"clairement comprendre" - Traduction Français en Arabe

    • رسالة واضحة
        
    • إشارة واضحة
        
    • رسالة قوية
        
    • تبيّن بشكل واضح
        
    • برسالة واضحة
        
    Le Gouvernement soudanais doit absolument revoir sa politique et il faut lui faire clairement comprendre qu'il doit s'adapter au monde. UN وعلى حكومة السودان أن تستعرض سياساتها وتتلقى رسالة واضحة وتتكيف مع العالم.
    Il est à espérer que les mesures prises à l'issue de cette enquête conjointe feront clairement comprendre aux autorités des deux entités que de tels actes ne sauraient être tolérés. UN ومن المأمول أن توجه اﻹجراءات المتخذة نتيجة لهذا التحقيق المشترك رسالة واضحة للسلطات في كلا الكيانين بأن مثل هذه التصرفات لن يُسمح بها.
    L'État partie devrait prendre les mesures voulues pour mettre fin à la stigmatisation sociale de l'homosexualité et faire clairement comprendre qu'il ne tolérera aucune forme de harcèlement, de discrimination ou de violence visant des personnes en raison de leur orientation sexuelle ou leur identité de genre. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لوضع حد للوصم الاجتماعي الذي يتعرض له المثليون وأن توجه رسالة واضحة بأنها لن تسمح إطلاقاً بتعرض أي شخص لأي شكل من أشكال المضايقة أو التمييز أو العنف بسبب الميل الجنسي أو الهوية الجنسانية.
    L'adoption, aujourd'hui, de notre projet de résolution fera clairement comprendre à chacun que la communauté internationale tout entière appuie la transition démocratique au Burundi et qu'elle condamnera tout effort tenté pour inverser cette transition. UN إن اعتماد مشـروع قرارنا اليوم يعطي إشارة واضحة الى الجميع بأن المجتمع الدولي مجمع في تأييده للانتقال الديمقراطي في بورونــدي، وأنــه سيدين أية محاولة لعكس هذه العملية.
    L'entrée en vigueur dans les plus brefs délais du Statut de la Cour pénale internationale fera clairement comprendre que la communauté internationale est déterminée à mettre un terme à la culture de l'impunité concernant les crimes les plus ignobles aux termes du droit international. UN إن النفاذ المبكر للنظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية سيبعث إشارة واضحة بأن المجتمع الدولي عازم على إنهاء مفهوم التهرب من العقاب عن أبشع الجرائم بمقتضــى القانــون الدولـــي.
    Les activités de prévention et les moyens d'intervention feront clairement comprendre que la violence est inacceptable. UN وستركز كل من أنشطة المنع والاستجابة للعنف على توجيه رسالة قوية مناهضة للعنف إلى المجتمع.
    Il devrait également prendre les mesures nécessaires pour mettre fin à la stigmatisation sociale de l'homosexualité et faire clairement comprendre qu'il ne tolère aucune forme de harcèlement, de discrimination ou de violence fondée sur l'orientation sexuelle ou l'identité de genre. UN وينبغي لها أن تتخذ الإجراءات اللازمة لوضع حد لوصم المثلية الجنسية اجتماعياً وأن تبيّن بشكل واضح أنها ترفض جميع أشكال المضايقة أو التمييز أو العنف التي تُمارس ضد الأشخاص على أساس ميلهم الجنسي أو هويتهم الجنسانية.
    Cela ferait clairement comprendre aux autochtones que leurs droits sont reconnus et que tous les États leur reconnaissent la priorité. UN وسوف يبعث ذلك برسالة واضحة إلى السكان الأصليين بأن حقوقهم معترف بها وأنها تتمتع بالأولوية من جانب جميع الدول.
    L'État partie devrait prendre les mesures voulues pour mettre fin à la stigmatisation sociale de l'homosexualité et faire clairement comprendre qu'il ne tolérera aucune forme de harcèlement, de discrimination ou de violence visant des personnes en raison de leur orientation sexuelle ou leur identité de genre. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لوضع حد للوصم الاجتماعي الذي يتعرض له المثليون وأن توجه رسالة واضحة بأنها لن تسمح إطلاقاً بتعرض أي شخص لأي شكل من أشكال المضايقة أو التمييز أو العنف بسبب الميل الجنسي أو الهوية الجنسانية.
    Nous devons par conséquent redoubler d'efforts pour établir un nouveau dialogue politique avec le Président Abbas et faire clairement comprendre au peuple palestinien que la seule façon d'aller de l'avant est de reprendre les négociations. UN ولذلك ينبغي تعزيز جهودنا ليشارك الرئيس عباس مجددا سياسيا ولإرسال رسالة واضحة إلى الشعب الفلسطيني بأن إعادة إطلاق المفاوضات هي الطريق الوحيد قُدُما.
    M. Chaudhry formule l'espoir que l'Assemblée générale fera bientôt clairement comprendre qu'il faut fournir des bureaux à l'Institut à titre gracieux, c'est-à-dire sans que lui soient facturés ni loyer ni charges. UN وأعرب عن الأمل في أن تقوم الجمعية العامة بتوجيه رسالة واضحة بتقديم أماكن المكاتب إلى المعهد على أساس عدم تقاضي إيجار أو تكاليف صيانة.
    Ces tribunaux ont fait clairement comprendre aux principaux responsables des crimes atroces qui ont choqué la conscience de l'humanité qu'ils pouvaient fuir mais ne pourraient se cacher. UN ووجهت هذه المحاكم رسالة واضحة إلى أكثر الناس مسؤولية عن الجرائم البشعة التي امتهنت ضمير الجنس البشري بأنه يمكنهم الفرار ولكن لا يمكنهم الاختفاء.
    Israël appelle la communauté internationale à faire clairement comprendre à la Syrie que de telles provocations comportent un sérieux risque d'escalade et qu'elles doivent cesser complètement. UN وتهيب إسرائيل بالمجتمع الدولي أن يوجه رسالة واضحة إلى سوريا بأن هذه الاستفزازات تنطوي على احتمال خطير للتصعيد ويجب وقفها فورا.
    Dans le domaine des violations des droits de l'homme — Adopter immédiatement des dispositions, y compris des déclarations publiques et des instructions aux autorités locales, tendant à faire clairement comprendre que le harcèlement et l'intimidation de populations minoritaires, y compris les personnes ayant des vues politiques opposées, ne seront pas tolérés; UN ∙ اتخاذ خطوات فورية، بما في ذلك إصدار بيانات عامة وتعليمات للسلطات المحلية، ﻹعلان رسالة واضحة مؤداها أنه لن يسمح بممارسة المضايقة والترويع والتمييز ضد مجموعات اﻷقليات، بمن في ذلك ذوو اﻵراء السياسية المعارضة؛
    La communauté internationale doit faire clairement comprendre que la période de la guerre froide est révolue et que les méthodes de la guerre froide doivent être remplacées par des méthodes nouvelles et plus efficaces. UN أن المجتمع الدولي ينادي باطلاق إشارة واضحة تعلن انتهـــاء فترة الحرب البادرة وأن نهج الحرب البادرة نحو نزع السلاح أخذت تستبدل بنهج جديدة أكثر فعالية.
    En faisant respecter les valeurs démocratiques et les droits de l'homme, le Gouvernement fera clairement comprendre à la population du Myanmar et à la communauté internationale qu'il est fermement résolu à contribuer à l'instauration d'un avenir stable et démocratique pour le pays. UN وبإرساء قيم الديمقراطية وحقوق الإنسان سترسل الحكومة إشارة واضحة إلى شعب ميانمار والمجتمع الدولي بأنها ملتزمة فعليا بتيسير تحقيق مستقبل مستقر وديمقراطي للبلد.
    En faisant respecter les valeurs démocratiques et les droits de l'homme, le Gouvernement fera clairement comprendre à la population du Myanmar et à la communauté internationale qu'il est fermement résolu à contribuer à l'instauration d'un avenir stable et démocratique pour le pays. UN وإن الحكومة، بترسيخها قيم الديمقراطية وحقوق الإنسان، سترسل إشارة واضحة إلى شعب ميانمار والمجتمع الدولي بأنها ملتزمة فعلا بتيسير بناء مستقبل مستقر وديمقراطي للبلد.
    Le succès de la Cour fera clairement comprendre à la communauté internationale qu'il n'y aura aucune impunité pour les auteurs de crimes contre l'humanité, de génocides ou de crimes de guerre. UN وسيرسل نجاح المحكمـــة رسالة قوية عبر أرجاء المجتمع الدولي مفادها أنه لن يفلت من العقاب من يرتكبون جرائم ضد الإنسانية وأعمال الإبادة الجماعية وجرائم الحرب.
    La position adoptée par le Conseil de sécurité dans le dossier nucléaire de la République populaire démocratique de Corée a fait très clairement comprendre à ce pays que la communauté internationale ne tolèrerait pas ses programmes nucléaires. UN وقد وجّه الإجراء الذي اتخذه مجلس الأمن بشأن المسألة النووية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية رسالة قوية إلى ذلك البلد بأن المجتمع الدولي لن يتغاضى عن برامجه النووية.
    Le succès de la Cour fera clairement comprendre à la communauté internationale qu'il n'y aura aucune impunité pour les auteurs de crimes contre l'humanité, de génocides ou de crimes de guerre. UN وسيرسل نجاح المحكمة رسالة قوية إلى المجتمع الدولي مفادها أن الذين سيرتكبون جرائم ضد الإنسانية وجرائم إبادة جماعية وجرائم حرب لن يفلتوا من العقاب.
    Il devrait également prendre les mesures nécessaires pour mettre fin à la stigmatisation sociale de l'homosexualité et faire clairement comprendre qu'il ne tolère aucune forme de harcèlement, de discrimination ou de violence fondée sur l'orientation sexuelle ou l'identité de genre. UN وينبغي لها أن تتخذ الإجراءات اللازمة لوضع حد لوصم المثلية الجنسية اجتماعياً وأن تبيّن بشكل واضح أنها ترفض جميع أشكال المضايقة أو التمييز أو العنف التي تُمارس ضد الأشخاص على أساس ميلهم الجنسي أو هويتهم الجنسانية.
    Par ces contacts, le Gouvernement japonais a voulu faire clairement comprendre au Gouvernement pakistanais les répercussions des choix faits par le pays. UN ومن خلال هذه الاتصالات حاولت حكومة اليابان أن تبعث إلى الحكومة الباكستانية برسالة واضحة فيما يتعلق بآثار خيارات باكستان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus