Des centaines de milliers de civils soudanais dépendaient d’une aide alimentaire d’urgence pour survivre et se remettre. | UN | وأصبح مئات اﻷلوف من المدنيين السودانيين يعتمدون على مساعدة الطوارئ للبقاء على قيد الحياة واسترداد عافيتهم. |
Malgré leurs efforts, les combats se sont intensifiés, provoquant une déstabilisation et une détérioration encore plus grandes des conditions de vie de millions de civils soudanais. | UN | وعلى الرغم من تلك الجهود، فقد اشتدت الحرب مع هذا فيما بين اﻷطراف المتصارعة، مما أدى إلى مزيد من عدم الاستقرار والانحطاط في معيشة الملايين من المدنيين السودانيين. |
Le Gouvernement doit également respecter le rôle de la Mission de l'Union africaine au Soudan et celui des agents des organismes humanitaires qui apportent une assistance aux civils soudanais dans le besoin, dont la plupart sont des femmes et des jeunes filles. | UN | وينبغي للحكومة أيضا أن تحترم دور بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان والعاملين في المجال الإنساني الذين يقدمون يد العون إلى المدنيين السودانيين المحتاجين، وأغلبهم من النساء والفتيات. |
L'Organisation des Nations Unies n'est pas en mesure de protéger tous les civils soudanais menacés; cette obligation incombe aux autorités compétentes. | UN | ولا يمكن للأمم المتحدة أن تحمي جميع المدنيين السودانيين الذين يتهددهم الخطر باعتبار أن ذلك هو الالتزام الواقع على عاتق السلطات المختصة. |
Réalisation escomptée 4.1 : Atténuation des répercussions du conflit et de la sécheresse sur les civils soudanais et satisfaction de leurs besoins essentiels | UN | الإنجاز المتوقع 4-1: التخفيف من أثر النزاع والجفاف على المدنيين السودانيين وتلبية احتياجاتهم الأساسية |
4.1 Atténuation des répercussions du conflit et de la sécheresse sur les civils soudanais et satisfaction de leurs besoins essentiels | UN | 4-1 التخفيف من أثر الصراع والجفاف على المدنيين السودانيين وتلبية احتياجاتهم الأساسية |
4.4 Les civils soudanais n'ont plus peur d'être attaqués ou victimes d'exactions et les personnes déplacées peuvent rentrer chez elles et vivre dans un environnement protégé et respectueux des droits de l'homme. | UN | 4-4 عيش المدنيين السودانيين متحررين من الخوف من التعرض للاعتداء أو الأذى وتمكُّن المشردين من العودة إلى ديارهم في بيئة تتوفر لهم فيها الحماية واحترام حقوق الإنسان |
Réalisation escomptée 4.4 : Les civils soudanais n'ont plus peur d'être attaqués ou victimes d'exactions et les personnes déplacées peuvent rentrer chez elles et vivre dans un environnement protégé et respectueux des droits de l'homme. | UN | الإنجاز المتوقع 4-4: عيش المدنيين السودانيين متحررين من الخوف من التعرض لاعتداء أو أذى وتمكُّن المشردين من العودة إلى ديارهم في بيئة تتوفر لهم فيها الحماية واحترام حقوق الإنسان |
4.4 Les civils soudanais n'ont plus peur de se déplacer ou d'être attaqués et les personnes déplacées sont rentrées chez elles, dans un environnement protégé et respectueux des droits de l'homme | UN | 4-4 تمتع المدنيين السودانيين بالعيش متحررين من الخوف من التشرد أو الاعتداء، مع عودة المشردين إلى ديارهم في جو تسوده الحماية واحترام حقوق الإنسان |
4.4 Les civils soudanais n'ont plus peur d'être attaqués ou victimes d'exactions et les personnes déplacées peuvent rentrer chez elles et y vivre dans un environnement protégé et respectueux des droits de l'homme | UN | 4-4 تمتع المدنيين السودانيين بالعيش متحررين من الخوف من الاعتداء أو سوء المعاملة، مع تمكُّن المشردين من العودة إلى ديارهم في جو تسوده الحماية واحترام حقوق الإنسان |
Réalisation escomptée 4.4 : Les civils soudanais n'ont plus peur d'être attaqués ou de subir des exactions et les personnes déplacées peuvent rentrer chez elles et y vivre dans un environnement protégé et respectueux des droits de l'homme. | UN | الإنجاز المتوقع 4-4: تمتع المدنيين السودانيين بالعيش متحررين من الخوف من الاعتداء أو سوء المعاملة، مع تمكُّن المشردين من العودة إلى ديارهم في جو تسوده الحماية واحترام حقوق الإنسان |
4.4 Les civils soudanais n'ont plus peur d'être attaqués ou victimes d'exactions et les personnes déplacées peuvent rentrer chez elles et vivre dans un environnement protégé et respectueux des droits de l'homme | UN | 4-4 عيش المدنيين السودانيين متحررين من الخوف من التعرض لاعتداء أو الأذى وتمكُّن المشردين من العودة إلى ديارهم في بيئة تتوفر لهم فيها الحماية واحترام حقوق الإنسان |
Réalisation escomptée 4.4 : les civils soudanais n'ont plus peur de se déplacer ou d'être attaqués et les personnes déplacées sont rentrées chez elles, dans un environnement protégé et respectueux des droits de l'homme. | UN | الإنجازات المتوقعة 4-4: تمتع المدنيين السودانيين بالعيش متحررين من الخوف من التشرد أو الاعتداء، مع عودة المشردين إلى ديارهم في جو تسوده الحماية واحترام حقوق الإنسان |
4.4 Les civils soudanais n'ont plus peur d'être attaqués ou victimes d'exactions et les personnes déplacées peuvent rentrer chez elles et y vivre dans un environnement protégé et respectueux des droits de l'homme | UN | 4-4 عيش المدنيين السودانيين متحررين من الخوف من التعرض لاعتداء أو الأذى وتمكُّن المشردين من العودة إلى ديارهم في بيئة تتوفر لهم فيها الحماية واحترام حقوق الإنسان |
Réalisation escomptée 4.4 : Les civils soudanais n'ont plus peur d'être attaqués ou victimes d'exactions et les personnes déplacées peuvent rentrer chez elles et y vivre dans un environnement protégé et respectueux des droits de l'homme | UN | الإنجاز المتوقع 4-4: تمتع المدنيين السودانيين بالعيش متحررين من الخوف من الاعتداء أو سوء المعاملة، مع تمكُّن المشردين من العودة إلى ديارهم في جو تسوده الحماية واحترام حقوق الإنسان |
Si le nombre de réfugiés soudanais dans l'est du Tchad s'est stabilisé autour de 236 000, parallèlement à une réduction des attaques de grande envergure contre les civils soudanais près de la frontière avec le Tchad, le nombre de personnes déplacées continue, lui, d'augmenter sous l'effet de l'insécurité permanente au Tchad et dépasse maintenant 170 000 - soit un accroissement de près de 80 000 depuis décembre 2006. | UN | وفي الوقت الذي استقر فيه عدد اللاجئين السودانيين في شرق تشاد عند نحو 000 236 لاجئ، نظرا لانخفاض شن هجمات واسعة النطاق على المدنيين السودانيين بالقرب من الحدود مع تشاد، يتم ارتفاع عدد المشردين داخليا كنتيجة لانعدام الأمن داخل تشاد، وهو يتجاوز الآن 000 170 شخص - أي بزيادة قدرها تقريبا 000 80 شخص منذ كانون الأول/ديسمبر 2006. |