"claires en" - Traduction Français en Arabe

    • واضحة في
        
    • واضحة فيما
        
    Y a-t-il des tendances et des constantes claires en ce qui concerne la traite des personnes à des fins de prélèvement d'organes? UN ● هل توجد اتجاهات وأنماط واضحة في الوقت الراهن فيما يتعلّق بالاتجار بالأشخاص بغرض نزع أعضائهم؟
    Il y a 10 ans, nous nous sommes fixés des cibles claires en adoptant les objectifs du Millénaire pour le développement. UN فقد وضعنا لأنفسنا أهدافا واضحة في اعتماد الأهداف الإنمائية للألفية قبل 10 سنوات.
    Le TNP renferme des obligations claires en matière de désarmement. UN إن في معاهدة عدم الانتشار التزامات واضحة في مجال نزع السلاح.
    Quoique l'adoption en 1998 d'une loi stipulant que la torture est un délit et établissant des normes claires en matière de juridiction constitue une mesure positive, les cas qui se sont produits dans le passé ne doivent pas rester impunis. UN وبالرغم من أن اعتماد تشريع في عام 1998، يعرّف جريمة التعذيب ويضع قواعد قانونية قضائية واضحة في هذا الصدد، يمثل خطوة إيجابية، فإن الحالات التي حدثت في الماضي يجب ألا تبقى بلا عقاب.
    Les lacunes quant aux principaux domaines couverts sont également claires en ce qui concerne les technologies de l'information. UN كما تبدو أوجه القصور في مجالات الدفع المشمولة واضحة فيما يتعلق بتكنولوجيا المعلومات.
    . Il faut établir des procédures claires en pareil cas pour éviter un abaissement des normes nationales de sécurité alimentaire, tout en empêchant le recours à des mesures sanitaires et phytosanitaires à des fins protectionnistes. UN ولا بد من وضع إجراءات واضحة في هذه الحالات لتلافي تدني معايير السلامة الغذائية المقررة محلياً، والحرص في نفس الوقت على منع أي استخدام حمائي لتدابير الصحة البشرية والنباتية.
    81. Le droit international relatif aux droits de l'homme énonce des obligations claires en rapport avec les droits de l'homme qui concernent l'accès à l'assainissement. UN 81- يستتبع القانون الدولي لحقوق الإنسان التزامات واضحة في مجال حقوق الإنسان تتصل بإمكانية الوصول إلى الصرف الصحي.
    L'État partie devrait s'engager dans une politique de poursuite et de sanction de ces violences, en particulier en faisant parvenir des directives claires en ce sens à ses services de police. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتبع سياسة لمقاضاة ولمعاقبة أعمال العنف، خاصة من خلال إصدار توجيهات واضحة في هذا الشأن إلى هيئات الشرطة.
    L'État partie devrait s'engager dans une politique de poursuite et de sanction de ces violences, en particulier en faisant parvenir des directives claires en ce sens à ses services de police. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتبع سياسة لمقاضاة ولمعاقبة أعمال العنف، خاصة من خلال إصدار توجيهات واضحة في هذا الشأن إلى هيئات الشرطة.
    L'État partie devrait s'engager dans une politique de poursuite et de sanction de ces violences, en particulier en faisant parvenir des directives claires en ce sens à ses services de police. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتبع سياسة لمقاضاة ولمعاقبة أعمال العنف، خاصة من خلال إصدار توجيهات واضحة في هذا الشأن إلى هيئات الشرطة.
    Nous devons poursuivre nos efforts pour créer, sous les auspices de l'ONU, une stratégie anticriminelle systémique qui établisse des priorités claires en matière de lutte contre les nouveaux défis et les nouvelles menaces présentés par la criminalité. UN ويجب علينا أن نواصل جهودنا، تحت إشراف الأمم المتحدة، لإعداد استراتيجية منهجية لمكافحة الجريمة، من شأنها تحديد أولويات واضحة في مكافحة التحديات والمخاطر الجنائية الجديدة.
    De plus, les incertitudes sont si nombreuses en ce qui concerne cette forme de protection qu'il est difficile de discerner des règles coutumières claires en la matière. UN وفضلا عن ذلك، هناك العديد من الأمور غير اليقينية فيما يتعلق بهذا الشكل من الحماية حتى أنه يصعب تحديد أي قواعد عرفية واضحة في هذا الموضوع.
    La Banque mondiale et le FMI, par exemple, s'occupent déjà des questions de gouvernance qui concernent leurs arrangements internes et ont déclaré avoir besoin de lignes directrices claires en matière de politique. UN وأوضح أن البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، على سبيل المثال، يتعاملان بالفعل مع مسائل الإدارة المتصلة بترتيباتهم الداخلية، وأنهما بحاجة إلى توجيهات واضحة في مجال السياسات.
    < < 154. Le droit international humanitaire met à la charge des belligérants des obligations claires en ce qui concerne la protection des enfants et l'intégrité des familles. UN " 154 - القانون الإنساني الدولي يضع على عاتق الأطراف المتحاربة أعباء واضحة في مضمار حماية الأطفال وسلامة الأسر.
    Il préconise un système national de bien-être et d'égalité sociale assorti de stratégies et de politiques claires en matière d'alimentation, de santé, d'éducation, de logement social, d'approvisionnement en eau potable et de sécurité sociale. UN وتتضمن نظاماً وطنياً للرعاية والمساواة الاجتماعية يعمل وفق استراتيجيات وسياسات واضحة في مجالات الغذاء والصحة والتعليم والسكن الاجتماعي والمياه الصالحة للشرب والضمان الاجتماعي.
    Bien entendu, la tâche du procureur et du juge est plus facile si la législation nationale de mise en œuvre est explicite, complète, alignée avec la Convention et si elle prévoit des règles et des conséquences claires en cas de violation de ces règles. UN ومن الجلي أن مهمة المدعي العام والقاضي تصبح أسهل إذا كان تشريع التنفيذ الوطني واضحاً وكاملاً ومتمشياً مع الاتفاقية ويوفر قواعد وعواقب واضحة في حالة انتهاك تلك القواعد.
    Bien entendu, la tâche du procureur et du juge est plus facile si la législation nationale de mise en œuvre est explicite, complète, alignée avec la Convention et si elle prévoit des règles et des conséquences claires en cas de violation de ces règles. UN ومن الجلي أن مهمة المدعي العام والقاضي تصبح أسهل إذا كان تشريع التنفيذ الوطني واضحاً وكاملاً ومتمشياً مع الاتفاقية ويوفر قواعد وعواقب واضحة في حالة انتهاك تلك القواعد.
    Le Comité demande également instamment à l'État partie de suivre une approche fondée sur les droits de l'homme dans le cadre de l'élaboration de son budget et de l'utilisation de l'aide internationale au développement, en prévoyant des lignes budgétaires stratégiques claires en faveur des groupes et des provinces les plus désavantagés et marginalisés. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان في إعداد ميزانية للدولة والاستفادة من المعونة الإنمائية الدولية من خلال وضع بنود استراتيجية واضحة في الميزانية لصالح أشد الفئات والمحافظات حرمانا وتهميشا.
    Bien que le Programme comporte des dispositions claires en matière d'examen et de suivi des progrès réalisés, l'évaluation et l'analyse des progrès fondées sur les résultats au niveau national restent difficiles. UN ومع أن برنامج العمل يضع ترتيبات واضحة فيما يتعلق باستعراض ورصد التقدم في تنفيذه، فإن التقييم الذي يركز على النتائج وتقدير التقدم المحرز على الصعيد الوطني ما زالا يشكلان تحدياً.
    Il conviendrait de savoir les raisons de la pauvreté du rapport, en particulier, eu égard au fait que cet État partie s'est présenté devant le Comité à plusieurs reprises par le passé, et au fait que les directives du Comité sont claires en ce qui concerne les obligations en matière d'établissement des rapports. UN وسيكون من المفيد معرفة السبب في ندرة المعلومات في التقرير سيما وأن تلك الدولة الطرف قد ظهرت أمام اللجنة عدة مرات في السابق وأن المبادئ التوجيهية للجنة واضحة فيما يتعلق بالالتزامات بتقديم التقارير.
    Ils devraient assigner aux institutions des responsabilités claires en ce qui concerne tous les aspects de la gestion des eaux usées et de la lutte contre la pollution, y compris la gestion des matières fécales. UN وعليها أن تقوم بإسناد مسؤوليات مؤسسية واضحة فيما يتعلق بجميع جوانب معالجة المياه العادمة ومكافحة التلوث، بما في ذلك معالجة حمأة الغائط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus