"claires dans" - Traduction Français en Arabe

    • واضحة في
        
    Ma délégation estime que cette question revêt une importance tellement fondamentale qu'elle mérite une discussion approfondie et l'élaboration, sur la base d'un large con-sensus, de nouvelles règles claires dans le cadre du droit international. UN ووفدي يرى أن لهذه المسألة أهمية أساسية وأنها تتطلب دراسة متعمقة وإعدادا دقيقا، على أساس توافق آراء عريض وقواعد جديدة واضحة في إطار القانون الدولي.
    Le droit international impose à Israël et à l'Autorité palestinienne des obligations claires dans les domaines humanitaire, de la sécurité et des droits de l'homme. UN وبموجب القانون الدولي، تقع على عاتق إسرائيل والسلطة الفلسطينية التزامات واضحة في المجالات الأمنية والإنسانية ومجالات حقوق الإنسان.
    J'encourage également la Commission de l'Union africaine à définir des priorités claires dans le budget de la MUAS, de manière à pouvoir répondre, le plus tôt possible, aux besoins les plus urgents. UN كما أني أشجع مفوضية الاتحاد الأفريقي على أن تحدد أولويات واضحة في نطاق ميزانية البعثة، كي يتيسر تلبية الاحتياجات الحرجة في أقرب وقت ممكن.
    À ce sujet, nous sommes heureux de constater que les interventions que nous entendons depuis le début de nos débats sont plus claires dans leurs propos, plus en phase avec la volonté politique qui les sous-tend et révélatrices des motivations profondes qui les dictent. UN وفي هذا الصدد يسرنا أن نلاحظ أن البيانات التي استمعنا إليها منذ بداية هذه المناقشة واضحة في مقترحاتها وتتماشى تماما مع الإرادة السياسية التي ترتكز عليها وتتجلى بوضوح الأسباب الرئيسية لها.
    Des normes devraient être mises au point aux fins de l'identification, de la manutention, de l'emballage et du transport des organismes vivants modifiés, pour faciliter l'établissement de règles claires dans le système international. UN وطالب بوضع معايير لتحديد الكائنات الحية المحورة ومناولتها وتوريثها ونقلها حتى يتسنى تيسير وضع قواعد واضحة في النظم الدولية.
    Comme le montre l'adoption du plan de réforme de la Police nationale d'Haïti, des décisions claires, dans de tels domaines, s'inspirant des propositions de toutes les parties prenantes concernées, offriraient un cadre indispensable à la volonté de progrès. UN وكما اتضح في إقرار خطة إصلاح الشرطة الوطنية الهايتية، فإن اتخاذ قرارات واضحة في هذه المجالات، بالاستفادة مساهمات جميع أصحاب المصلحة، يمكن أن يوفر إطارا لا غنى عنه للجهود المبذولة لتشجيع إحراز التقدم.
    Pour pallier cet inconvénient, la seule solution n’est sans doute pas de raffiner encore les définitions mais bien que les États et les organisations internationales s’efforcent de «jouer franc jeu» et formulent des déclarations claires dans leur contenu en en précisant nettement la nature. UN ٤٢١ - وللتخفيف من هذا العائق، لا شك أن الحل الوحيد ليس زيادة تنقيح التعاريف وإنما أن تجتهد الدول والمنظمـات الدوليــة أن تكــون غيــر مغرضة وتصوغ إعلانات واضحة في مضمونها وتحدد طابعها بدقة.
    À la différence d’une convention, dont l’entrée en vigueur n’intervient souvent qu’après une longue période, une déclaration de l’Assemblée générale répondrait sans délai, sous forme de texte faisant autorité, au besoin de disposer de directives claires dans ce domaine, cela sans préjuger de l’élaboration ultérieure d’une convention. UN فبخلاف الاتفاقية التي لا يبدأ نفاذها إلا بعد فترة طويلة في كثير من اﻷحيان، فإن إعلانا صادرا عن الجمعية العامة في شكل نص يعتد به من شأنه أن يلبي دون تأخير الحاجة إلى توجيهات واضحة في هذا المجال، دون اﻹخلال بوضع اتفاقية في وقت لاحق.
    Ils ont souligné qu'il fallait inclure des stratégies de prévention claires dans la législation visant à lutter contre l'exploitation des enfants et les violences sexuelles, et qu'il importait d'associer pleinement les enfants à la conception et à la mise en œuvre des stratégies de prévention. UN وجاء التشديد على ضرورة إدراج استراتيجيات واضحة في مجال الوقاية ضمن القوانين الرامية إلى مكافحة استغلال الأطفال والاعتداء عليهم جنسياً، وعلى أهمية إشراك الأطفال بوصفهم مشاركين كاملي العضوية في عملية تصميم وتنفيذ استراتيجيات الوقاية.
    Elle a fixé des priorités claires dans ses contributions de fond au processus " Unité d'action " , en se concentrant sur les domaines où elle dispose d'un avantage comparatif. UN وقد حَدّدت أولويات واضحة في مساهمتها الموضوعية في عملية " أمم متحدة واحدة " ، مركِّزة على المجالات التي تحظى فيها اليونيدو بميزة نسبية.
    En dépit de l'existence de dispositions claires dans les règlements financiers et règles de gestion financière des organisations, plusieurs de celles-ci ont indiqué aux Inspecteurs que le principe de l'audit unique a fréquemment été contesté par les donateurs durant le processus de négociation. UN 94- وعلى الرغم من وجود أحكام واضحة في الأنظمة والقواعد المالية للمنظمات، فقد بيَّنت منظمات كثيرة للمفتشين أن المانحين يعترضون بكثرة على مبدأ المراجعة الوحيدة للحسابات أثناء عملية التفاوض.
    94. En dépit de l'existence de dispositions claires dans les règlements financiers et règles de gestion financière des organisations, plusieurs de celles-ci ont indiqué aux Inspecteurs que le principe de l'audit unique a fréquemment été contesté par les donateurs durant le processus de négociation. UN 94- وعلى الرغم من وجود أحكام واضحة في الأنظمة والقواعد المالية للمنظمات، فقد بيَّنت منظمات كثيرة للمفتشين أن المانحين يعترضون بكثرة على مبدأ المراجعة الوحيدة للحسابات أثناء عملية التفاوض.
    Les intervenants ont souligné que l'Assemblée générale avait donné des instructions claires dans ses résolutions 55/194 et 55/195, qui traitaient directement du domaine sur lequel porterait la session extraordinaire et de ses préparatifs. UN 7 - وأشار المشاركون في المناقشة إلى أن الجمعية العامة أصدرت تعليمات واضحة في قراريها 55/194 و 55/195 اللذين تناولا نطاق الدورة الاستثنائية والأعمال التحضيرية لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus