"claires aux" - Traduction Français en Arabe

    • واضحة إلى
        
    • واضحة على
        
    • الواضحة على
        
    • واضحة لجميع
        
    • واضحة للجهات
        
    L'ONU devrait donner des directives claires aux pays sur le niveau de détail dont elle a besoin à cet égard. UN وينبغي أن تقدم الأمم المتحدة إرشادات واضحة إلى البلدان بشأن الدقة المطلوبة فيما يخص البيانات الفوقية.
    La MONUC a également demandé que le Gouvernement de transition donne des instructions claires aux groupes armés en Ituri, leur ordonnant de participer immédiatement au processus de désarmement. UN وطلبت البعثة أيضا إلى الحكومة الانتقالية أن تعطي أوامر واضحة إلى الجماعات المسلحة في إيتوري بأن تنضم فورا إلى عملية نزع السلاح.
    Il a par ailleurs décidé, pour que les réexamens soient véritablement axés sur les objectifs exposés, que ces derniers comporteraient dans la mesure du possible des références claires aux décisions antérieures et qu'il en serait clairement rendu compte dans les rapports des réunions du Conseil. UN كما وافق المجلس على أن ضمان تركيز عمليات الاستعراض على النطاقات المحددة سيسهم في إحالة هذه العمليات إحالات واضحة إلى القرارات السابقة، قدر الإمكان، وتوثيقها بوضوح في تقارير اجتماعات المجلس.
    La responsabilité partagée implique l'adoption de mesures claires aux deux bouts de la chaîne de production pour éliminer le fléau du trafic des stupéfiants. UN إن المسؤولية المشتركة تتطلب اتخاذ إجراءات واضحة على طرفي عملية الإنتاج للتخلـــص من بلاء الاتجار بالمخدرات.
    De l'avis du Gouvernement du Zaïre, le rapport final de la Commission était supposé apporter des réponses claires aux interrogations que nous soulevons plus haut et qui sont partagées par la plupart des membres du Conseil de sécurité. UN وترى حكومة زائير، أنه كان من المفترض أن يقدم التقرير النهائي للجنة أسئلة واضحة على التساؤلات التي أثرناها بشدة والتي يثيرها معظم أعضاء مجلس الأمن.
    649. Le Sénégal a remercié Maurice d'avoir apporté des réponses claires aux recommandations faites durant les débats du Groupe de travail. UN 649- وشكرت السنغال لموريشيوس الردود الواضحة على التوصيات المقدمة أثناء مناقشات الفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل.
    Action no 65 Communiquer des directives claires aux organismes publics compétents sur les interdictions et obligations énoncées dans la Convention. UN الإجراء رقم 65 تقديم توجيهات واضحة لجميع الوكالات الحكومية المعنية حول محظورات اتفاقية الذخائر العنقودية ومتطلباتها.
    Adopter des cadres réglementaires nationaux appropriés aux activités spatiales qui fournissent des orientations claires aux acteurs placés sous la juridiction et le contrôle de chaque État UN المبدأ التوجيهي دال-10 اعتماد أطر تنظيمية وطنية ملائمة للأنشطة الفضائية توفِّر إرشادات واضحة للجهات الفاعلة الخاضعة للولاية القضائية لكل دولة ولسيطرتها
    L'UNICEF n'a pas non plus communiqué de directives claires aux fonctionnaires responsables du système dans les bureaux extérieurs en ce qui concerne le contrôle de l'accès. Or, il importe de garder une trace des connexions, des tentatives de connexion et de toutes les opérations qui, pour des raisons de sécurité, doivent faire l'objet d'un contrôle. UN ولم تصدر اليونيسيف مبادئ توجيهية واضحة إلى أصحاب الأعمال التجارية في الميدان بشأن كيفية رصد ملفات سجل الوصول من أجل تقصي الاتصالات ومحاولات الاتصال وغير ذلك من الأعمال التي ينبغي رصدها لأغراض أمنية.
    Toutefois, afin de contribuer réellement à l'amélioration du cadre stratégique en soumettant notamment des recommandations claires aux États Membres, il doit trouver sa propre place dans le processus. UN بيد أن عليها أن تحدد مكانها في العملية لكي تقدم إسهاما فعليا في تحسين الإطار الاستراتيجي، وذلك بوسائل منها تقديم توصيات واضحة إلى الدول الأعضاء.
    Les résolutions que nous adoptons doivent comprendre des instructions claires aux forums et structures existants en matière de sécurité internationale, de contrôle des armements, de non-prolifération et de désarmement. UN وينبغي أن تشمل القرارات التي نتخذها توجيهات واضحة إلى المحافل والهياكل في مجال الأمن الدولي، وتحديد الأسلحة، وعدم انتشار الأسلحة ونزع السلاح.
    38. Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre à titre hautement prioritaire toutes les mesures nécessaires, notamment donner des instructions claires aux forces armées et de sécurité, pour éviter que des enfants soient tués ou blessés. UN 38- تحث اللجنة الدولة الطرف بشدة على اتخاذ جميع التدابير الضرورية، كمسألة ذات أولوية قصوى، بما في ذلك إصدار تعليمات واضحة إلى القوات المسلحة وقوات الأمن لمنع قتل الأطفال وجرحهم.
    En particulier, l'État partie devrait donner des instructions claires aux fonctionnaires des services de l'immigration et aux autres autorités chargées de faire respecter la loi, étendre la formation obligatoire en matière d'asile et de protection des réfugiés, et veiller à ce que la Commission nationale du réfugié intervienne opportunément, conformément à ses compétences, pour faire respecter le principe de non-refoulement. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي أن توجه الدولة الطرف تعليمات واضحة إلى موظفي خدمات الهجرة وسائر سلطات إنفاذ القانون، وأن توسع نطاق التدريب الإجباري في مجال اللجوء وحماية اللاجئين، وأن تضمن تدخل لجنة اللاجئين الوطنية في الوقت المناسب وفقاً لاختصاصاتها من أجل إنفاذ مبدأ عدم الطرد.
    Mais je crois que le fait de réunir plus de 150 chefs d'État et de gouvernement devrait être une bonne occasion non pas pour des discours de festivité, mais plutôt pour formuler des réponses claires aux questions fondamentales que des milliers de millions de citoyens de la planète se posent chaque jour en attendant des solutions concrètes de notre part, de la part des hommes d'État. UN ولكنني أعتقد أن اجتماع أكثر من ١٥٠ رئيس دولة وحكومة ينبغي أن يكون مناسبة لا لمجرد القاء الخطب الاحتفالية، وإنما ﻹعطاء أجوبة واضحة على اﻷسئلة اﻷساسية التي تساور كل يوم البلايين من مواطني هذا الكوكب، والذين يتوقعون منا، نحن رجال الدولة، أن نأتي بالحلول القاطعة.
    Le Comité demande instamment à l'État partie d'adopter à titre prioritaire une politique nationale du logement qui permettrait de réhabiliter des établissements urbains pauvres et de garantir la sécurité de jouissance, tout en fixant des responsabilités institutionnelles claires aux niveaux national, provincial et local et en allouant les ressources financières voulues à son application effective. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعتمد على سبيل الأولوية سياسة إسكان وطنية من شأنها الرفع من مستوى المستوطنات الحضرية الفقيرة وتأمين ضمان الحيازة، في ظل مسؤوليات مؤسسية واضحة على الصعيد الوطني والإقليمي والمحلي، وتوفير ما يكفي من موارد مالية لتنفيذها بشكل فعال.
    Le Comité demande instamment à l'État partie d'adopter à titre prioritaire une politique nationale du logement qui permettrait de réhabiliter des établissements urbains pauvres et de garantir la sécurité de jouissance, tout en fixant des responsabilités institutionnelles claires aux niveaux national, provincial et local et en allouant les ressources financières voulues à son application effective. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعتمد على سبيل الأولوية سياسة إسكان وطنية من شأنها الرفع من مستوى المستوطنات الحضرية الفقيرة وتأمين ضمان الحيازة، في ظل مسؤوليات مؤسسية واضحة على الصعيد الوطني والإقليمي والمحلي، وتوفير ما يكفي من موارد مالية كفيلة لتنفيذها بشكل فعال.
    Ce cadre comprendra des stratégies claires aux niveaux national et local pour : mieux soutenir le renforcement efficace des capacités; définir un calendrier clair et des stratégies de sortie; et éviter une trop grande dispersion de ses ressources entre les différentes priorités, ce qui pourrait déboucher sur des occasions manquées et un manque d'orientation. UN وسينطوي إطار العمل هذا على استراتيجيات واضحة على الصعيدين الوطني والمحلي على السواء لتحقيق ما يلي: دعم أفضل للتنمية الفعالة للقدرات؛ ووضع أطر زمنية واستراتيجيات خروج واضحة؛ وتجنب توزيع موارده على عدة مبادرات مما يؤدي إلى عدم اغتنام الفرص وعدم التركيز.
    14. Engage aussi le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée à participer à son examen périodique universel en 2014 d'une manière constructive, à entreprendre un examen complet et ouvert de la situation des droits de l'homme dans le pays, et à fournir sans retard excessif des réponses claires aux recommandations présentées pendant l'examen; UN 14- يحث أيضاً حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على المشاركة على نحو بنّاء في الاستعراض الدوري الشامل المتعلق بها في عام 2014، وعلى الشروع في استعراض مفتوح وجامع لحالة حقوق الإنسان في البلد، وتقديم ردود واضحة على التوصيات المقدمة أثناء الاستعراض، بدون تأخير لا مبرر له؛
    60. La France a salué chaleureusement l'Andorre, pays voisin ami, et a remercié la délégation de son rapport clair et détaillé et des réponses claires aux questions posées à l'avance. UN 60- ورحبت فرنسا بحرارة بأندورا بوصفها بلداً مجاوراً صديقاً وشكرت الوفد على التقرير الواضح والوافي وعلى الإجابات الواضحة على الأسئلة التي طرحت سلفاً.
    33. La Présidente, remerciant la délégation de ses réponses claires aux questions du Comité, rappelle que la législation nationale devrait être conforme aux normes internationales. Aucun autre cadre juridique ne devrait primer sur les obligations contractées par le Koweït en vertu du Pacte. UN 33- الرئيسة شكرت وفد الكويت على ردوده الواضحة على أسئلة اللجنة وقالت إن على التشريعات الوطنية أن تمتثل للمعايير الدولية، وينبغي أن لا يكون لأي إطار قانوني آخر الأسبقية على التزامات الكويت بموجب العهد.
    Action no 65 Communiquer des directives claires aux organismes publics compétents sur les interdictions et obligations énoncées dans la Convention. UN الإجراء رقم 65 تقديم توجيهات واضحة لجميع الوكالات الحكومية المعنية حول محظورات اتفاقية الذخائر العنقودية ومتطلباتها.
    Adopter des cadres réglementaires appropriés pour les activités spatiales nationales qui fournissent des orientations claires aux acteurs sous la juridiction et le contrôle de chaque État UN المبدأ التوجيهي دال-11 اعتماد أطر تنظيمية ملائمة للأنشطة الفضائية توفّر إرشادات واضحة للجهات الفاعلة الخاضعة للولاية القضائية لكل دولة ولسيطرتها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus