"clarifiées" - Traduction Français en Arabe

    • إلى توضيح
        
    • من التوضيح
        
    • من الإيضاح
        
    • توضيح من
        
    • إلى إيضاح
        
    L'Année internationale de la famille a suscité un débat mondial. De nombreuses notions politiques ont été clarifiées. UN فالسنة الدولية لﻷسرة أثارت نقاشا في شتى أنحاء العالم، وأدت إلى توضيح العديد مــن اﻷفكار السياسية.
    De plus, certaines des modalités convenues doivent être clarifiées aux fins d'une meilleure compréhension. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحتاج بعض الأساليب المتفق عليها إلى توضيح لتحسين فهمها.
    Aussi, les vues concernant les résultats ou les conséquences du nonrespect, effectif ou éventuel, demandent à être clarifiées. UN ويحتاج الأمر أيضا إلى توضيح وجهات النظر فيما يتصل بنتائج أو تبعات عدم الامتثال أو عدم الامتثال المحتمل.
    Elles ont toutefois reconnu que cela soulevait des questions complexes qui avaient besoin d'être davantage clarifiées. UN إلا أن الوفود سلﱠمت بأن هذا ينطوي على قضايا معقدة تحتاج إلى مزيد من التوضيح.
    Toutefois, les dispositions de la Stratégie relatives à l'état de droit, à la culture de la paix et au dialogue interconfessionnel doivent être clarifiées. UN غير أن أحكام الاستراتيجية المتعلقة بسيادة القانون، وثقافة السلام، والحوار بين الأديان تحتاج إلى مزيد من الإيضاح.
    Dans sa résolution GOV/2011/69 du 18 novembre 2011, le Conseil des gouverneurs a, entre autres, exprimé sa profonde et croissante préoccupation concernant les questions non résolues ayant trait au programme nucléaire iranien, y compris celles qui doivent être clarifiées pour exclure l'existence de dimensions militaires possibles. UN وكان مجلس المحافظين قد أعرب، في قراره GOV/2011/69 الصادر في 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، عن جملة أمور، منها القلق العميق والمتفاقم الذي يساوره حيال المسائل العالقة بشأن البرنامج النووي الإيراني، بما فيها تلك التي تحتاج إلى توضيح من أجل استبعاد وجود أبعاد عسكرية محتملة.
    À ce stade, un certain nombre de questions ayant des incidences financières doivent encore être clarifiées. UN 8 - وفي هذه المرحلة، لا يزال هناك عدد من المسائل ذات الآثار المالية التي تحتاج إلى إيضاح.
    Par contre, quelques questions d'ordre général devraient encore être clarifiées avant de procéder à la prochaine étape formelle. UN ومن ناحية أخرى، هناك عدد قليل من المسائل ذات الطبيعة العامة ما زالت في حاجة إلى توضيح قبل البدء في المرحلة الرسمية التالية.
    97. En ce qui concerne la septième partie, plusieurs gouvernements et quelques organisations autochtones ont demandé que les dispositions en soient clarifiées. UN ٧٩- وفيما يتعلق بالجزء الثامن دعت عدة حكومات وبضع منظمات من منظمات الشعوب اﻷصلية إلى توضيح اﻷحكام.
    Le Comité a accordé une grande attention à chacune des questions qui avaient besoin d'être clarifiées, en particulier aux obstacles qui entravent l'application effective de la Convention. UN ووجهت هذه اللجنة اهتماماً كبيراً لكل القضايا والمسائل التي ما زالت بحاجة إلى توضيح وبخاصة للمشكلات والتحديات التي تعترض التنفيذ الفعال للاتفاقية.
    À qui appartiendra—t—il de déterminer quels frais doivent être remboursés ? Est—ce que ces questions ne peuvent pas être réglées par le biais de l'information relative aux incidences sur le budget du programme ? Ce sont là autant de questions qui ont besoin d'être clarifiées. UN فماذا يعني ضمنياً مركز موظفي الأمم المتحدة هذا، ولماذا يجب سداد النفقات المباشرة، وما هي المضاعفات المالية لقرار كهذا؟ ومن يحدد النفقات التي يمكن سدادها؟ وهل يمكن تسوية مثل هذه المسائل من خلال الميزانية البرنامجية؟ كلّ هذه المسائل تحتاج إلى توضيح.
    Le Gouvernement des États-Unis utilisait le mot " autodétermination " tel qu'il était compris dans le contexte intérieur, mais la portée et la définition de la notion à l'échelle internationale avaient besoin d'être clarifiées. UN وقال إنه على الرغم من أن الولايات المتحدة تستخدم مصطلح " تقرير المصير " في قوانينها المحلية، فإن نطاق وتعريف الحق في تقرير المصير في السياق الدولي يحتاج إلى توضيح.
    52. Certaines délégations ont été d'avis que l'absence de définition ou de délimitation de l'espace entraînerait une incertitude juridique entre le droit spatial et le droit aérien et que les questions relatives à la souveraineté des États et à la limite entre les deux régimes juridiques devaient être clarifiées afin de réduire les risques de différends entre États. UN 52- أعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن عدم وجود تعريف للفضاء الخارجي ولا تعيين لحدوده من شأنه أن يؤدي إلى ريبة قانونية فيما يتعلق بقانون الفضاء وقانون الجو وأن المسائل المتعلقة بسيادة الدول والحدود بين كلا النظامين القانونيين هي في حاجة إلى توضيح بغية التقليل من إمكانية حصول نزاعات بين الدول.
    Toutefois, un certain nombre de questions auraient pu être clarifiées davantage. UN ومع ذلك، كان من الممكن تقديم المزيد من التوضيح لبعض المسائل.
    Les dispositions du projet de mandat concernant les critères relatifs aux qualifications et à l'indépendance des membres ont été clarifiées et simplifiées. UN 10 - أُدخل مزيد من التوضيح والتبسيط على الاختصاصات فيما يتعلق بمعياري المؤهلات والاستقلال.
    Il compte donc que les propositions y relatives seront clarifiées. UN ولذلك فإن المجموعة تتطلع إلى تلقي مزيد من الإيضاح بشأن هذه المقترحات.
    Dans sa résolution GOV/2011/69 du 18 novembre 2011, le Conseil des gouverneurs a, entre autres, exprimé sa profonde et croissante préoccupation concernant les questions non résolues ayant trait au programme nucléaire iranien, y compris celles qui doivent être clarifiées pour exclure l'existence de dimensions militaires possibles. UN وكان مجلس المحافظين قد أعرب، في قراره GOV/2011/69 الصــادر فـــي 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، عن جملة أمور منها القلق العميق والمتفاقم الذي يساوره حيال المسائل العالقة بشأن البرنامج النووي الإيراني، بما فيها تلك التي تحتاج إلى توضيح من أجل استبعاد وجود أبعاد عسكرية محتملة.
    Dans sa résolution GOV/2011/69, le Conseil des gouverneurs a, entre autres, exprimé sa profonde et croissante préoccupation concernant les questions non résolues ayant trait au programme nucléaire iranien, y compris celles qui doivent être clarifiées pour exclure l'existence de dimensions militaires possibles. UN وكان مجلس المحافظين قد أعرب، في قراره GOV/2011/69، عن جملة أمور، منها القلق العميق والمتفاقم الذي يساوره حيال المسائل العالقة بشأن البرنامج النووي الإيراني، بما فيها تلك المسائل التي تحتاج إلى توضيح من أجل استبعاد وجود أبعاد عسكرية محتملة.
    2. Les règlements en matière de passation des marchés devraient traiter des moments où les informations concernant les qualifications ou les soumissions peuvent devoir être clarifiées dans les diverses méthodes de passation de marchés. UN 2- وينبغي أن تتناول لوائح الاشتراء المراحل الزمنية التي قد تنشأ فيها الحاجة إلى إيضاح المعلومات المتعلقة بالمؤهلات أو العروض في مختلف طرائق الاشتراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus