes appartenant à des minorités consacrés dans la Déclaration, le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et d'autres instruments internationaux. UN ودعا إلى الاحترام التام لحقوق الانسان لﻷشخاص المنتمين الى أقليات على النحو المعبر عنه في إعلان اﻷمم المتحدة، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وغيرها من الصكوك الدولية.
    Rappelant le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et la Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, et ayant à l'esprit l'article 27 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et d'autres normes internationales et législations nationales en vigueur pertinentes, UN إذ يشير إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وإلى إعلان حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية، وإذ يضع في اعتباره المادة 27 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وغيرها من المعايير الدولية والتشريعات الوطنية السارية ذات الصلة،
    Il est l'auteur de plus d'une trentaine d'ouvrages et d'articles sur les droits de l'homme, dans une perspective normative et pratique, en rapport avec le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et d'autres instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme, le système d'organes conventionnels de l'ONU et la promotion des droits de l'homme dans les situations d'aprèsconflit. UN وكتب ما يزيد عن 30 كتاباً ومقالة عن حقوق الإنسان، معالجاً قضايا تتعلق بالقانون والممارسة بموجب أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وغيره من صكوك حقوق الإنسان، وبمنظومة الأمم المتحدة للهيئات المنشأة بموجب معاهدات، وبتعزيز حقوق الإنسان في أوضاعٍ ناجمة عن النـزاع.
    58. En ce qui concerne la torture, une commission interinstitutions au Turkménistan a soumis des propositions législatives sur la nécessité de rédiger un nouveau code pénitentiaire, en conformité avec le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et d'autres normes pertinentes, et sur le jugement et l'incarcération des mineurs. UN 58- وفيما يتعلق بالتعذيب، قدمت لجنة مشتركة بين الوكالات في تركمانستان اقتراحات إلى البرلمان تناولت فيها إلى جانب مسألة محاكمة وحبس القاصرين الحاجة إلى صياغة قانون جديد للسجون ينسجم مع العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وغيره من المعايير ذات الصلة.
    Quiconque est accusé d'un crime aux termes de la Convention est présumé innocent jusqu'à ce que la preuve de sa culpabilité soit établie et a le droit d'être jugé équitablement et d'être traité avec humanité, comme prescrit dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et d'autres conventions et accords qui ont acquis le statut de droit international coutumier. UN 3 - كل من يتهم بارتكاب جريمة بموجب هذه الاتفاقية، تفترض براءته إلى أن تثبت إدانته ويكون له الحق في محاكمة عادلة ومعاملة إنسانية، حسبما ينص عليه العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وغيره من الاتفاقيات والاتفاقات التي اكتسبت مركز القانون الدولي العرفي.
    3. Quiconque est accusé d'un crime aux termes de la Convention est présumé innocent jusqu'à ce que la preuve de sa culpabilité soit faite et a le droit d'être jugé équitablement et d'être traité avec humanité, comme prescrit dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et d'autres conventions et accords qui ont atteint le statut de droit international coutumier. UN ٣ - كل من يتهم بارتكاب جريمة بموجب هذه الاتفاقية تفترض براءته إلى أن تثبت إدانته ويكون له الحق في محاكمة عادلة ومعاملة إنسانية، حسبما نص عليه العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وغيره من الاتفاقيات والاتفاقات التي اكتسبت مركز القانون الدولي العرفي.
    Lorsque les juridictions internationales ont commencé à se prononcer sur des cas de disparition forcée, elles ont dû faire face à une difficulté, à savoir que les conventions générales (telles que le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et d'autres conventions régionales) ne traitaient pas de manière spécifique de la disparition forcée. UN فعندما بدأت المحاكم الدولية في النظر في قضايا الاختفاء القسري، وجدت أن الاتفاقيات العامة الموجودة (من قبيل العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وغيره من الاتفاقات الإقليمية) لا تتناول تحديداً مسألة الاختفاء القسري.
    Lorsque les juridictions internationales ont commencé à se prononcer sur des cas de disparition forcée, elles ont dû faire face à une difficulté, à savoir que les conventions générales (telles que le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et d'autres conventions régionales) ne traitaient pas de manière spécifique de la disparition forcée. UN فعندما بدأت المحاكم الدولية في النظر في قضايا الاختفاء القسري، وجدت أن الاتفاقيات العامة الموجودة (من قبيل العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وغيره من الاتفاقات الإقليمية) لا تتناول تحديداً مسألة الاختفاء القسري.
    e) Le recours à la peine de mort en contravention des obligations que le Gouvernement soudanais a contractées en vertu des dispositions pertinentes du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et d'autres instruments relatifs aux droits de l'homme, notamment les condamnations à mort de personnes privées de l'assistance d'un conseil et les exécutions sommaires; UN " (هـ) استخدام عقوبة الإعدام على نحو يتعارض مع الالتزامات التي تعهدت بها حكومة السودان بموجب أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وغيره من الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان، بما في ذلك إصدار أحكام بالإعدام دون أي تمثيل قانوني وحالات الإعدام بإجراءات موجزة؛
    Rappelant le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, la Convention relative aux droits de l'enfant et la Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, et ayant à l'esprit l'article 27 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et d'autres normes internationales et législations nationales en vigueur pertinentes, UN إذ يشير إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وإلى اتفاقية حقوق الطفل، وإلى إعلان حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية، وإذ يأخذ في اعتباره المادة 27 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وغيره من المعايير الدولية والتشريعات الوطنية السارية ذات الصلة،
    Rappelant le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, la Convention relative aux droits de l'enfant et la Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, et ayant à l'esprit l'article 27 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et d'autres normes internationales et législations nationales en vigueur pertinentes, UN إذ يشير إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وإلى اتفاقية حقوق الطفل، وإلى إعلان حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية، وإذ يأخذ في اعتباره المادة 27 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وغيره من المعايير الدولية والتشريعات الوطنية السارية ذات الصلة،
    Rappelant le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, la Convention relative aux droits de l'enfant et la Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, et ayant à l'esprit l'article 27 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et d'autres normes internationales et législations nationales en vigueur pertinentes, UN إذ يشير إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وإلى اتفاقية حقوق الطفل، وإلى إعلان حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية، وإذ يأخذ في اعتباره المادة 27 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وغيره من المعايير الدولية والتشريعات الوطنية السارية ذات الصلة،
    Depuis l'occupation du territoire palestinien en 1967, Israël a détenu et emprisonné illégalement près de 800 000 Palestiniens au total, en violation du droit international, et dénié à la population palestinienne les droits qui sont les siens en vertu du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et d'autres normes du droit international des droits de l'homme. UN 53 - منذ احتلال الأرض الفلسطينية في عام 1967، تقوم إسرائيل بصورة غير قانونية باحتجاز وسجن أعداد من الفلسطينيين ناهز مجموعهم 000 800 شخص، منتهكة بذلك القانون الدولي، وتحرم السكان الفلسطينيين من حقوقهم المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وغيره من معايير القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Rappelant le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et la Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, et ayant à l'esprit l'article 27 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et d'autres normes internationales et législations nationales en vigueur pertinentes, UN إذ يشير إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وإلى إعلان حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية، وإذ يضع في اعتباره المادة 27 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وغيرها من المعايير الدولية والتشريعات الوطنية السارية ذات الصلة،
    Le chef de la délégation béninoise a également signalé que des avancées notables avaient été réalisées dans le cadre de la promotion et de la protection des droits de l'homme sur le terrain, en particulier en ce qui concerne les droits économiques, sociaux et culturels, les droits civils et politiques et d'autres droits fondamentaux. UN وأشارت بنن أيضاً إلى أن تقدماً كبيراً قد أحرز في إطار تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على أرض الواقع، ولا سيما في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فضلاً عن الحقوق المدنية والسياسية وغيرها من الحقوق الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus