Le Comité a voulu avoir d'amples informations sur la capacité juridique de la femme, et sur ses droits civiques au Sénégal. | UN | أبدت اللجنة رغبتها في أن توافى بمزيد من المعلومات عن الأهلية القانونية للمرأة، وعن حقوقها المدنية في السنغال. |
Le Mali a ratifié différentes conventions internationales relatives aux droits humains notamment le pacte international relatif aux droits civiques et politiques. | UN | صدقت مالي على مختلف الاتفاقيات الدولية المتصلة بحقوق الإنسان، ولا سيما العد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Rencontre avec les membres du clergé et de groupes civiques | UN | الاجتماع مع رابطة رجال الدين والمجموعات المدنية ببروفيدنسيالس |
Dans nombre de pays du monde, les femmes sont privées de leurs droits civiques et des possibilités de réaliser leur potentiel et leurs aspirations. | UN | تحرم المرأة في العديد من بلدان العالم من حقوقها المدنية ومن الفرص التي تمكنها من إبراز مواهبها وتحقيق تطلعاتها. |
Au cours des cinq dernières années, des organisations civiques ont été constituées dans pratiquement chaque pays. | UN | وفي غضون السنوات الخمس الماضية ظهرت منظمات مدنية في كل بلد أفريقي تقريبا. |
Le regretté Premier Ministre était par ailleurs membre de diverses associations civiques, culturelles et sportives. | UN | وكان رئيس الوزراء الراحل ينتمي إلى العديد من المنظمات المدنية والثقافية والرياضية. |
Maintenant, nous savons tous que le KGB a essayé d'infiltrer le Mouvement des droits civiques | Open Subtitles | والآن، نحن جميعًا نعلم أن المخابرات الروسية حاولت اختراق حركة الحقوق المدنية |
Le mouvement des droits civiques, ce sont deux mentalités opposées. | Open Subtitles | كحركة الحقوق المدنية حسناً، جوهرياً أي تفكيران مختلفان |
Tu ne penses pas qu'ils ont besoin d'une loi sur les droits civiques ? | Open Subtitles | ألا زلت لا تعتقد أنهم بحاجة إلى قانون الحقوق المدنية ؟ |
Mon conseil, c'est d'écrire ça très vite, avant que cette histoire de droits civiques ne s'essouffle. | Open Subtitles | نصيحتي لكِ بأن تكتبي وتكتبي بسرعة قبل أن يتفجر موضوع الحقوق المدنية هذا. |
Dr Martin Luther King, l'apôtre de la non-violence dans le mouvement des droits civiques a été tué à Memphis, Tennessee. | Open Subtitles | كرونكايت: الدكتورمارتنلوثركينغ، الرسول اللاعنف كان في حركة الحقوق المدنية رميا بالرصاص في مدينة ممفيس بولاية تينيسي |
Une troisième a demandé des précisions sur le rôle des groupes civiques. | UN | واستفسر متكلم ثالث عن دور الفئات المدنية. |
Etait absent David Kretzmer, Président du Conseil national de l'Association pour les droits civiques en Israël et professeur de droit à l'Université hébraïque de Jérusalem. | UN | وتغيب دافيد كريتزمر، رئيس المجلس الوطني لرابطــة الحقــوق المدنية في اسرائيل وأستاذ القانون في الجامعة العبرية بالقدس. |
L'Assemblée tient à ce que soient pleinement rétablis les droits de l'homme et les droits civiques. | UN | وتشدد الجمعية على الاستعادة الكاملة لحقوق اﻹنسان والحقوق المدنية. |
Les instruments juridiques internationaux des droits de l'homme, spécialement le Pacte international relatif aux droits civiques et politiques et les principes de droit pénal généralement admis, devront être pleinement respectés. | UN | وينبغي إيلاء الاحترام كاملا للصكوك القانونية الدولية في ميدان حقوق الانسان، ولا سيما العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وكذلك مبادئ القانون الجنائي المقبولة عموما. |
En renforçant l'obligation de rendre des comptes, cette loi contribue aussi de façon considérable à la protection des libertés civiques. | UN | كما أن ما يتيحه من زيادة المساءلة مهم أيضاً لعمل الحكومة الرامي إلى حماية الحريات المدنية. |
Le Gouvernement botswanais, le secteur privé, les organisations de défense des droits civiques, les organisations de la société civile et le public ont à cœur d'atteindre les objectifs qu'ils se sont fixés pour l'année 2016. | UN | فحكومة بوتسوانا ملتزمة إلى جانب القطاع الخاص والمنظّمات المدنية وعامة الناس ببلوغ الأهداف المراد بلوغها في عام 2016. |
Jouir de ses droits civiques et politiques; | UN | أن يكونوا حائزين لحقوقهم المدنية والسياسية |
Nous devons créer une coopération régionale, construire des structures civiques et des services communautaires et travailler en collaboration avec les organisations non gouvernementales. | UN | ويلزم أن ننشئ تعاونا إقليميا، وأن نشيد هياكل مدنية وخدمات مجتمعية، وأن نعمل بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية. |
Les résolutions et déclarations appelaient à lui conférer les droits politiques, notamment les droits civiques et le droit de vote. | UN | وقد طالبت القرارات والإعلانات الصادرة بالحقوق السياسية للمرأة، بما في ذلك حقوق المواطنة والحق في التصويت. |
Il faut toutefois aborder tous les éléments de la question des droits de l'homme. Les droits politiques et civiques vont de pair avec les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | مع ذلك، ينبغي التصدي على نحو كامل لقضية حقوق الانسان بشتى عناصرها، فإن الحقوق السياسية والمدنية تسير جنبا الى جنب مع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Je vous l'ai dit, certains seront privés de leurs droits civiques. | Open Subtitles | الآن وكما قلت بعض منكم سيُجرد من حقوقه المدنيه |
Mais je sais que j'ai pas besoin de donner des leçons civiques à quiconque ici sur l'injustice historique que les hommes noirs subissent car ils ne sont rien d'autre que noirs. | Open Subtitles | بأنه ليس عليّ بأن أعطي كلّ شخص درساً بالتربية المدنيّة حول الظلم الكبير الذي حصل للرجال السود، فقط لكونهم سود |
La nouvelle loi autorise divers degrés de tutelle et prévoit une évaluation individuelle pour déterminer s'il est nécessaire de placer la personne sous ce régime et s'assurer que les personnes protégées sont légitimement privées de leurs droits civiques. | UN | ويتيح القانون الجديد درجات متفاوتة من الوصاية وتقييماً فردياً لضرورة فرض الوصاية ويكفل من ثم عدم حرمان الأفراد بلا داع من حقوقهم كمواطنين. |
Il voulait savoir si le FBI était au courant sur une affaire de droits civiques. | Open Subtitles | أراد أن يعلم لو تواصلت معي المباحث الفيدراليّة حول قضيّة حقوق مدنيّة. |
Des observateurs des partis politiques et des groupes civiques ayant présenté des candidats étaient présents dans les bureaux de vote, de même que des représentants des médias. | UN | وكان مراقبون من الأحزاب السياسية والجماعات المعنية بمبادرة إشاعة روح المواطَنة التي تقدمت بمرشحين عنها وممثلي وسائل الإعلام حاضرين في مراكز الاقتراع. |
449. En 1992, le Ministère des affaires civiques a annoncé l'octroi de subventions totalisant 1,2 million de dollars à sept services d'interprètes culturels pour 1992-1993. | UN | ٤٤٩ - وفي عام ١٩٩٢، أعلنت وزارة المواطنية تمويلا قدره ١,٢ مليون دولار لسبع خدمات للترجمة الثقافية للفترة ١٩٩٢-١٩٩٣. |
Le Président Sanha a immédiatement réuni les représentants de toutes les institutions de l'État, y compris le Premier Ministre, pour rappeler la nécessité de renforcer la collaboration entre les institutions chargées respectivement de la défense et de la sécurité et l'obligation qui incombait au personnel de ces institutions de respecter les principes démocratiques et les valeurs civiques. | UN | وإثر ذلك، عقد الرئيس سانها اجتماعا مع ممثلي جميع مؤسسات الدولة، بمن فيهم رئيس الوزراء، من أجل تكرار التأكيد على ضرورة تعزيز التعاون فيما بين مؤسستي الدفاع والأمن والتدليل على احترامهما، من خلال السلوك العملي، للمبادئ الديمقراطية والقيم المدنية المتحضرة. |
Dès lors, l'année 2010 n'a enregistré aucun progrès en matière des droits civiques et sociaux des femmes. | UN | وكان من نتيجة ذلك أن عام 2010 لم يسجل أي تقدم في حقوق المرأة المتعلقة بالمواطنة والاستحقاقات الاجتماعية. |
Les accords de paix des principaux protagonistes restent souvent fragiles en raison de tensions récurrentes au sein des communautés et au sein des groupes civiques, religieux et politiques organisés. | UN | وفي كثير من الأحيان تظلّ اتفاقات السلام بين أطراف النـزاع الرئيسية هشة بسبب التوترات المتكرّرة بين الطوائف والجماعات المنظمة، المدني منها والديني والسياسي. |
Aider les mères à assumer pleinement leurs responsabilités familiales, sociales et civiques. | UN | مساعدة الأم على تحمل مسؤولياتها العائلية والاجتماعية والمواطنية كاملةً. |