"civils ou" - Traduction Français en Arabe

    • المدنية أو
        
    • المدنيين أو
        
    • مدنية أو
        
    • مدنيين أو
        
    • المدني أو
        
    • مدنية أم
        
    • المدنيون أو
        
    • الأهلية أو
        
    • مدني أو
        
    • مدنيون أو
        
    • أو مدنية
        
    • المدنيين المعنيين أو
        
    • بالمدنيين أو
        
    • أو المدنية
        
    • أهلية أو
        
    Les objectifs poursuivis au moyen d'une action pénale ne pouvaient être atteints par des recours civils ou administratifs tels que ceux proposés par l'État partie. UN فالأهداف المنشودة عن طريق التحقيق الجنائي لا يمكن بلوغها بوسائل الانتصاف المدنية أو الإدارية التي تقترحها الدولة الطرف.
    Il est interdit de limiter leurs droits civils ou leurs droits en matière de travail ou de logement. UN ولا يجوز تقييد حقوقهم المدنية أو حقوقهم المتصلة بالعمل أو السكن.
    Ce type de mines, dans le pire des cas, peut frapper tout un groupe de civils ou, par exemple, une équipe de déminage. UN وفي مقدور هذه اﻷلغام، في أسوأ اﻷحوال، أن تدمر مجموعة كاملة من المدنيين أو على سبيل المثال فريق إزالة اﻷلغام.
    Il est donc interdit de diriger des attaques contre des civils ou des biens de caractère civil ainsi que de lancer des attaques sans discrimination. UN وعليه، يُحظر استهداف المدنيين أو الأعيان المدنية، كما يُحظر شن هجمات عشوائية.
    Avec des armes insidieuses ou en se déguisant avec des uniformes civils ou militaires. UN :: استخدام أسلحة خادعة أو استخدام أزياء مدنية أو عسكرية للتخفي؛
    Des adjoints et des assistants, civils ou militaires, peuvent être présents pour aider le représentant. UN ويجوز حضور النواب والمساعدين، مدنيين أو عسكريين، لمساعدة الممثلين.
    L'interdiction faite aux témoins de communiquer avec la partie adverse, de négocier avec celle-ci ou d'accepter un règlement à l'amiable des aspects civils ou pénaux de l'affaire; UN منع الشهود من الاتصال بالطرف الخصم أو التفاوض معه أو الدخول معه في تسوية ودية للجانب المدني أو الجنائي من القضية؛
    Dans plusieurs cas, des unités de la force ont fourni des secours pour évacuer les blessés sur des hôpitaux civils ou les unités médicales de la force. UN وفي عدة حالات، قدمت وحدات القوة المساعدة ﻹجلاء المصابين إلى المستشفيات المدنية أو إلى الوحدات الطبية للقوة.
    L'IFOR et son personnel ne seront pas responsables de tout dommage causé à des biens civils ou gouvernementaux à la suite de combats ou d'activités apparentées. UN ولا تتحمل القوة المكلفة بالتنفيذ ولا يتحمل أفرادها المسؤولية عن أية أضرار تلحق بالممتلكات المدنية أو الحكومية من جراء اﻷنشطة القتالية أو المتصلة بالقتال.
    Toute personne qui allègue que ses droits civils ou politiques garantis dans le Pacte ont été violés, dispose en principe d'un recours utile. UN ويُتاح مبدئياً سبيل ناجع للانتصاف لكل مَن يدعي بأن حقوقه المدنية أو السياسية المكفولة في العهد قد انتُهكت.
    Israël avait l'obligation d'opérer une distinction entre les objets de caractère civil et les objectifs militaires et de ne diriger aucune attaque contre des civils ou des biens de caractère civil. UN إن إسرائيل عليها واجب التمييز بين الأغراض المدنية والعسكرية وألاّ تشن أي هجمات على الأغراض المدنية أو على المدنيين.
    Des tentatives de politiser la protection des civils, ou de s'en servir comme prétexte pour s'ingérer dans les affaires intérieures des États ne serviront pas la paix. UN ومحاولات تسييس حماية المدنيين أو اتخاذها وسيلة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول لن يخدم السلام.
    Le Secrétaire général a indiqué que l'on continuait de recevoir des informations selon lesquelles des sociétés privées de sécurité seraient impliquées dans le meurtre de civils ou de passants. UN وقال الأمين العام إن التقارير لا تزال تتحدث عن ضلوع شركات الأمن الخاصة في عمليات قتل المدنيين أو المارّة.
    Rien n'indique que le fait de tuer et de blesser des civils ou de détruire des biens ait permis à Israël d'obtenir un avantage militaire. UN ولم يكن هناك أي دليل على تحقيق أي ميزة عسكرية نتيجة لقتل أو إصابة المدنيين أو تدمير الممتلكات.
    Rien n'indique que le fait de tuer et de blesser des civils ou de détruire des biens ait procuré à Israël un avantage militaire. UN ولم يكن هناك أي دليل على تحقيق أي ميزة عسكرية نتيجة لقتل أو إصابة المدنيين أو تدمير الممتلكات.
    Dix autres survols sont à attribuer à des avions civils ou militaires d'autres pays. UN وحلقت طائرات مدنية أو عسكرية تابعة لبلدان أخرى فوق المنطقة العازلة ١٠ مرات أخرى.
    Il serait utile d'avoir des précisions sur ces affaires, et de savoir notamment si elles portaient sur des droits civils ou politiques. UN وقد يكون من المفيد الحصول على إيضاحات عن تلك القضايا، ومعرفة على وجه الخصوص ما إذا كانت تتعلق بحقوق مدنية أو سياسية.
    Ce phénomène fait gravement obstacle à l'exercice des droits fondamentaux, qu'il s'agisse des droits économiques, sociaux, culturels, civils ou politiques. UN فظاهرة الفساد تعوق بشكل جدي التمتع بجميع الحقوق سواء كانت اقتصادية أو اجتماعية أو ثقافية أو مدنية أو سياسية.
    :: Lorsque des stocks de l'État sont transférés à des civils ou à des sociétés privées sur votre territoire, ces stocks sont-ils marqués avant le transfert? UN :: عند نقل المخزونات الحكومية إلى مدنيين أو شركات خاصة داخل أراضي بلدكم، هل يتم وسم هذه المخزونات قبل نقلها؟
    :: Lorsque des stocks de l'État sont transférés à des civils ou à des sociétés privées sur votre territoire, ces stocks sont-ils marqués avant le transfert? UN :: عند نقل المخزونات الحكومية إلى مدنيين أو شركات خاصة داخل أراضي بلدكم، هل يتم وسم هذه المخزونات قبل نقلها؟
    En conséquence, toute personne lésée par le nonrespect ou la violation de ses droits peut former recours auprès des tribunaux civils ou administratifs pour demander que les responsables soient sanctionnés et obtenir réparation pour les dommages subis. UN ويعتبر تبعا لذلك أي مساس أو خروج عن ذلك من الأحوال التي يجوز للمتضرر فيها اللجوء المدني أو الإداري للمطالبة بمعاقبة المسؤول والتعويض عن الأضرار التي لحقت بالمضرور إن وُجدت.
    Il importe donc de réaffirmer que tous les droits de l'homme et les libertés fondamentales sont universels et indissociables, qu'ils sont tous importants, qu'il s'agisse de droits politiques, économiques, sociaux, civils ou culturels. UN ولذا فإن من اﻷمور الهامة إعادة التأكيد على أن جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية عالمية وغير قابلة للتجزئة، وأنها جميعها هامة، سواء أكانت سياسية، أم اقتصادية، أم اجتماعية، أم مدنية أم ثقافية.
    Ces attaques sont suivies de représailles à l'encontre de populations dites chrétiennes par les musulmans civils ou ex-rebelles Séléka. UN وتعقب هذه الهجمات أعمال انتقامية ينفذها المسلمون المدنيون أو عناصر سيليكا السابقة المتمردة ضد السكان المسيحيين.
    Dans certains pays toutefois, la persistance de troubles civils ou d'un conflit militaire a rendu plus difficile le renforcement de la gouvernance. UN وفي الوقت نفسه، أدى استمرار الحرب الأهلية أو الصراع المسلح في بعض البلدان إلى ازدياد صعوبة عملية تعزيز الحكم الرشيد.
    ° Un acte qui vise à causer la mort ou à infliger des blessures graves à des civils ou à d'autres personnes ne prenant pas une part active à des hostilités; UN ○ فعل يرمي إلى التسبب في وفاة مدني أو أي شخص آخر لا يشارك مشاركة فعلية في الأعمال الحربية أو إصابته إصابة بالغة؛
    Le bataillon des transmissions doit être retiré en 1994 et le Centre de communication sera géré par des civils ou par des contingents au niveau des bataillons. UN ومن المقرر أن تسحب كتيبة اﻹشارة خلال عام ١٩٩٤، حيث سيتولى إدارة مركز الاتصالات أفراد مدنيون أو وحدات على صعيد الكتائب.
    Le HCDH n'est pas en mesure de déterminer si ces attaques visaient des objectifs civils ou militaires. UN ولا تستطيع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تحدد ما إذا كانت هذه الهجمات تستهدف أهدافاً عسكرية أو مدنية.
    viii) Le fait d'ordonner le déplacement de la population civile pour des raisons ayant trait au conflit, sauf dans les cas où la sécurité des civils ou des impératifs militaires l'exigent; UN `8` إصدار أوامر بتشريد السكان المدنيين لأسباب تتصل بالنزاع، ما لم يكن ذلك بداع من أمن المدنيين المعنيين أو لأسباب عسكرية ملحة؛
    Il est également arrivé que des terroristes palestiniens aient commis des actes de violence alors qu'ils se trouvaient tout près de civils ou d'installations civiles. UN وفي مناسبات أخرى، باشر الإرهابيون الفلسطينيون أعمال العنف منتهزين وجودهم في أماكن آهلة بالمدنيين أو قريبة من مرافق مدنية.
    Il y a en Jordanie de nombreuses ONG qui s'emploient activement à mieux sensibiliser les femmes à leurs droits personnels et civils ou à leur apporter un appui sous forme de conseils juridiques si jamais elles sont victimes de discrimination. UN وتنشط العديد من المنظمات غير الحكومية في مجال توعية النساء بحقوقهن الشخصية أو المدنية. كما تتوفر منظمات غير حكومية تعمل على دعم النساء وتقديم الاستشارات القانونية لهن في حالة تعرضهن إلى أي تمييز.
    Dans les pires des scénarios, cela pourrait provoquer des flux migratoires incontrôlables et des conflits civils ou transfrontières. UN وهذا يمكن أن يفضي، في أسوأ السيناريوهات، إلى تدفّقات هجرة يتعذَّر السيطرة عليها وإلى صراعات أهلية أو صراعات عبر الحدود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus