"clairement apparaître que" - Traduction Français en Arabe

    • بوضوح أن
        
    Les pièces du dossier, notamment les tracts en question, font clairement apparaître que la réunion prévue n'était pas autorisée. UN والمواد الموجودة في الملف، بما فيها المناشير موضوع القضية، تُظهر بوضوح أن الاجتماع لم يكن مصرحاً به.
    Les pièces du dossier, notamment les tracts en question, font clairement apparaître que la réunion prévue n'était pas autorisée. UN والمواد الموجودة في الملف، بما فيها المناشير موضوع القضية، تُظهر بوضوح أن الاجتماع لم يكن مصرحاً به.
    Les pièces du dossier, notamment les tracts en question, font clairement apparaître que la réunion prévue n'était pas autorisée. UN والمواد الموجودة في الملف، بما فيها المناشير موضوع القضية، تُظهر بوضوح أن الاجتماع لم يكن مصرحاً به.
    Les pièces du dossier, notamment les tracts en question, font clairement apparaître que la réunion prévue n'était pas autorisée. UN والمواد الموجودة في الملف، بما فيها المناشير موضوع القضية، تُظهر بوضوح أن الاجتماع لم يكن مصرحاً به.
    Les résultats de l'analyse ont fait clairement apparaître que la qualité de la farine de blé répondait aux normes internationalement acceptées. UN وأظهرت النتائج بوضوح أن نوعية دقيق القمح كانت مستوفية للمعايير الدولية.
    La simple lecture des Règles et du nouveau programme de travail fait clairement apparaître que ce dernier introduit de nouvelles procédures concernant les relations entre le secrétariat, les comités de commissaires, les requérants, la Commission d'indemnisation des Nations Unies et les experts. UN ومن قراءة بسيطة لقواعد اﻹجراءات المؤقتة والخطة الجديدة يظهر بوضوح أن الخطة تهدف إلى وضع إجراءات جديدة بشأن العلاقة بين اﻷمانة وهيئات المفوضين وأصحاب المطالبات ولجنة اﻷمم المتحدة للتعويضات والخبراء.
    32. L'analyse des données mondiales fait clairement apparaître que l'assainissement a été négligé depuis 1990. UN ٣٢ - يبين تحليل البيانات العالمية بوضوح أن المرافق الصحية كانت محل إهمال منذ عام ١٩٩٠.
    La situation actuelle fait clairement apparaître que l'abandon de la politique hostile visant à étouffer la République populaire démocratique de Corée est indispensable à l'instauration de la paix et de la coexistence dans la région. UN ويظهر الواقع الحالي بوضوح أن التخلي عن السياسة العدائية الهادفة إلى خنق جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مسألة لا غنى عنها لتحقيق السلام والتعايش في هذه المنطقة.
    Ce document, qui avait été signé le 31 mai 2001 à Chisinau, fait clairement apparaître que Renan n'expédiait pas les hélicoptères en Guinée simplement pour les faire réparer. UN وتلك الوثيقة، الموقعة في 31 أيار/مايو 2001 في شيسينو، مولدوفا، تبين بوضوح أن شركة رينان لم تكن سترسل طائرتين الهليكوبتر إلى غينيا للتصليح لاغير.
    L'affaire faisait l'objet d'un recours judiciaire, mais les enquêteurs du BSCI ont fourni au Greffier de nouveaux éléments de preuve faisant clairement apparaître que le conseil avait effectivement commis une faute professionnelle en gonflant les factures qu'il soumettait au Tribunal. UN وبينما كانت هذه المسألة قيد نظر الهيئة القضائية، زود محققو المكتب قلم المحكمة بأدلة جديدة تبيِّن بوضوح أن المحامي قد أساء فعلا التصرف بتضخيم فواتيره التي قدمها للمحكمة.
    Pour l'État partie, la communication fait clairement apparaître que l'auteur sait pourquoi il a été placé en détention conformément à la loi et connaît les textes en vertu desquels il a été placé en détention et ensuite expulsé. UN وبالنسبة إلى الدولة الطرف فإن البلاغ يكشف بوضوح أن صاحب البلاغ يعرف سبب احتجازه طبقاً للقانون ويعرف المعايير القانونية المنطبقة التي حكمت احتجازه وإبعاده في نهاية الأمر.
    Cette nouvelle convention et la Convention sur l'interdiction des mines font clairement apparaître que le multilatéralisme peut fonctionner et faire toute la différence sur le terrain. UN وتظهر الاتفاقية الجديدة واتفاقية حظر الألغام بوضوح أن التعددية يمكن أن تؤتي ثمارها وأن تُحدث فرقاً كبيراً على أرض الواقع.
    9. Si ces constatations font clairement apparaître que la mort n'est pas d'origine délictueuse et qu'il n'y a donc pas motif d'engager l'action pénale, le ministère public délivre l'acte de décès et le permis d'inhumer. UN ٩- وإذا تبين من هذه التحقيقات بوضوح أن الوفاة لم تكن بسبب جريمة، ولم تتخذ لهذا السبب إجراءات جنائية، تقوم النيابة العامة بإصدار أوامر لتحرير شهادة الوفاة ودفن الجثة.
    Le rapport annuel de 1995 de l'AIEA fait clairement apparaître que l'Agence continue de jouer un rôle vital dans la promotion de la coopération internationale dans les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire et dans le renforcement de la paix et de la sécurité mondiales, comme le stipulent son statut et les instruments internationaux pertinents. UN ويبين التقرير السنوي للوكالة لعام ١٩٩٥ بوضوح أن الوكالة تواصل الاضطلاع بدور حيوي في النهوض بالتعاون الدولي في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية وفي تعزيز السلم واﻷمن العالميين على النحو المنصوص عليه في نظامها اﻷساسي وفي الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Toutefois, un examen des affaires en cours, qui lui avaient été renvoyées par la Division des investigations, et les premiers entretiens avec des fonctionnaires chargés des achats au Siège de l'ONU à New York ont fait clairement apparaître que le nombre d'affaires dépassait de loin celui qui avait été envisagé initialement. UN بيد أن استعراض الحالات الراهنة التي أحالتها شعبة التحقيقات التابعة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية والمقابلات الأولية التي أجريت مع موظفي المشتريات في مقر الأمم المتحدة بنيويورك بينت بوضوح أن عدد الحالات فاق بكثير ما كان متصورا أصلا.
    Le tableau 6 fait clairement apparaître que la population des 10 États du Sud, à l'exception de l'Equatoria occidental, est celle qui a le plus de difficultés pour accéder aux connaissances. UN تبين النتائج الواردة بالجدول (2) بوضوح أن سكان الولايات العشر الجنوبية، باستثناء ولاية غرب الاستوائية، هي الأكثر حرمانا من المعرفة.
    Le rapport du Secrétaire général en date du 14 octobre 1997 (A/ES-10/16-S/1997/798) faisait clairement apparaître que la majorité des Hautes Parties contractantes était en faveur de la tenue de cette conférence. Les consultations récemment conduites par le dépositaire avaient également montré qu’une large majorité d’entre elles approuvait la date du 15 juillet 1999. UN وأوضح تقرير اﻷمين العام المؤرخ ١٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧ )A/ES-10/16 - S/1997/798( بوضوح أن أغلبية اﻷطراف المتعاقدة السامية تحبذ عقد مؤتمر، وبينت أيضا المشاورات التي أجرتها مؤخرا الدولة الوديعة أن اﻷغلبية الكبيرة تؤيد عقد المؤتمر في ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٩.
    Cela dit, la façon dont M. Jovanovic décrit les actes légitimes des forces de sécurité de la République de Croatie fait clairement apparaître que c'est la " République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) " qui ne fait aucun cas des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN غير أن الطريقة التي يصف بها السيد يوفانوفيتش ما قامت به قوات اﻷمن في جمهورية كرواتيا من أعمال مشروعة إنما تبين بوضوح أن " جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( " هي التي لا تقيم اعتبارا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Le rapport du Secrétaire général en date du 14 octobre 1997 (A/ES-10/16-S/1997/798) faisait clairement apparaître que la majorité des Hautes Parties contractantes était en faveur de la tenue de cette conférence. Les consultations récemment conduites par le dépositaire avaient également montré qu’une large majorité d’entre elles approuvait la date du 15 juillet 1999. UN وأوضح تقرير اﻷمين العام المؤرخ ١٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧ )A/ES-10/16 - S/1997/798( بوضوح أن أغلبية اﻷطراف المتعاقدة السامية تحبذ عقد مؤتمر، وبينت أيضا المشاورات التي أجرتها مؤخرا الدولة الوديعة أن اﻷغلبية الكبيرة تؤيد عقد المؤتمر في ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٩.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus