"clandestines" - Traduction Français en Arabe

    • سرية
        
    • غير القانونية
        
    • غير النظامية
        
    • السرية التي تقوم بها
        
    • غير الشرعية
        
    • السري
        
    • الخفية التي
        
    • غير الموثقة
        
    • غير المنتظمة
        
    • خفية
        
    • في الخفاء
        
    • السوداء
        
    • التي تصنع سرا
        
    • المستترة
        
    • مستترة
        
    Engagement IV : Suppression des forces de sécurité illégales et des structures clandestines; réglementation du port d'armes UN الالتزام الرابع: الالتزام بعدم وجود قوات أمن غير شرعية أو هياكل سرية وتنظيم حمل الأسلحة
    L'existence d'activités clandestines permettra difficilement aux pays de regagner la confiance de la communauté internationale. UN وسيكون من الصعب على البلدان استعادة ثقة المجتمع الدولي إذا استمرت في مزاولة أنشطة سرية.
    De plus, en ne s'attaquant pas aux causes premières de la migration, les autorités contribuent à renforcer le phénomène des migrations clandestines. UN كما أن الحكومات، بعدم معالجتها الأسباب الجذرية للهجرة، تسهم في زيادة الهجرة غير القانونية.
    Un plan national, encore à l'étude, devait renforcer la coordination entre les ministères qui luttaient contre la traite et les migrations clandestines. UN والعمل جار لإعداد خطة وطنية تسمح بزيادة التنسيق فيما بين الوزارات المختصة في مكافحة الاتجار والهجرة غير النظامية.
    Certains estimaient que la violence politique avait pour principale origine la lutte pour le pouvoir dans telle ou telle région, tandis que d'autres l'attribuaient aux activités clandestines de certaines factions des forces de sécurité, s'appuyant sur des groupements de l'extrême droite blanche, ou aux agissements des forces de police de certains homelands. UN وفي حين أن البعض يرى أن أهم مصدر من مصادر العنف السياسي يكمن في التنافس على السيطرة السياسية في بعض المناطق، فقد عزاه آخرون إلى اﻷنشطة السرية التي تقوم بها أقسام تابعة لقوات اﻷمن، تعمل بالتواطؤ مع تجمعات الجناح اليميني للبيض، أو بعض قوات الشرطة التابعة لﻷوطان.
    L'ONUDC a également contrôlé la mise en place de la Commission d'enquête sur les groupes illégaux et les organisations clandestines de sécurité. UN هذا، وقد رصد المكتب أيضا تطور لجنة التحري عن الجماعات غير الشرعية وقوات الأمن السرية.
    Des sous-groupes menant des activités clandestines, à l'insu des plus hautes sphères... 3 hommes m'ont poursuivi la nuit dernière. Open Subtitles مجموعات ضمن مجموعات تقوم بعمليات سرية مجهولة من المستويات العليا لقد طاردنى ثلاث رجال بالأمس
    Une interdiction serait extrêmement compliquée à appliquer et les organisations risquent de devenir clandestines, et donc difficiles à contrôler. UN إذ يصعب للغاية تطبيق الحظر، ثم انه يثير خطر تحول هذه المنظمات الى منظمات سرية يصعب رصد نشاطها.
    Selon certaines sources, des livraisons d’armes clandestines ont ensuite été organisées, mais le Groupe d’experts n’a pu en obtenir la confirmation. UN وزعمت بعض المصادر أنه جرى بعد ذلك تنظيم عمليات سرية لتوريد شحنات أسلحة، ولكن لم يتمكن الفريق من التأكد من هذا الأمر.
    Seule l'AIEA, ai-je insisté, possède les moyens de vérifier les allégations concernant des activités nucléaires clandestines. UN وأشرت إلى أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي الوحيدة التي لديها الوسائل للتحقق من المزاعم بالقيام بأنشطة نووية سرية.
    À ce sujet, le Gouvernement, à travers le Ministère de l'administration territoriale et de la décentralisation, a entrepris une campagne de démantèlement des fabriques clandestines d'armes traditionnelles. UN وفي هذا الصدد، قامت الحكومة من خلال وزارة الإدارة الإقليمية وشؤون اللامركزية بحملة لتفكيك مصانع سرية للأسلحة التقليدية.
    D'un autre côté, ce sont bien souvent les bouleversements d'ordre politique et autre qui ont ouvert la voie à ce type d'opérations clandestines et illicites. UN ومن ناحية أخرى، هناك حالات كثيرة ساعدت فيها الاضطرابات السياسية وغيرها على تهيئة ظروف مساعدة جرت فيها عمليات نقل الممتلكات الثقافية بطرق سرية وغير شرعية.
    Avec la mondialisation économique, les migrations clandestines, sous la forme de traite d'êtres humains, posent des problèmes à la communauté mondiale, entre autres à l'Ouzbékistan. UN وأصبحت الهجرة غير القانونية للمواطنين في ظروف العولمة الاقتصادية، التي تتخذ شكل الاتجار بالأشخاص، مشكلة تواجه المجتمع العالمي بأكمله، بما في ذلك أوزبكستان.
    L'élimination de la traite des êtres humains, des migrations clandestines et des drogues illicites est l'une des priorités du Gouvernement bélarussien, le Bélarus étant particulièrement concerné par ces problèmes en tant que pays de transit. UN وأضاف أن منع الاتجار بالأشخاص وقمع الهجرة غير القانونية والاتجار غير المشروع بالمخدرات تعتبر من الأولويات بالنسبة لحكومته، حيث أن بيلاروس تتأثر بصورة خاصة من هذه المشاكل، باعتبارها دولة مرور عابر.
    La Rapporteure spéciale appelle l'attention sur la nécessité de renforcer les mesures de lutte contre les migrations clandestines, y compris dans les pays d'origine. UN وتؤكد المقررة الخاصة على الحاجة إلى تعزيز التدابير الرامية إلى منع الهجرة غير النظامية وأن يشمل ذلك البلدان الأصلية.
    Prévention des migrations clandestines et lutte contre la traite des personnes UN منع الهجرة غير النظامية ومكافحة الاتجار بالأشخاص
    2. Constate que les conflits armés, le terrorisme, le trafic d'armes et les opérations clandestines de pays tiers, entre autres, alimentent la demande de mercenaires sur le marché mondial; UN 2- يسلّم بأن النزاعات المسلحة، والإرهاب، والاتجار بالأسلحة، والعمليات السرية التي تقوم بها قوى ثالثة تؤدي إلى تشجيع أمور عدة منها الطلب على المرتزقة في السوق العالمية؛
    Un conseiller a été envoyé au Guatemala pour prêter son assistance au gouvernement dans le cadre de la Commission d'enquête sur les groupes illégaux et les organisations clandestines de sécurité. UN كما عين خبير إرشادي لمساعدة حكومة غواتيمالا في إطار لجنة التحري عن الجماعات غير الشرعية وأجهزة الأمن السرية.
    Il est difficile de contrôler correctement les entrées clandestines de drogue, essentiellement de marihuana, ainsi que l'usage que font les détenus des diverses colles et autres substances employées en cordonnerie. UN وتوجد صعوبات في تأمين المراقبة الكافية على الادخال السري للمخدرات، ولا سيما الماريخوانا، وعلى استخدام الصمغ من جانب السجناء وغيره من المواد المستعملة في صناعة اﻷحذية.
    3. Considère que les conflits armés, le terrorisme, le trafic d'armes et les opérations clandestines de pays tiers sont au nombre des facteurs qui accroissent la demande de mercenaires sur le marché mondial; UN 3 - تسلّم بأن الصراعات المسلحة والإرهاب والاتجار بالأسلحة والعمليات الخفية التي تقوم بها دول ثالثة تؤدي، في جملة أمور، إلى تشجيع الطلب على المرتزقة في السوق العالمية؛
    Bien qu'il soit fait état d'un accroissement des migrations clandestines dans la région, les données sur la question sont rares. UN وبالرغم من أن هناك تقارير عن زيادة الهجرة غير الموثقة في المنطقة، فإن البيانات عن هذه القضية نادرة.
    Le processus de Manille regroupe 17 pays pour un échange d'informations sur les migrations clandestines et le trafic illicite des migrants. UN وعملية مانيلا تجمع ١٧ بلدا لتبادل المعلومات بشأن الهجرة غير المنتظمة والتهريب.
    Dans la colonne de gauche, on trouve les activités non menaçantes et dans celle de droite celles qui prêtent à controverse, sont de nature sensible et généralement associées à des opérations occultes ou clandestines. UN وترد إلى اليسار الأنشطة المأمونة وإلى اليمين الأنشطة الخلافية التي تتسم بالحساسية وتقترن عموما بعمليات سرية أو خفية.
    Les organisations dédiées à la protection ou à l'exercice de la liberté d'orientation sexuelle sont restées clandestines. UN أما المنظمات المكرسة لحماية أو ممارسة حرية الميل الجنسي فتعمل في الخفاء.
    Il dirigeait les opés clandestines en Asie du Sud-Est dans les années 70. Open Subtitles أدار العمليات السوداء في شرق آسيا في السبعينات.
    des drogues synthétiques clandestines UN العقاقير التركيبية التي تصنع سرا
    Il convient maintenant d'adopter des mesures complémentaires pour prévenir le risque d'activités nucléaires clandestines. UN ومن الضرورات اﻷساسية اﻵن اتخاذ مزيد من التدابير لتوقي خطر النشاطات النووية المستترة.
    La principale similitude tient au fait que l'un et l'autre font fréquemment intervenir des tromperies et des transactions clandestines ou dissimulées. UN ويكمن التشابه الرئيسي في أن كلا الأمرين منطو على أساليب للخداع ومعاملات سرية أو مستترة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus