Aujourd'hui, près de 80 000 observateurs militaires et environ 12 000 civils sont affectés à des missions et, sur un an, le budget de celles-ci dépasse les 3 milliards de dollars. | UN | وفي الوقت الحالي، يعمل نحو ٠٠٠ ٨٠ مراقب عسكري ونحو ٠٠٠ ١٢ موظف مدني في بعثات تتجاوز ميزانيتها السنوية ٣ بلايين دولار. |
Aujourd'hui, près de 80 000 observateurs militaires et environ 12 000 civils sont affectés à des missions et, sur un an, le budget de celles-ci dépasse les 3 milliards de dollars. | UN | وفي الوقت الحالي، يعمل نحو ٠٠٠ ٨٠ مراقب عسكري ونحو ٠٠٠ ١٢ موظف مدني في بعثات تتجاوز ميزانيتها السنوية ٣ بلايين دولار. |
Inévitablement, les civils sont les principales victimes des conflits armés et des guerres civiles. | UN | 3 - المدنيون هم بالضرورة الضحايا الرئيسيون للصراع المسلح والحروب الأهلية. |
À ce jour, d'après les informations dont on dispose, 23 civils sont morts et plus d'une centaine ont été blessés. | UN | وتوفي حتى الآن 23 مدنيا وجرح أكثر من 100 آخرين. |
Malheureusement, les civils sont régulièrement pris comme objectif de guerre. | UN | ولسوء الحظ أن المدنيين أصبحوا أهدافا متكررة للحروب. |
Si l'on ne dispose pas de statistiques exactes, on estime néanmoins que 1,5 million d'Afghans, en majorité des civils, sont morts en raison de conflits internes. | UN | ويعتقد، في غياب إحصاءات دقيقة، أن 1.5 مليون أفغاني معظمهم من المدنيين قد لقوا حتفهم نتيجة للصراعات الداخلية. |
Des civils sont tués ou blessés, des maisons sont démolies, des murs sont construits - peutêtre pour rester définitivement, et non pas seulement le long de la < < ligne verte > > mais aussi à l'intérieur des terres. | UN | وأضاف أن بعض المدنيين يتعرضون للقتل أو الإصابة بجروح، وأن المنازل تهدم، والجدران تنشأ - ربما للبقاء نهائياً، وليس فقط على طول " الخط الأخضر " ، وإنما داخل الأراضي أيضاً. |
Régulièrement, des civils sont arrêtés pour des actes qui ne constituent pas des infractions pénales, telles que des dettes impayées ou une accusation de sorcellerie. | UN | ويتعرض المدنيون للاعتقال بشكل منتظم بسبب أفعال لا تشكل جرائم، مثل عدم دفع الديون أو ممارسة أعمال السحر. |
Les massacres de civils sont courants. | UN | والمجازر التي يقع المدنيون ضحايا لها هي أمر شائع. |
Les 300 policiers civils sont déployés dans toute la zone de la Mission, et se consacrent surtout, comme auparavant, à la formation de la police nationale haïtienne. | UN | وينتشر ٣٠٠ شرطي مدني في جميع أنحاء منطقة البعثة ولا يزالون يركزون على تدريب الشرطة الوطنية لهايتي. |
Selon des militants qui se trouvent dans le nord de Lattaquié, au moins 100 autres civils sont toujours portés disparus depuis l'attaque. | UN | ووفقاً لما ذكره نشطاء في شمال اللاذقية، لا يزال أكثر من 100 مواطن مدني على الأقل في عداد المفقودين منذ ذلك الهجوم. |
On estime que quelque 711 000 civils sont affectés. | UN | ويُقدَّر أن عـــــدد المتأثرين بذلك يناهز 000 711 مدني. |
Les civils sont les principales victimes de la violence et des abus en matière de droits de l'homme. | UN | ويعد المدنيون هم الضحايا الرئيسيون للعنف وإساءة استعمال حقوق الإنسان. |
Ces civils sont les victimes de crimes de guerre et non d'options militaires. | UN | فهؤلاء المدنيون هم ضحايا لجرائم الحرب وليس للخيارات العسكرية. |
Les civils sont la priorité. Je ne tolérerai aucune perte. | Open Subtitles | المدنيون هم الأولوية الأولى، لن أتحمل خسائر. |
Quinze civils sont morts à Anka des suites de blessures de shrapnell durant et après l'attaque; huit autres ont été blessés. | UN | وقتل 15 مدنيا في أنكا من جراء إصاباتهم بالشظايا خلال الهجوم وبعده. وأصيب 8 آخرين بجراح. |
Selon les organismes humanitaires, près de 74 000 civils sont arrivés dans la région de Beni en passant par Komanda au début de juin 2003. | UN | وأفادت وكالات المساعدة الإنسانية أن حوالي 000 74 مدنيا وصلوا إلى منطقة بيني عبر كوماندا في مطلع شهر حزيران/يونيه 2003. |
Toutefois, les civils sont devenus plus vulnérables; les femmes, les enfants et les agents des services humanitaires sont délibérément ciblés, et dans certains cas la mutilation et le viol sont utilisés comme instruments de terreur et de contrôle. | UN | إلا أن المدنيين أصبحوا أكثر ضعفا؛ وتُستهدف النساء والأطفال وموظفو الإغاثة الإنسانية عن عمد، وفي بعض الحالات يستخدم التشويه والاغتصاب كأداتين للترويع والسيطرة. |
Aujourd'hui, le maître mot dans de nombreux débats du Conseil c'est que les civils sont désormais les principales victimes de la guerre, notamment dans les conflits armés internes. | UN | وقد أصبح جوهر الكثير من المناقشات التي يجريها المجلس هو أن المدنيين قد أصبحوا اليوم ضحايا الحرب الرئيسيين، خاصة داخل الصراعات المسلحة الداخلية. |
70. Mme Ramos Rodríguez (Cuba) dit que les civils sont de plus en plus pris pour cible lors des conflits armés; c'est assurément le cas dans le territoire palestinien occupé. | UN | 70 - السيدة راموس - رودريغيز (كوبا): قالت إن المدنيين يتعرضون للاستهداف، على نحو مطّرد، في الصراعات المسلحة؛ وأن هذا هو الحال السائد في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
7. Les civils sont de plus en plus souvent victimes d'atteinte délibérée aux droits de l'homme et de violations du droit international humanitaire. | UN | ٧- ويتعرض المدنيون بصورة متزايدة لانتهاكات متعمدة لحقوق اﻹنسان وللقانون الدولي اﻹنساني. |
Les civils sont souvent les victimes non prévues des DEI. | UN | وكثيراً ما يقع المدنيون ضحايا غير مقصودين للأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
Qui plus est, elles ne sont pas toujours déployées dans des situations où les civils sont exposés à de grands risques. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنها لا تُنشر دائما في البيئات التي يواجه فيها المدنيون مخاطر جسيمة. |
9. Dans les conflits armés, les civils sont devenus la cible systématique de la violence liée aux armes légères. | UN | 9- وقد أضحى المدنيون يشكلون أهدافا متعمدة للعنف الذي تُستخدم فيه الأسلحة الصغيرة خلال النزاعات المسلحة. |
Les opérations de maintien de la paix ne font habituellement pas usage de la force quand des civils sont attaqués | UN | باء - هناك نمط ثابت لامتناع عمليات حفظ السلام عن التدخل بالقوة عندما يتعرض المدنيون لاعتداءات |
En dépit du vaste appareil juridique international existant, les civils sont de plus en plus souvent pris pour cible par les belligérants dans l'accomplissement d'objectifs militaires et politiques. | UN | وعلى الرغم من توافر إطار قانوني دولي شامل، يتم استهداف المدنيين بصورة متزايدة لتحقيق الأهداف العسكرية والسياسية للمتحاربين. |
Des sources locales ont informé le Haut-Commissariat que beaucoup d'autres civils sont arbitrairement détenus tous les jours à ce point de contrôle. | UN | وأبلغت مصادر محلية مفوضية حقوق الإنسان أن أعدادا كبيرة أخرى من المدنيين تتعرض يوميا للاحتجاز التعسفي في نقطة التفتيش ذاتها. |
Les plus meurtrières pour les civils sont les mines antipersonnel et ce qu'on appelle les " mines surprises " . | UN | والواقع أن أشد اﻷلغام فتكا بالسكان المدنيين هي اﻷلغام المضادة لﻷفراد وما يسمى باﻷلغام المباغتة. |