"claires concernant" - Traduction Français en Arabe

    • واضحة بشأن
        
    • واضحة تتعلق
        
    • واضحة فيما يتعلق
        
    • واضحة عن
        
    • واضحة حول
        
    • تبين بصورة واضحة
        
    • أساسا تشريعيا
        
    • واضحة تتصل
        
    • جلية بشأن
        
    Il est tout aussi important de leur donner des orientations claires concernant le comportement à adopter face à des actes de violence, l'obligation de les signaler et l'aide à apporter aux enfants qui en sont victimes. UN ومن الهام أيضا توفير توجيهات واضحة بشأن التعامل مع حوادث العنف، والإبلاغ الإلزامي، وتوفير المساعدة للضحايا من الأطفال.
    L'élaboration de politiques et directives claires concernant le système de suivi et d'évaluation a donc été reportée. UN ونتيجة لذلك، تأخر وضع سياسات وإرشادات واضحة بشأن نظام الرصد والتقييم
    Cela s'est accompagné de réglementations claires concernant l'obligation de les relever d'autres tâches officielles. UN ويقترن ذلك بنظم واضحة بشأن الإعفاء الرسمي من مهامهم الأخرى.
    Face au large éventail des âges minima de la responsabilité pénale, le Comité estime nécessaire de fournir aux États parties des orientations et recommandations claires concernant l'âge minimum de la responsabilité pénale. UN وفي ضوء هذه الطائفة الواسعة من مستويات السن الدنيا للمسؤولية الجنائية ترى اللجنة أن ثمة ضرورة لتزويد الدول الأطراف بتوجيهات وتوصيات واضحة تتعلق بالسن الدنيا للمسؤولية الجنائية.
    Ce manque d'indications claires concernant la fonction d'évaluation au sein de la Commission compromet la gouvernance, la responsabilisation et l'apprentissage. UN وعدم وضع توجيهات واضحة فيما يتعلق بوظيفة تقييم المنظمة تعرِّض الإدارة الجيدة والمساءلة والتعلُّم للخطر.
    On a demandé que des propositions claires concernant la façon dont on pourrait assouplir l'actuel système des MCARB soient soumises pour examen à la première session ordinaire de 1999. UN وطُولب بتقديم اقتراحات واضحة عن كيفية تعزيز مرونة النظام الحالي لهدف المخصصات من الموارد اﻷساسية ليتم استعراض هذه الاقتراحات خلال الدورة العادية اﻷولى لعام ١٩٩٩.
    L'absence de règles internationales claires concernant le droit à la citoyenneté n'était pas de nature à simplifier les choses. UN وعدم وجود معايير دولية واضحة بشأن الحق في الجنسية يعقد المشكلة بقدر كبير.
    Plusieurs décrets contiennent des dispositions claires concernant la répartition des tâches et certaines instituent même des quotas financiers. UN وتتضمن بعض المراسيم أحكاماً واضحة بشأن توزيع الوظائف، قد تنطوي أحياناً على نظام حصص مالية.
    Des disciplines internationales claires concernant l'application de ces mesures serviraient l'intérêt général des pays en développement. UN وتوافر ضوابط تنظيمية دولية واضحة بشأن تطبيق هذه التدابير من شأنه أن يخدم المصلحة العامة للبلدان النامية.
    Le SCN 1968 ne donnait pas de directives claires concernant la prise en compte des activités illégales. UN بينما لم يعط نظام الحسابات القومية لعام 1968 توجيهات واضحة بشأن تغطية الأنشطة غير المشروعة.
    Absence d'instructions claires concernant la stratégie de communication UN عدم وجود إرشادات واضحة بشأن استراتيجية الاتصالات
    Le SCN 1968 ne donnait pas de directives claires concernant la prise en compte des activités illégales. UN بينما لم يعط نظام الحسابات القومية لعام 1968 توجيهات واضحة بشأن تغطية الأنشطة غير المشروعة.
    Les autorités chargées de l'application ont besoin d'instructions claires concernant les nouvelles législations. UN وتحتاج السلطات المنفذة إلى توجيهات واضحة بشأن التشريع الجديد.
    La Conférence ministérielle préparera le terrain pour la tenue de négociations commerciales et établira, dans le cadre d'une Déclaration de Seattle à caractère exécutoire, des règles claires concernant les objectifs à atteindre. UN وسيعمل المؤتمر الوزاري على تمهيد السبيل للمفاوضات التجارية، كما سيضع قواعد واضحة بشأن اﻷهداف، وسيكون ذلك من خلال إصدار إعلان سياتل الذي سيكون ملزما.
    La Constitution nationale colombienne énonce des dispositions claires concernant les droits en matière de reproduction et les lois adoptées par notre Parlement relatives à la sécurité sociale se fondent d'ailleurs sur ces concepts. UN ويتضمن دستور كولومبيا الوطني أحكاما واضحة بشأن الحقوق اﻹنجابية، واعتمد برلمان بلادنا قوانين للضمان الاجتماعي قائمة على هذه المفاهيم.
    Le Pérou a défini des directives claires concernant la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ووضعت بيرو مبادئ توجيهية واضحة تتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية للالفية.
    Face au large éventail des âges minima de la responsabilité pénale, le Comité estime nécessaire de fournir aux États parties des orientations et recommandations claires concernant l'âge minimum de la responsabilité pénale. UN وفي ضوء هذه الطائفة الواسعة من مستويات السن الدنيا للمسؤولية الجنائية ترى اللجنة أن ثمة ضرورة لتزويد الدول الأطراف بتوجيهات وتوصيات واضحة تتعلق بالسن الدنيا للمسؤولية الجنائية.
    On a indiqué que pour que la présomption soit opérante, il fallait des règles claires concernant la forme et le contenu de l'avis de perte, de dommage ou de retard. UN وأشير إلى أن عملية الافتراض تعتمد على اشتراطات واضحة فيما يتعلق بشكل ومضمون الإخطار بالهلاك أو التلف أو التأخير.
    On a demandé que des propositions claires concernant la façon dont on pourrait assouplir l'actuel système des MCARB soient soumises pour examen à la première session ordinaire de 1999. UN وطُولب بتقديم اقتراحات واضحة عن كيفية تعزيز مرونة النظام الحالي لهدف المخصصات من الموارد اﻷساسية ليتم استعراض هذه الاقتراحات خلال الدورة العادية اﻷولى لعام ١٩٩٩.
    Celleci venait à point nommé pour s'entendre sur des directives claires concernant la manière de définir les orientations et les priorités. UN وسيكون المؤتمر فرصة سانحة لبناء توافق في الآراء بشأن مبادئ توجيهية واضحة حول كيفية توجيه المنظمة لأنشطتها والمجالات التي ينبغي أن تركز عليها.
    Une délégation a demandé au secrétariat de fournir des informations claires concernant les recommandations qui pouvaient être mises en œuvre, celles qui ne le pouvaient pas, et celles qui avaient déjà été mises en œuvre, ainsi qu'une feuille de route indiquant de quelle façon les recommandations seraient appliquées. UN 32 - طلب أحد الوفود من الأمانة أن تبين بصورة واضحة التوصيات التي يمكن تنفيذها، والتوصيات التي لا يمكن تنفيذها، وتلك التي نفذت بالفعل، وأن تقدم خارطة طريق لكيفية تنفيذ التوصيات.
    60. Les conclusions concertées issues du débat que le Conseil économique et social a consacré aux questions humanitaires à sa session de fond de 1998 et la résolution 53/192 de l'Assemblée générale (partie II C, par. 38 à 40) fournissent des directives très claires concernant l'interaction des activités opérationnelles et de l'aide humanitaire. UN ٦٠ - تشكل نتائج الجزء المتعلق باﻷنشطة اﻹنسانية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي التي وافق عليها المجلس في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٨، والجمعية العامة في قرارها ٥٣/١٩٢ )الجزء الثاني، جيم، الفقرات ٣٨-٤٠(، أساسا تشريعيا صلبا للتفاعل بين اﻷنشطة التنفيذية والمساعدة اﻹنسانية.
    77. La résolution 47/199 contient des directives claires concernant l'harmonisation des procédures et les locaux et services communs. UN ٧٧ - ثم بينت أن القرار ٤٧/١٩٩ يتضمن مبادئ توجيهية واضحة تتصل بمواءمة اﻹجراءات وتتعلق باﻷماكن والخدمات المشتركة.
    81. Le PrésidentRapporteur a rappelé que l'année précédente, le Groupe de travail avait fait des recommandations de caractère général et encouragé le Groupe de travail à formuler des recommandations claires concernant le suivi de la mise en œuvre du droit au développement. UN 81- أشار الرئيس - المقرر إلى أن الفريق العامل قدم في السنة الماضية توصيات ذات طابع عام، ومن ثم حث الفريق العامل على تقديم توصيات جلية بشأن متابعة الحق في التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus