La Déclaration du Millénaire définit clairement les objectifs à atteindre d'ici à 2015. | UN | إن إعلان الألفية يحدد بوضوح الأهداف التي ينبغي تحقيقها بحلول عام 2015. |
Ces principes définissent clairement les objectifs, les tâches et les responsabilités en vue de généraliser la parité entre les sexes. | UN | وتحدد المبادئ التوجيهية بوضوح الأهداف المتعلقة بمراعاة المنظور الجنساني على جميع المستويات والمهام المتصلة بذلك والمساءلة عن التنفيذ. |
À ce titre, il faut définir clairement les objectifs des sanctions et leur durée, et les justifier par des arguments juridiques défendables. | UN | وفي ذلك الصدد، ينبغي أن تحدد بوضوح أهداف نظم الجزاءات، وأن تـُفرض في إطار زمني محدد، وأن ترتكز على خلفية قانونية. |
Le Département a indiqué que ces règles définissaient clairement les objectifs et responsabilités du Service. | UN | وأفادت الإدارة بأن هذه الإجراءات قد حددت بوضوح أهداف الدائرة ومسؤولياتها. |
Les participants ont souligné qu'il fallait définir clairement les objectifs à atteindre pendant la Décennie pour que les activités qui seraient entreprises portent vraiment leurs fruits et aient des effets concrets sur le terrain. | UN | وسُلط الضوء على أهمية وضع أهداف واضحة للعقد من أجل ضمان معنى وأثر حقيقيين في الميدان. |
Il a également été avancé que l'on devait définir clairement les objectifs de l'application des sanctions et fixer des conditions précises pour leur levée avant de les imposer. | UN | وذُكر أيضا أنه ينبغي قبل فرض الجزاءات تحديد أهداف واضحة لفرضها ومعايير دقيقة لرفعها. |
Ce programme doit repérer clairement les objectifs, les priorités, les arrangements institutionnels, ainsi que les besoins en matière de financement et dans d'autres domaines, en vue d'une réponse immédiate au problème posé par les mines et les restes explosifs des guerres. | UN | وينبغي أن يحدِّد هذا البرنامج بوضوح الغايات والأولويات والترتيبات المؤسسية والاحتياجات من التمويل وغيرها من المتطلبات من أجل الاستجابة الفورية لمشكلة الألغام/المتفجرات من مخلفات الحرب. |
Énoncer clairement les objectifs facilite grandement l’évaluation; en revanche celle-ci sera difficile si les objectifs sont vagues ou abstraits. UNESCO | UN | وتساعد اﻷهداف المحددة بوضوح في تيسير عملية التقييم إلى حد كبير بينما تعقد اﻷهداف غير الواضحة أو غير التشغيلية عملية التقييم. |
L'évaluation et ses besoins doivent être pris en compte dès le début du processus de planification, en précisant clairement les objectifs et en prévoyant de bons indicateurs de résultats. | UN | وينبغي أن يكون التقييم ومتطلباته جزءا من عملية التخطيط منذ البداية، مع تحديد واضح للأهداف والكشف عن مؤشرات الأداء. |
Définir clairement les objectifs et les avantages escomptés du projet IPSAS et élaborer une méthodologie pour suivre et gérer la concrétisation des avantages | UN | يحدد المركز بوضوح الأهداف والفوائد المتوخاة من مشروع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، ويضع منهجية لتتبع تحقيق الفوائد وإدارتها |
La présentation du budget doit également donner des informations et des explications sur les changements structurels et refléter clairement les objectifs, les réalisations escomptées et les activités rendues nécessaires par l'application de nouvelles politiques et par les initiatives de réforme. | UN | وينبغي للعرض أيضا أن يقدم معلومات وإيضاحات للتغيير الهيكلي وأن يعكس بوضوح الأهداف والإنجازات المتوقعة والأنشطة ذات الصلة بتنفيذ سياسات ومبادرات إصلاح جديدة. |
Au Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies, le Secrétaire général a institué un nouvel instrument, le plan de gestion du programme, entré en vigueur en 2002, au moyen duquel les chefs de département doivent définir clairement les objectifs qu'ils comptent atteindre et les résultats qu'ils espèrent obtenir. | UN | في الأمم المتحدة، وضع الأمين العام موضع التنفيذ، ابتداء من عام 2002، أداة جديدة اسمها خطة إدارة البرامج توجب على رؤساء الإدارات أن يحددوا بوضوح الأهداف والنتائج المراد تحقيقها. |
Au paragraphe 100, le Comité a recommandé une nouvelle fois au HCR de définir clairement les objectifs et avantages escomptés du projet IPSAS et de mettre au point une méthode pour suivre et gérer la valorisation de ces avantages. | UN | 458 - في الفقرة 100، كرر المجلس توصيته السابقة بأن تحدد المفوضية بوضوح الأهداف والفوائد المتوخاة لمشروع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وأن تضع منهجية لتتبع وإدارة تحقيق الفوائد بشكل رسمي. |
Le Comité recommande une nouvelle fois au HCR de définir clairement les objectifs et avantages escomptés du projet IPSAS et de mettre au point une méthode pour suivre et gérer la valorisation de ces avantages. | UN | 100 - ويكرر المجلس توصيته السابقة بأن تحدد المفوضية بوضوح الأهداف والفوائد المتوخاة لمشروع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وأن تضع منهجية لتتبع وإدارة تحقيق الفوائد بشكل رسمي. |
Le Président du Groupe a été invité à définir clairement les objectifs et le programme de travail d'un tel réseau. | UN | وطلب إلى رئيس الفريق أن يحدد بوضوح أهداف وبرنامج عمل هذه الشبكة. |
Il faut définir clairement les objectifs des sanctions et les lever dès que ces objectifs sont atteints. | UN | وينبغي أن تحدد بوضوح أهداف الجزاءات. وينبغي أن ترفع الجزاءات حالما تتحقق اﻷهداف. |
15.5 Lorsque les États choisissent de mener des réformes redistributives, ils devraient définir clairement les objectifs des programmes de réforme et préciser quelles seront les terres exemptées. | UN | 15-5 وحين تختار الدول إجراء إصلاحات عن طريق إعادة التوزيع، عليها أن تحدّد بوضوح أهداف برامج الإصلاح والأراضي المستثناة من إعادة التوزيع. |
Les recommandations qui en ont résulté, de même que celles provenant de groupes de protection de l’environnement et du public, avaient incité le Service national des pêches maritimes à élaborer un plan d’action concernant les prises accessoires en mars 1997, afin de définir clairement les objectifs, les priorités et stratégies dans ce domaine. | UN | وقد أدت التوصيات التي خلصت إليها حلقات العمل تلك، فضلا عن توصيات اﻷفرفة البيئية والجمهور عامة، إلى قيام وكالة المصائد السمكية البحرية الوطنية بإعداد مشروع خطة وطنية للمصيد العرضي في آذار/مارس ١٩٩٧، لكي تُبيﱠن فيها بوضوح أهداف الوكالة وأولوياتها واستراتيجياتها في هذا المجال. |
Il est indispensable de définir clairement les objectifs et de mettre en place des mécanismes de responsabilisation. | UN | واﻷمر يتطلب رسم أهداف واضحة وتوفير آليات للمساءلة. |
Il est indispensable de définir clairement les objectifs et de mettre en place des mécanismes de responsabilisation. | UN | واﻷمر يتطلب رسم أهداف واضحة وتوفير آليات للمساءلة. |
En 1998, l’Administrateur a conclu avec chacun des directeurs des accords visant à définir clairement les objectifs des réformes et à promouvoir une éthique axée sur la responsabilité. | UN | ولكي يتمكن مدير البرنامج من تحديد أهداف واضحة وتعزيز ثقافة المساءلة، فقد قام بتوقيع اتفاقات مع كل مدير من كبار مديريه في عام ١٩٩٨. |
d) A mis l'accent sur la contribution essentielle qu'apporte le développement industriel à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et souligne l'importance du processus lancé par l'ONUDI pour définir clairement les objectifs et les indicateurs qui permettront de mettre en évidence cette contribution de manière systématique; | UN | (د) أكّد الدور الأساسي الذي تساهم به التنمية الصناعية في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وأكّد أهمية العملية التي بدأتها اليونيدو لكي تحدّد بوضوح الغايات والمؤشرات التي تجسّد هذه المساهمة تجسيدا منهجيا؛ |
Énoncer clairement les objectifs facilite grandement l’évaluation; en revanche, celle-ci sera difficile si les objectifs sont vagues ou abstraits. | UN | وتساعد اﻷهداف المحددة بوضوح في تيسير عملية التقييم إلى حد كبير بينما تعقد اﻷهداف غير الواضحة وغير التشغيلية عملية التقييم. |
Il ne devrait être décidé de confier la gestion à une firme extérieure qu'à l'issue d'une étude détaillée définissant clairement les objectifs, les mesures à prendre, et le calendrier qui serait suivi pour que tout soit bien organisé. | UN | ويجب عدم اتخاذ أي قرار بالاستعانة بمصادر خارجية لأداء هذه المهمة في نهاية الأمر إلا بعد إجراء استعراض شامل للمسألة، مع عرض واضح للأهداف والخطوات والجدول الزمني من أجل التنفيذ المنظم للقرار. |
Ce système permet de préciser clairement les objectifs, produits, indicateurs, stratégies et ressources; il permet également de contrôler l'exécution des programmes et projets et de donner des informations en retour. | UN | فهذا النظام يتيح التحديد الواضح للأهداف والنواتج والمؤشرات والاستراتيجيات والموارد؛ كما يتيح أيضا الرصد المنتظم لأداء البرامج والمشاريع واستثمار نتائج هذا الرصد فيها. |