"claires et convaincantes" - Traduction Français en Arabe

    • واضحة ومقنعة
        
    • واضح ومقنع
        
    En conséquence, le Comité a besoin qu'on lui apporte des preuves claires et convaincantes des bénéfices réalisés et escomptés. UN وبناء على ذلك، يطلب الفريق أدلة واضحة ومقنعة على الربحية الجارية والمتوقعة في المستقبل.
    Lorsqu'il évalue une demande d'indemnisation pour manque à gagner, le Comité exige des preuves claires et convaincantes d'une rentabilité, réelle ou escomptée. UN وفي تقييم المطالبة بالتعويض عن الخسائر في الأرباح، يحتاج الفريق إلى أدلة واضحة ومقنعة على الربحية الجارية والمتوقعة.
    En conséquence, le Comité a besoin qu'on lui apporte des preuves claires et convaincantes des bénéfices réalisés et escomptés. UN ووفقا لذلك، يقتضي الفريق تقديم أدلة واضحة ومقنعة على وجود ربحية جارية ومتوقعة.
    4. La peine capitale ne peut être exécutée que lorsque la culpabilité de la personne accusée d'un crime repose sur des preuves claires et convaincantes ne laissant place à aucune autre interprétation des faits. UN 4 - لا يجوز فرض عقوبة الإعدام إلا حينما يكون ذنب الشخص المتهم قائما على دليل واضح ومقنع لا يدع مجالا لأي تفسير بديل للوقائع.
    Aux fins de la quatrième garantie, un État doit veiller à ce que la peine capitale ne puisse être imposée que si la culpabilité de la personne accusée d'un crime repose sur des preuves claires et convaincantes ne laissant de place à aucune autre interprétation des faits. UN 90- ينبغي لأي دولة، بغية التوافق مع الضمانة الرابعة، أن تضمن عدم جواز فرض عقوبة الإعدام إلا حينما يكون ذنب الشخص المتهم قائما على دليل واضح ومقنع لا يدع مجالا لأي تفسير بديل للوقائع.
    En conséquence, le Comité a besoin qu'on lui apporte des preuves claires et convaincantes des bénéfices réalisés et escomptés. UN وبناء على ذلك، يطلب الفريق أدلة واضحة ومقنعة على الربحية الجارية والمتوقعة في المستقبل.
    En l'absence d'informations claires et convaincantes concernant les conditions régissant l'octroi d'un tel pouvoir, le Comité consultatif n'approuve pas pour le moment la recommandation du Comité mixte. UN وبالنظر إلى عدم وجود معلومات واضحة ومقنعة حول شروط وأحكام ممارسة هذه السلطة، فإن اللجنة الاستشارية لا تؤيد توصية المجلس في المرحلة الراهنة.
    D. Preuve manifeste La peine capitale ne peut être exécutée que lorsque la culpabilité de la personne accusée d'un crime repose sur des preuves claires et convaincantes ne laissant place à aucune autre interprétation des faits. UN 46 - لا يجوز فرض عقوبة الإعدام إلا إذا استندت إدانة المتهم إلى أدلة واضحة ومقنعة لا تترك مجالا لتفسير بديل للحقائق.
    Le Comité consultatif n'approuve pas pour le moment la recommandation du Comité mixte, en l'absence d'informations claires et convaincantes concernant les conditions régissant l'octroi d'un tel pouvoir. UN ولا تؤيد اللجنة في هذه المرحلة توصية مجلس المعاشات التقاعدية نظرا لعدم توافر معلومات واضحة ومقنعة بشأن شروط وأحكام تلك السلطة.
    L'État partie indique que l'auteur est tenu de fournir des preuves claires et convaincantes concernant les coups de feu qui auraient été tirés et l'existence de la cage. UN وتجادل الدولة الطرف بالقول إنه كان يتعين على صاحب البلاغ تقديم أدلة واضحة ومقنعة على حادث إطلاق النار وعلى وجود القفص المزعوم.
    Les autorités azerbaïdjanaises ont reçu de la Turquie des assurances diplomatiques claires et convaincantes excluant clairement la torture et autres formes de traitements inhumains à l'encontre de Mme Pelit après son extradition. UN فقد تلقت السلطات الأذربيجانية ضمانات دبلوماسية واضحة ومقنعة من تركيا استبعدت صراحة ممارسة التعذيب وأي شكل آخر من أشكال سوء المعاملة ضد السيدة بيليت بعد تسليمها.
    Les autorités azerbaïdjanaises ont reçu de la Turquie des assurances diplomatiques claires et convaincantes excluant clairement la torture et autres formes de traitements inhumains à l'encontre de Mme Pelit après son extradition. UN فقد تلقت السلطات الأذربيجانية ضمانات دبلوماسية واضحة ومقنعة من تركيا استبعدت صراحة ممارسة التعذيب وأي شكل آخر من أشكال سوء المعاملة ضد السيدة بيليت بعد تسليمها.
    Or, l'investigation menée sur une présomption de représailles devrait avoir pour but essentiel de donner à l'administration l'occasion de prouver, en produisant des indications claires et convaincantes, qu'elle aurait adopté la même mesure en l'absence de l'activité protégée et établir ainsi s'il y a en fait eu ou non des représailles. UN وينبغي أن يكون الغرض الأساسي من التحقيق في دعوى انتقام ظاهرة الوجاهة إتاحة الفرصة أمام الإدارة لتقديم أدلة واضحة ومقنعة على أنها كانت ستتخذ نفس الإجراء بغض النظر عن النشاط المحمي، وبالتالي تحديد ما إذا كان الانتقام وقع فعلا أم لم يقع.
    Un accord a été conclu, en 2005, au niveau de l'exécution entre le Département des opérations de maintien de la paix et le Bureau de la gestion des ressources humaines afin de traiter rapidement les cas d'exploitation et d'abus sexuels et de suspendre sans traitement les fonctionnaires en cause, avant même la conclusion de l'enquête s'il existe des preuves claires et convaincantes d'inconduite. UN تم التوصل، خلال عام 2005، إلى اتفاق على المستوى العملي بين إدارة عمليات حفظ السلام ومكتب إدارة الموارد البشرية لمعالجة حالات الاستغلال والاعتداء الجنسيين بطريقة عاجلة وتوقيف الموظفين دون دفع مرتباتهم قبل إكمال التحقيق عندما تكون ثمة أدلة واضحة ومقنعة على ارتكاب سلوك مشين.
    Dans un avenir proche, quelles sont les perspectives réalistes de surmonter les difficultés qui ont jusqu'ici empêché l'adoption de la proposition présidentielle? Des efforts nouveaux et déterminés sont nécessaires pour mettre fin à cette longue impasse, mais les résultats des sessions de 2006 et 2007 nous ont donné un ensemble d'idées claires et convaincantes sur la manière de procéder. UN ومن الناحية الواقعية، فما هي الآمال التي تلوح في أفق المستقبل القريب للتغلب على المصاعب التي حالت لغاية الآن دون اعتماد الاقتراح الرئاسي؟ وثمة حاجة إلى بذل جهود جديدة وحثيثة لكسر حالة الجمود المستمر، لكن انجازات دورتي 2006 و 2007 أعطتنا مجموعة واضحة ومقنعة من الأفكار لتحقيق ذلك.
    Il arrive aussi que le droit d'être présumé innocent ne soit pas respecté à la lettre du fait que certaines condamnations ne reposent pas sur des < < preuves claires et convaincantes ne laissant place à aucune autre interprétation des faits > > . UN كما أن مبدأ التقيد الصارم بالحق في افتراض البراءة غير محترم بالنظر إلى أن بعض الإدانات لم تستند إلى " أدلة واضحة ومقنعة ولم تترك أي مجال لتفسير بديل للوقائع " (41).
    a) Des données claires et convaincantes sur les rapports entre l'indexation du portefeuille d'actions d'Amérique du Nord, les risques financiers et la répartition des avoirs devraient être présentées au Comité mixte; UN (أ) تقديم معلومات واضحة ومقنعة إلى مجلس صندوق المعاشات التقاعدية عن التفاعل بين ربط الصندوق بحافظة أسهم أمريكا الشمالية، والمخاطر المالية وتوزيع الأصول؛
    4. La peine capitale ne peut être exécutée que lorsque la culpabilité de la personne accusée d'un crime repose sur des preuves claires et convaincantes ne laissant place à aucune autre interprétation des faits. UN " 4- لا يجوز فرض عقوبة الاعدام إلا حينما يكون ذنب الشخص المتهم قاما على دليل واضح ومقنع لا يدع مجالا لأي تفسير بديل للوقائع؛
    La quatrième garantie exige que la peine capitale ne puisse être exécutée que " lorsque la culpabilité de la personne accusée d'un crime repose sur des preuves claires et convaincantes ne laissant place à aucune autre interprétation des faits " . UN 94- تنص الضمانة الرابعة على " عدم جواز فرض عقوبة الإعدام إلا حينما يكون ذنب الشخص المتهم قائما على دليل واضح ومقنع لا يدع مجالا لأي تفسير بديل للوقائع " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus