"clarifier certaines" - Traduction Français en Arabe

    • توضيح بعض
        
    • لتوضيح بعض
        
    L'analyse de la lex specialis et des régimes autonomes semble importante, pas seulement du point de vue théorique, mais aussi s'agissant de clarifier certaines questions pratiques. UN وتحليل قاعدة التخصيص والنظم القائمة بذاتها يتسم بالأهمية، فيما يبدو، لا من الناحية النظرية فحسب، بل أيضا من ناحية توضيح بعض من المسائل العملية.
    Leur participation à Habitat II a contribué à clarifier certaines questions. UN وقد ساعد إسهامهم في الموئل الثاني على توضيح بعض من هذه القضايا.
    Son objectif est de clarifier certaines questions essentielles concernant la mise en oeuvre de la Convention. UN والهدف من هذه الحلقة هو توضيح بعض القضايا الهامة المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية.
    Il y a beaucoup de choses dont je suis curieux. je dois clarifier certaines choses. Open Subtitles هناك الكثير من الأمور متشوق لمعرفتها قبل إعطاء التقرير للرئيس أنا بحاجة لتوضيح بعض الأمور
    J'ai accepté cette rencontre, car on doit clarifier certaines choses. Open Subtitles قد وافقت على هذه المقابلة لأننا بحاجة لتوضيح بعض الأمور أولاً:
    Il est à noter qu'un nombre important de textes législatifs ont été modifiés avant même la ratification de cet instrument afin de clarifier certaines dispositions constitutionnelles relatives aux droits de l'homme. UN وتجدر الإشارة إلى أن عدداً كبيراً من النصوص التشريعية جرى تعديله حتى قبل التصديق على هذا الصك بهدف توضيح بعض الأحكام الدستورية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Note du Corps commun d'inspection ayant pour objet de clarifier certaines des recommandations figurant dans son rapport sur les dépenses d'appui relatives aux activités extrabudgétaires dans les organisations du système des Nations Unies comme suite UN مذكرة من وحدة التفتيش المشتركة لزيادة توضيح بعض التوصيات الواردة في تقريرها عن تكاليف الدعم ذات الصلة بالأنشطة الخارجة عن الميزانية في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، استجابة لمقرر الجمعية العامة 58/560
    L'INTERVIEW DE DREW PETERSON PAR LARRY et clarifier certaines idées reçues du public. Open Subtitles وربما توضيح بعض سوء الفهم لدى الجمهور
    Toutefois, quelques cas qui ont reçu beaucoup de publicité en 1999, dont les parties étaient de grands pays industrialisés, ont clairement indiqué la nécessité de clarifier certaines des dispositions du Mémorandum d’accord sur le règlement des différends. UN بيد أنه اتضح من بضع دعاوى كانت بلدان كبيرة متقدمة النمو أطرافا فيها، وأولتها وسائط اﻹعلام اهتماما بالغا في عام ١٩٩٩، أن ثمة حاجة إلى توضيح بعض اﻷحكام الهامة من مذكرة التفاهم بشأن القواعد واﻹجراءات الناظمة لتسوية المنازعات.
    106. Les trois premières sessions organisées dans le cadre du mandat initial du Groupe de travail ont grandement contribué à faire connaître la situation exacte des minorités et à clarifier certaines questions préoccupantes grâce à un débat public. UN ١٠٦- وأسهمت الدورات الثلاث اﻷولى للولاية اﻷولية للفريق العامل إسهاماً ذا شأن في الحصول على معرفة دقيقة عن اﻷقليات وفي توضيح بعض القضايا المثيرة للقلق من خلال المناقشة العامة.
    Il était également nécessaire de clarifier certaines définitions telles que < < l'exploitation normal d'un navire > > . UN ومن الضروري أيضا توضيح بعض التعاريف، مثل معنى " التشغيل العادي للسفينة " .
    En 2003, l'UNESCO a publié un rapport de situation intitulé < < L'éducation dans un monde multilingue > > , visant à clarifier certaines notions clés sur la question et à présenter les recommandations, déclarations et directives pertinentes de l'Organisation. UN وفي عام 2003، أصدرت اليونسكو ورقة موقف بعنوان " التعليم في عالم متعدد اللغات " بهدف توضيح بعض المفاهيم الرئيسية بشأن هذا الموضوع وتقديم توصيات المنظمة وإعلاناتها ومبادئها التوجيهية ذات الصلة.
    Ca peut aider à clarifier certaines choses. Open Subtitles في توضيح بعض الأمور
    Vous pourriez m'aider à clarifier certaines questions entourant le meurtre de James Olson. Open Subtitles أعتقد أنك ستتمكن من توضيح بعض الـأمور لى، بخصوص مقتل (جيمس أولسون).
    L'examen de questions comme celle de savoir si l'opinio juris peut anticiper la pratique des États, les effets du temps et de la répétition dans la consolidation de la norme coutumière et la notion de droit coutumier < < instantané > > contribuera à clarifier certaines caractéristiques fondamentales de la coutume internationale. UN ومن شأن دراسة مسائل رئيسية من قبيل ما إذا كان الاعتقاد بالإلزام يمكن أن يسبق ممارسات الدول، وآثار الزمن والتكرار على ترسيخ القاعدة العرفية، ومفهوم القانون العرفي " الفوري " ، أن يساعد على توضيح بعض السمات الأساسية للعرف الدولي.
    d) Note du Secrétaire général transmettant la note du Corps commun d'inspection ayant pour objet de clarifier certaines des recommandations figurant dans son rapport, présentée comme suite à la décision 58/560 de l'Assemblée (A/58/714). UN (د) مذكرة من الأمين العام يحيل فيها مذكرة وحدة التفتيش المشتركة لزيادة توضيح بعض التوصيات الواردة في تقريرها عن تكاليف الدعم ذات الصلة بالأنشطة الخارجة عن الميزانية في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، استجابة لمقرر الجمعية العامة 58/560 (A/58/714).
    Elle a recommandé la tenue de consultations entre tous les signataires de l'Accord de paix en vue de clarifier certaines des ambiguïtés des dispositions de l'Accord relatives aux élections. UN وأوصـت الشعبة بتنظيم منتـدى استشاري، يشارك فيــه جميع الموقعين على اتفاق السلام الشامـل، لتوضيح بعض النقـاط الغامضـة فيما ورد في الاتفاق من أحكام بشأن الانتخابات.
    Par conséquent, si l'on peut juger utile d'apporter quelques petits correctifs afin de clarifier certaines parties du texte, il faut surtout veiller à ne pas compromettre le consensus auquel on est parvenu. UN ومن ثم، على الرغم من أنه قد يكون من المفيد إجراء تصحيحات صغيرة لتوضيح بعض أجزاء النص, يجب بذل عناية فائقة لتفادي تقويض توافق الآراء الذي تحقق بالفعل.
    Ca me donne l'opportunité de clarifier certaines choses. Open Subtitles لأني أشعر أن لدي فرصة لتوضيح بعض الأمور
    45. Dans le court terme, il était recommandé à la Commission de publier des directives pour clarifier certaines dispositions de la loi. UN 45- وأُوصي بأن تصدر مفوضية مراقبة المنافسة التجارية، كتدبير قصير الأمد، مبادئ توجيهية لتوضيح بعض أحكام القانون التي يكتنفها الغموض.
    Les travaux du Groupe de travail contribueront au développement progressif du droit international conformément à la Charte des Nations Unies et permettront de clarifier certaines notions juridiques tout en évitant autant que possible les questions politiques délicates. UN وقال إن أعمال الفريق سوف تُسهم في التطوير التدريجي للقانون الدولي طبقاً لميثاق الأمم المتحدة وبما يتيح المناقشة اللازمة لتوضيح بعض المسائل القانونية، فيما تتيح تجنُّب إثارة الحساسيات السياسية قدر الإمكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus