Le Comité recommande une nouvelle fois au PNUD de continuer à s'efforcer de clôturer les fonds d'affectation spéciale inactifs. | UN | 85 - وكرر المجلس توصيته السابقة بأن يواصل البرنامج الإنمائي جهوده الرامية إلى إقفال جميع الصناديق الاستئمانية الخاملة. |
Fixer un bref délai pour traiter l'arriéré des projets à clôturer | UN | أن ينشئ إطاراً زمنياً قصيراً للتعامل مع المشاريع المحتاجة إلى إقفال |
Au paragraphe 172, le Comité indique que l'UNOPS a accepté, comme il le lui recommandait, de se fixer un bref délai pour traiter l'arriéré des projets à clôturer. | UN | وفي الفقرة 172، وافق مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع على توصية المجلس بأن يقوم في غضون إطار زمني قصير بمعالجة المشاريع المتأخرة التي يلزم إقفالها. |
Il a ajouté que les données concernant la situation des projets à clôturer seraient fournies à une date ultérieure après vérification. | UN | وأضاف أن البيانات عن الحالة الراهنة للمشاريع التي تنتظر إغلاقها ماليا ستتاح في مرحلة لاحقة بعد التحقق منها. |
Le Bureau décide de recommander à l'Assemblée générale d'ouvrir la soixantième session le mardi 13 septembre 2005, de la suspendre le mardi 13 décembre 2005 et de la clôturer le lundi 11 septembre 2006. | UN | قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة ببدء الدورة الستين يوم الثلاثاء، 13 أيلول/ سبتمبر 2005، ورفعها يوم الثلاثاء، 13 كانون الأول/ديسمبر 2005، واختتامها يوم الاثنين، 11 أيلول/سبتمبر 2006. |
En effet, ces normes imposent l'obligation de clôturer les comptes et d'en obtenir la vérification chaque année plutôt que tous les deux ans comme c'était le cas auparavant. | UN | ويتطلّب اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام أن تقفل حسابات المنظّمة وتُراجع سنويا بدلا من مرة كل سنتين، كما كان عليه الأمر حتى عام 2012. |
ainsi nous pourrons clôturer ce chapitre sur ce que j'espère n'être qu'un malentendu. | Open Subtitles | حتى نستطيع غلق هذا الفصل على ما آمل أن يكون مجرد سوء فهم |
Inviter les parties aux accords multilatéraux sur la protection de l'environnement à l'autoriser à clôturer les fonds d'affectation spéciale inactifs | UN | حضّ الأطراف في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف على الإذن بإقفال الصناديق الاستئمانية الخاملة |
D. Situation financière actuelle Description générale. L'Office a pu clôturer l'année 2003 avec un solde positif de 32,2 millions de dollars. | UN | 135 - نظرة عامة: استطاعت الوكالة أن تنهي عام 2003 برصيد إيجابي من رأس المال العامل قدره 32.2 مليون دولار. |
Elle doit ensuite clôturer le compte dans les 24 heures suivant la notification. | UN | ثم يجب عليه إقفال الحساب في غضون 24 ساعة من إصدار ذلك الإخطار. |
L'absence de rapports financiers définitifs et certifiés empêchera de clôturer les comptes, et ainsi le Fonds ne pourra pas utiliser les soldes inutilisés pour financer d'autres projets. | UN | وسيؤدي عدم تقديم التقارير المالية المعتمدة إلى عدم إقفال الحسابات وحرمان صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية من استخدام الأرصدة غير المنفقة في تمويل مشاريع أخرى. |
L'Assemblée générale décide de clôturer la liste des orateurs pour le débat sur cette question. | UN | وقررت الجمعية العامة إقفال قائمة المتكلمين في المناقشة بشأن هذا البند. |
Cela a permis de réduire le nombre de projets restant à clôturer. | UN | وقد أُحرز المزيد من التقدم في التقليل من عدد المشاريع المتراكمة التي يلزم إقفالها. |
Au paragraphe 178, le Comité indique que l'UNOPS a accepté, comme il le lui recommandait à nouveau, de faire en sorte que le Centre d'opérations du Pérou procède à une analyse de tous les projets actuellement répertoriés et recense les projets qu'il y a lieu de clôturer. | UN | وفي الفقرة 178، وافق المكتب على توصية المجلس السابقة التي كرر تأكيدها بأن يقوم مركز عمليات بيرو التابع للمكتب بتحليل جميع المشاريع المدرجة حالياً وتحديد المشاريع التي يلزم إقفالها. |
Au paragraphe 178, l'UNOPS a accepté, conformément à la recommandation réitérée du Comité, que le Centre opérationnel du Pérou procède à une analyse de tous les projets actuellement répertoriés et recense les projets qu'il y avait lieu de clôturer. | UN | في الفقرة 178، اتفق المكتب مع توصية المجلس السابقة المكررة بأن يقوم المكتب بتحليل جميع المشاريع المدرجة حاليا وتحديد المشاريع التي يلزم إقفالها. |
Il a ajouté que les données concernant la situation des projets à clôturer seraient fournies à une date ultérieure après vérification. | UN | وأضاف أن البيانات عن الحالة الراهنة للمشاريع التي تنتظر إغلاقها ماليا ستتاح في مرحلة لاحقة بعد التحقق منها. |
Le Bureau décide de recommander à l'Assemblée générale de commencer la soixante-deuxième session le mardi 18 septembre 2007 et de la clôturer le lundi 15 septembre 2008. | UN | قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بافتتاح الدورة الثانية والستين يوم الثلاثاء 18 أيلول/ سبتمبر 2007، واختتامها يوم الاثنين 15 أيلول/سبتمبر 2008. |
Au paragraphe 178, le Comité indique que l'UNOPS a accepté, comme il le lui recommandait à nouveau, de faire en sorte que le Centre d'opérations du Pérou procède à une analyse de tous les projets actuellement répertoriés et recense les projets qu'il y a lieu de clôturer. | UN | وفي الفقرة 178، وافق المكتب على التوصية السابقة التي كرر تأكيدها المجلس وهي أن يقوم مركز عمليات بيرو بتحليل جميع المشاريع المدرجة حاليا وتحديد المشاريع التي هي بحاجة إلى أن تقفل. |
On ne peut pas clôturer notre enquête car nous n'avons pas pu trouver une preuve financière ou chimique comme quoi Fran était en possession du poison. | Open Subtitles | لا يمكننا رسمياً غلق التحقيق لأننا لا نجد دليل مالي أو كيميائي بأنها كان لديها حوزة للسم |
L'UNOPS et les organismes qui sont ses partenaires s'apprêtent à clôturer les comptes de l'exercice 2008-2009. | UN | 29 - يقوم المكتب والمنظمات الشريكة الأخرى حاليا بإقفال حساباتهم الختامية لفترة السنتين 2008-2009. |
26A) La législation sur l'insolvabilité peut prévoir que le tribunal peut clôturer ou refuser une procédure qui a été ouverte s'il détermine, par exemple: | UN | (26 ألف) يمكن أن ينص قانون الإعسار على أنه يجوز للمحكمة أن تنهي أو ترفض إجراءات سبق بدؤها، إذا رأت المحكمة، مثلا: |
En outre, 150 colons environ ont commencé à clôturer quelque 70 dounams de terres (17 acres) appartenant à l'État qui se trouvaient près de la route. | UN | وباﻹضافة الى ذلك شرع نحو ١٥٠ مستوطنا في تسوير نحو ٧٠ دونما من اﻷرض المملوكة للدولة )١٧ فدانا( تقع بالقرب من الطريق. |
Une grande opération a été lancée fin 2007 afin de clôturer les projets et de nettoyer les données. | UN | بدأ المكتب في أواخر عام 2007 عملية كبرى لإقفال وتنظيف المشاريع. |
Les soldats ont utilisé les barbelés et les barres pour clôturer le poste et ont quitté la zone. | UN | واستخدم الجنود اﻷسلاك والقضبان في إقامة سياج حول النقطة. ثم غادروا المنطقة. |
On a fait observer combien il était important de réfléchir de manière créative aux comportements à risques, de recueillir des données, de réaliser des études, de marquer et de clôturer. | UN | وأشير إلى أهمية التصدي بصورة خلاقة للسلوك الذي يقبل المخاطرة، تماماً مثل الحاجة إلى جمع البيانات وإجراء الاستقصاءات ووضع العلامات والأسوار. |
Le Bureau recommande à l'Assemblée générale de suspendre sa soixante-quatrième session le mardi 15 décembre 2009 et de la clôturer le lundi 13 septembre 2010 (art. 2 du Règlement intérieur et par. 4 de son annexe IV). | UN | 10 - يوصي المكتب الجمعية العامة برفع الدورة الرابعة والستين للجمعية يوم الثلاثاء، 15 كانون الأول/ديسمبر 2009 وباختتامها يوم الاثنين، 13 أيلول/سبتمبر 2010 (النظام الداخلي، المادة 2، والمرفق الرابع، الفقرة 4). |
De l'avis du BSCI, il conviendrait de consulter les donateurs afin de revoir le statut du fonds et de décider soit de clôturer le fonds soit de le réactiver selon de nouvelles conditions. | UN | ويرى المكتب أن حالة هذا الصندوق، وكيفية التصرف في رصيده ينبغي مناقشتهما مع المانحين واتخاذ قرار سواء بإغلاقه أو بتنشيطه بشروط جديدة. |