"claires et précises" - Traduction Français en Arabe

    • واضحة ودقيقة
        
    • واضحة ومحددة
        
    • محددة وواضحة
        
    • واضحة ومفصلة
        
    • واضحة محددة
        
    • واضحة وجوهرية
        
    • من الوضوح والدقة
        
    • بوضوح ودقة
        
    • واضحة دقيقة
        
    Des définitions claires et précises de ces matériels et activités devraient figurer en annexe du traité, notamment pour en faciliter la mise à jour. UN ويجب أن ترد في مرفق للمعاهدة تعريفات واضحة ودقيقة لتلك الأصناف والأنشطة، وخاصة إذا أريد تيسير عمليات تحديث المعاهدة.
    Il s'agissait essentiellement de donner accès à des informations claires et précises en matière de population. UN وتمثل الهدف اﻷساسي في توفير إمكانية للحصول على معلومات سكانية واضحة ودقيقة.
    Le plus souvent, les dispositions de ces conventions sont directement applicables devant les tribunaux et les autorités administratives, si elles sont suffisamment claires et précises. UN وفي معظم الحالات، تنطبق أحكام الاتفاقيات مباشرةً أمام المحاكم وأمام السلطات الإدارية شريطة أن تكون واضحة ودقيقة بما فيه الكفاية.
    Le Comité a énoncé des recommandations claires et précises concernant les tâches du Département. UN لقد أعربت اللجنة عن توصيات واضحة ومحددة بشأن مهام اﻹدارة.
    Recommandation 1 : la Division devrait formuler des lignes directrices claires et précises afin de renforcer tous ses processus opérationnels UN التوصية 1: ينبغي لشعبة المساعدة الانتخابية أن تضع مبادئ توجيهية واضحة ومحددة لتعزيز إجراءات عملها.
    Il a souligné que les directives sur la diffusion d’informations qui venaient d’être publiées devaient être claires et précises. UN وجرى التشديد على أن المبادئ التوجيهية التي صدرت حديثا بشأن اﻹفصاح عن المعلومات ينبغي أن تكون محددة وواضحة.
    Il a également été signalé que ces mécanismes devraient avoir des tâches et des obligations claires et précises et être véritablement efficaces. UN وأشير إلى أن هذه الآليات ينبغي أن تكون لها مهام والتزامات واضحة ودقيقة وأنها ينبغي أن تكون فعالة حقا.
    Les obligations en particulier doivent être libellées de façon que la nature et la portée de tous les impératifs soient claires et précises. UN ويجب أن تكون الشروط بوجه خاص خطية بحيث تكون جميع الالتزامات واضحة ودقيقة في طابعها ونطاقها؛
    Il en ressort également qu'il faut accorder une plus grande attention à la formulation des politiques pour faire en sorte que les déclarations de politique générale soient claires et précises. UN والدرس الآخر، يجب إيلاء أسلوب السياسات العامة المزيد من الاهتمام للتأكد من أن بيانات السياسات واضحة ودقيقة.
    Mais la CDI ne peut répondre aux besoins des États que si elle les connaît et si elle reçoit des orientations aussi claires et précises que possible. UN بيد أنه يتعين على لجنة القانون الدولي، كيما تلبى حاجات الدول، أن تعرف كنهها وأن تعطى مبادئ توجيهية واضحة ودقيقة بقدر اﻹمكان.
    Ces deux problèmes ont été réglés en établissant des politiques d'évaluation claires et précises, des mécanismes de coordination et des communications claires et régulières. UN وقد تم التصدي لهذين التحديين بوضع سياسات واضحة ودقيقة في مجال التقييم، وآليات للتنسيق، وتأمين الاتصال المنتظم والمفتوح.
    :: Formuler des lignes directrices claires et précises pour tous les processus opérationnels; UN :: صياغة مبادئ توجيهية واضحة ودقيقة لجميع إجراءات العمل
    Recommandation 1 : Formuler des lignes directrices claires et précises afin de renforcer les processus opérationnels UN التوصية 1: صياغة مبادئ توجيهية واضحة ومحددة لتعزيز إجراءات عملها نُفِّذت
    C'est une question qui exige que l'on prenne des mesures claires et précises. UN وهذا أمر يستحق اتخاذ إجراءات واضحة ومحددة.
    On peut dire, par conséquent, que la Constitution pakistanaise offre des garanties claires et précises contre toute discrimination fondée sur le sexe des personnes. UN وبذلك يقرر الدستور ضمانات واضحة ومحددة ضد التمييز على أساس نوع الجنس.
    Ces deux plans prévoient des mesures claires et précises pour promouvoir la participation des femmes. UN وتتضمن هاتان الخطتان تدابير واضحة ومحددة لتعزيز مشاركة المرأة.
    Le Secrétaire général assurera la mise en oeuvre du plan en publiant des directives claires et précises concernant les pouvoirs et responsabilités confiés à cet égard au personnel d'encadrement ainsi que les critères sur la base desquels les résultats seront évalués. UN وسوف يكفل اﻷمين العام تنفيذ الخطة من خلال اصدار تعليمات واضحة ومحددة بالنسبة لسلطة ومسؤولية كافة المديرين من حيث تنفيذها، فضلا عن معايير تقييم اﻷداء.
    Il lui est posé des questions claires et précises. UN وتكون اﻷسئلة الموجهة إليه واضحة ومحددة.
    Il a souligné que les directives sur la diffusion d’informations qui venaient d’être publiées devaient être claires et précises. UN وجرى التشديد على أن المبادئ التوجيهية التي صدرت حديثا بشأن اﻹفصاح عن المعلومات ينبغي أن تكون محددة وواضحة.
    L'expert de la SousCommission et d'autres mécanismes thématiques devraient élaborer des normes claires et précises dans les domaines suivants : UN ويجب على خبراء اللجنة الفرعية وغيرها من الآليات المعنية بمواضيع معينة أن تضع معايير وقواعد واضحة ومفصلة بغية:
    Ce faisant, elle réaliserait un double objectif, à savoir la codification d'un domaine particulièrement délicat du droit et la réduction des tensions internationales que pourrait engendrer l'absence de règles claires et précises dans ce domaine. UN وبذلك، ستخدم الاتفاقية غرضين، هما: تدوين القانون في مجال شديد الحساسية والمساعدة على التقليل من أية توترات دولية قد تنشأ نظرا لانعدام وجود أنظمة واضحة محددة في هذا الميدان.
    - Lors de l'établissement de leurs rapports, les États devraient s'efforcer de fournir des informations claires et précises. UN - ينبغي للدول، عند إعداد تقاريرها أن تتوخى تقديم معلومات واضحة وجوهرية.
    c) De faire en sorte que les lois soient suffisamment claires et précises, qu'elles soient publiées et accessibles au public. UN (ج) ضمان القدر الكافي من الوضوح والدقة في القوانين، ونشرها، وإتاحتها للجمهور.
    Veuillez donner un résumé des informations dans ce formulaire ainsi que des références claires et précises concernant leur origine. UN والمرجو تقديم معلومات موجزة في هذه الاستمارة مع الإشارة بوضوح ودقة إلى كل مصدر.
    Cependant, nous sommes encore loin d'avoir atteint l'objectif souhaité qui est d'avoir des indications claires et précises sur les progrès réalisés par le Conseil, ainsi qu'une section contenant des propositions tendant à améliorer ses méthodes de travail. UN ومع ذلك، لا يزال هناك شوط ينبغي أن نقطعه قبل تحقيق الهدف المرجو، وهو أن تتوفر لدينا دلائل واضحة دقيقة على التقدم الذي يحرزه المجلس، وفرع للاقتراحات المتعلقة بتحسين أساليب العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus