"civils syriens" - Traduction Français en Arabe

    • المدنيين السوريين
        
    • مدنيين سوريين
        
    • المدنية السورية
        
    • المواطنين السوريين
        
    • المدني السوري
        
    • مدنيا سوريا
        
    Qui plus est, Israël applique une politique consistant à emprisonner des civils syriens du Golan et à leur faire subir de graves violations des droits de l'homme. UN وعلاوة على ذلك تواصل إسرائيل سياسة اعتقال المدنيين السوريين في الجولان، وتُعرّضهم لانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    Israël ment encore quand il prétend apporter une aide humanitaire à des civils syriens. UN كما أن ادعاء إسرائيل بأنها تقدم مساعدات إنسانية إلى المدنيين السوريين هو ادعاء باطل.
    Elle a également contribué au transfert aux autorités syriennes par les FDI de trois civils syriens qui avaient pénétré dans le Golan occupé par Israël. UN علاوة على ذلك، ساعدت القوة في عملية تسليم قوات الدفاع الإسرائيلية إلى السلطات السورية ثلاثة مدنيين سوريين كانوا قد عبروا إلى الجولان الذي تحتله إسرائيل.
    Avec le CICR, elle a facilité la libération de quatre civils syriens qui auraient franchi la ligne de cessez-le-feu et qui avaient été appréhendés et détenus par les Forces de défense israéliennes dans le secteur Alpha. UN ويسَّرت القوة، إلى جانب لجنة الصليب الأحمر الدولية، الإفراج عن أربعة مدنيين سوريين كان جيش الدفاع الإسرائيلي قد اعتقلهم واحتجزهم على الجانب ألفا إثر عبورهم المزعوم لخط وقف إطلاق النار.
    La FNUOD a continué d'adapter ses activités opérationnelles aux exercices d'entraînement des Forces de défense israéliennes dans la zone de limitation dans le secteur Alpha, ainsi qu'à l'augmentation du nombre de civils syriens à proximité de la ligne de cessez-le-feu dans la zone de séparation. UN 7 - وواصلت قوة الأمم المتحدة تكييف وضعها العملياتي مع أنشطة التدريب الجارية لجيش الدفاع الإسرائيلي في المنطقة المحدودة السلاح على الجانب ألفا، ومع نمو أنشطة التنمية المدنية السورية بالقرب من خط وقف إطلاق النار في المنطقة الفاصلة.
    L'agression israélienne a fait de nombreux morts et blessés parmi les civils syriens et occasionné de vastes destructions dans ces lieux et les zones civiles voisines. UN وقد أسفر العدوان الإسرائيلي عن سقوط العديد من الشهداء والجرحى في صفوف المواطنين السوريين وأدى إلى تدمير واسع في هذه المواقع وفي المناطق المدنية القريبة منها.
    Réunions mensuelles avec les autorités civiles et les responsables de la sécurité dans la zone de séparation sur la mise en œuvre du mandat de la FNUOD compte tenu de la présence accrue de civils syriens à proximité de la ligne de cessez-le-feu dans la zone de séparation UN عقد اجتماعات شهرية مع السلطات المدنية والأمنية في المنطقة الفاصلة بشأن تنفيذ ولاية القوة في ظل تزايد النشاط المدني السوري قرب خط وقف إطلاق النار في المنطقة الفاصلة
    Parmi les victimes, il y avait 26 civils syriens, nouvelle provocation de la Syrie par Israël dans son agression contre le Liban. UN ومن بين هؤلاء الضحايا 26 مدنيا سوريا ناهيك عن الاستفزازات الموجهة ضد سورية من إسرائيل خلال عدوانها على لبنان.
    Je remercie le Gouvernement iraquien de la générosité et de l'hospitalité dont il fait preuve à l'égard des civils syriens qui cherchent refuge et protection. UN وإني أشكر حكومة العراق على الكرم وحسن الضيافة اللذين شملت بهما المدنيين السوريين الوافدين على العراق بحثاً عن الملاذ والحماية.
    Tandis qu'un aspect mineur du conflit monopolisait l'attention de la communauté internationale, le régime de Bachar Al-Assad a continué à brutaliser et à assassiner des civils syriens en utilisant des méthodes de guerre classiques. UN وبينما ركز المجتمع الدولي جهوده على مظهر صغير من مظاهر النزاع، ظل نظام الأسد يعامل المدنيين السوريين بوحشية ويُقَتِّلهم باستخدام أساليب الحرب التقليدية.
    Ce qui précède a été accompli en coopération et en coordination avec le Gouvernement syrien, qui a facilité les procédures et les opérations, pour veiller à ce que l'aide soit acheminée aux civils syriens et aux réfugiés palestiniens qui en ont besoin en Syrie. UN إن كل ما ذكر أعلاه تم بالتعاون والتنسيق والتسهيلات المقدمة من الحكومة السورية لإيصال المساعدات إلى مستحقيها من المدنيين السوريين واللاجئين الفلسطينيين المقيمين في سورية.
    L'État islamique d'Iraq et du Levant, quant à lui, a épargné les zones contrôlées par le régime à Deir Ezzor et à Alep, préférant lancer des attaques contre des groupes d'opposition modérés et utiliser leurs ressources pour exercer une domination brutale sur les civils syriens. UN وتجنب التنظيم بدوره مناطق واقعة تحت سيطرة النظام في دير الزور ومدينة حلب، ليختار عوضا عن ذلك شن هجمات على جماعات معتدلة من المعارضة واستخدام مواردها لفرض حكم وحشي على المدنيين السوريين.
    La Syrie exige d'Israël des réparations complètes pour les familles des civils syriens assassinés par lui dans son agression actuelle, notamment ceux qui ont péri lors du récent massacre d'Alqa'a. UN وتطالب سورية بتعويضات إسرائيلية كاملة لأسر المدنيين السوريين الذين قتلتهم إسرائيل في عدوانها الأخير، ولا سيما أولئك الذين سقطوا في مجزرة القاع الأخيرة.
    Israël doit, par ailleurs, procéder à une enquête approfondie et transparente sur les nombreux cas de décès et de blessés parmi des civils syriens non armés, en mai et juin 2011. UN ويجب، بالإضافة إلى ذلك، أن تجري إسرائيل تحقيقا وافيا وشفافا في الوفيات والإصابات العديدة التي حدثت فيما بين المدنيين السوريين العزل في أيار/مايو وحزيران/يونيه 2011.
    La commission a aussi reçu des informations indiquant que des civils syriens venaient renforcer les groupes armés antigouvernementaux, ce qui compliquait d'autant le problème de l'exercice d'un contrôle effectif sur les groupes locaux de l'ASL. UN وقد تلقت اللجنة أيضاً معلومات عن أن مدنيين سوريين يعززون الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة، وهو ما يزيد من مشاكل السيطرة الفعلية حتى على مستوى الجماعات المحلية للجيش السوري الحر.
    Au cours des trois derniers mois, elle a aidé à faire passer huit étudiants et a facilité la libération de cinq civils syriens qui auraient franchi la ligne de cessez-le-feu et qui avaient été appréhendés et détenus par les Forces de défense israéliennes dans le secteur Alpha. UN وخلال الأشهر الثلاثة الماضية، ساعدت القوة في عبور ثمانية طلاب عبر المنطقة، ويسّرت الإفراج عن خمسة مدنيين سوريين كانت قوات الدفاع الإسرائيلية قد اعتقلتهم واحتجزتهم على جانب قطاع ألفا بزعم عبورهم خط وقف إطلاق النار.
    Les Ministres ont dénoncé l'attaque perpétrée par les forces des États-Unis d'Amérique cantonnées en Iraq contre la République arabe syrienne le dimanche 26 octobre 2008, attaque qui a visé un bâtiment civil de la ville d'Abu Kamal, provoquant la mort de huit civils syriens et en blessant un autre. UN 392- أدان وزراء بلدان حركة عدم الانحياز العمل العدواني الذي ارتكبته قوات الولايات المتحدة الأمريكية الموجودة في العراق ضد الجمهورية العربية السورية يوم الأحد الموافق 26 تشرين الأول/أكتوبر 2008، والذي استهدف مبنى مدني في مدينة أبو كمال مما أدّى إلى مقتل ثمانية مدنيين سوريين وإصابة آخر بجروح.
    Les forces d'occupation américaines en Iraq ont commis, le 26 octobre de cette année, un acte d'agression contre la Syrie. À Bukamal, elles ont attaqué un bâtiment civil, tirant sur les personnes qui y travaillaient et faisant huit morts et un blessé parmi les civils syriens. UN لقد قامت قوات الاحتلال الأمريكية في العراق بعمل عدواني على سوريا بتاريخ 26 تشرين الأول/أكتوبر 2008، استهدفت مبنى مدنيا في مدينة البوكمال، وأطلقت النار على العمال داخله، مما أدى إلى مقتل ثمانية مدنيين سوريين وجرح واحد.
    La FNUOD a continué d'adapter ses activités opérationnelles aux exercices d'entraînement des FDI dans la zone de limitation dans le secteur Alpha, ainsi qu'à l'augmentation du nombre de civils syriens à proximité de la ligne de cessez-le-feu dans la zone de séparation. UN 9 - وتواصل القوة تكييف وضعها في مجال العمليات بما يتناسب وأنشطة التدريب الجارية لجيش الدفاع الإسرائيلي في المنطقة المحدودة السلاح على الجانب ألفا، ونمو أنشطة التنمية المدنية السورية بالقرب من خط وقف إطلاق النار في المنطقة الفاصلة.
    La FNUOD a continué d'adapter ses activités opérationnelles aux exercices d'entraînement des Forces de défense israéliennes (FDI) dans la zone de limitation dans le secteur Alpha, ainsi qu'à l'augmentation du nombre de civils syriens à proximité de la ligne de cessez-le-feu dans la zone de séparation. UN 4 - وواصلت القوة تكييف وضعها من حيث العمليات بما يتناسب وأنشطة التدريب الجارية لجيش الدفاع الإسرائيلي في المنطقة المحدودة السلاح على الجانب ألفا، ونمو أنشطة التنمية المدنية السورية بالقرب من خط وقف إطلاق النار في المنطقة الفاصلة.
    Il est prévu d'entretenir des contacts approfondis et systématiques avec les populations civiles pour mieux faire comprendre le mandat, le rôle et les activités de la FNUOD et offrir une interface entre les opérations militaires/activités opérationnelles et les projets civils syriens par le biais d'un bureau des affaires civiles. UN 8 - ومن المقرر الاضطلاع بأنشطة اتصال شاملة ومنهجية مع السكان المدنيين بهدف تحسين مستوى التفهم لولاية القوة ودورها وأنشطتها، ولإيجاد نقطة اتصال في ما بين الأنشطة العسكرية والعملياتية والمشاريع المدنية السورية من خلال مكتب الشؤون المدنية.
    Il convient de noter que les autorités syriennes coopèrent avec les organismes des Nations Unies, les organisations internationales, le Comité international de la Croix-Rouge, le Croissant-Rouge arabe syrien et nombre d'organisations de la société civile, pour acheminer l'aide aux civils syriens dans ces zones. UN وفي هذا الإطار تجدر الملاحظة إلى أن السلطات السورية تقوم بالتعاون مع هيئات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية واللجنة الدولية للصليب الأحمر والهلال الأحمر العربي السوري وعدد من منظمات المجتمع الأهلي لإيصال المساعدات إلى المواطنين السوريين في تلك المناطق.
    La FNUOD continuera d'adapter ses activités opérationnelles aux exercices d'entraînement des Forces de défense israéliennes dans le secteur Alpha de la zone de limitation et à l'augmentation du nombre des civils syriens à proximité de la ligne de cessez-le-feu dans la zone de séparation. UN 9 - وستواصل القوة تكييف وضع عملياتها فيما يتعلق بالأنشطة التدريبية الجارية لقوات الدفاع الإسرائيلية في المنطقة المحددة السلاح على الجانب ألفا وبتزايد النشاط الإنمائي المدني السوري قرب خط وقف إطلاق النار في المنطقة الفاصلة.
    Israël a continué sa série de massacres et son invasion du Liban, lorsque, le 4 août, ses avions ont délibérément assassiné 33 civils syriens et libanais et blessé 12 personnes qui déjeunaient après avoir chargé des aliments destinés aux Libanais. UN تابعت إسرائيل مسلسل مجازرها الدموية وغزوها للبنان، حيث قتلت طائراتها الحربية بتاريخ 4 آب/أغسطس وبشكل متعمد 33 مدنيا سوريا ولبنانيا وجرح 12 آخرون كانوا يتناولون طعام الغداء بعد الانتهاء من عملهم في تحميل مؤن غذائية للبنانيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus