Il serait également utile de clarifier certains aspects juridiques des préférences accordées aux PMA par d'autres pays en développement. | UN | ومن المفيد أيضا توضيح بعض الجوانب القانونية لﻷفضليات التي تمنحها بلدان نامية أخرى لصالح أقل البلدان نموا. |
Les participants ont été invités à clarifier certains des aspects opérationnels du Forum de Durban à la trente-septième session du SBI. | UN | ودعا المشاركين إلى توضيح بعض الجوانب التشغيلية لمنتدى ديربان في الدورة السابعة والثلاثين للهيئة الفرعية للتنفيذ. |
Un certain nombre de représentants sont convenus de la nécessité de clarifier certains termes et d'élaborer des codes douaniers. | UN | وأتفق عدد من الممثلين مع ضرورة توضيح بعض الشروط وتطوير رموز جمركية. |
J'aurais voulu ne pas intervenir en ce moment précis, mais la déclaration de ce matin du représentant de la France me conduit à clarifier certains points. | UN | كــان بــودي ألا أكـون مضطرا للتكلم في هذه المرحلة، ولكن بيان ممثل فرنسا هذا الصباح يدفعني إلى إيضاح بعض النقاط. |
Elle a néanmoins rappelé aux délégations qu'il existait des précédents à l'inclusion de clauses interprétatives dans une résolution accompagnant un instrument juridique en vue de clarifier certains points en suspens. | UN | لكنها ذكَّرت الوفود بوجود سوابق لقرارات ملحقة تضم تفاهمات لتوضيح بعض المسائل العالقة. |
Le recensement des meilleures pratiques et l'identification de certains des obstacles les plus courants à la restitution devraient permettre de clarifier certains des problèmes pratiques les plus difficiles que pose la restitution de logements et de biens. | UN | وتأمل هذه الدراسة، من خلال تحديد أفضل الممارسات، وتحديد بعض العقبات الأكثر شيوعاً، التي تحول دون رد السكن والممتلكات، أن توضح بعض المسائل العملية الأكثر صعوبة التي تكتنف رد السكن والممتلكات. |
Une réunion commune pourrait contribuer à clarifier certains aspects de la question et n'impliquait pas nécessairement qu'un nouvel instrument devrait être élaboré. | UN | ومن شأن عقد هذا الاجتماع أن يساعد على توضيح بعض جوانب الموضوع ولا يعني بالضرورة أنه سيتم إعداد أداة جديدة. |
Cette section vise également à clarifier certains événements qui ont eu lieu après la publication des observations finales; | UN | كما أن هذا العرض من شأنه توضيح بعض التطورات التي طرأت في الفترة التي تلت إصدار الملاحظات الختامية؛ |
J'ai regardé votre dossier et j'aimerais clarifier certains points. | Open Subtitles | هل يمكنني توضيح بعض الأمور المتعلقة بتاريخك الصحي |
19. Pour favoriser cette mise en oeuvre, il est important de clarifier certains points controversés, comme par exemple la question de la notion même de droit au développement. | UN | ٩١- ومن أجل وضع اﻹعلان موضع التنفيذ، من المهم توضيح بعض النقاط المثيرة للجدل، مثل مسألة تعريف مفهوم الحق في التنمية نفسه. |
Toutefois, le Groupe de travail des liens entre commerce et investissement de l'OMC a pour mandat de clarifier certains aspects d'un accord international d'investissement qui pourrait être conclu à l'avenir. | UN | ومع هذا، فقد كلف الفريق العامل المعني بالعلاقات بين التجارة والاستثمار التابع لمنظمة التجارة العالمية بمهمة توضيح بعض جوانب اتفاق محتمل عن الاستثمار الدولي في المستقبل. |
Le lancement ou la conception de projets pilotes dans ce domaine pourrait aider à clarifier certains aspects méthodologiques, notamment la collecte de fonds, leur emploi et leur contrôle financier. | UN | وذكر أن المشاريع الرائدة التي بدأ أو تقرر تنفيذها في ذلك المجال يمكن أن تساعد على توضيح بعض المسائل المنهجية، وخاصة فيما يتعلق بجمع الأموال واستعمالها والمحاسبة عليها. |
Il y a eu ensuite un débat avec les représentants des donateurs, les institutions de Bretton Woods et le système des Nations Unies, qui a permis de clarifier certains aspects de la situation et d'examiner des modalités pour un appui international. | UN | وأعقب ذلك إجراء نقاش مع ممثلي المانحين ومؤسسات بريتون وودز ومنظومة الأمم المتحدة ساعدت في توضيح بعض جوانب الوضع والنظر في طرق لتقديم الدعم الدولي. |
62. Le Comité des droits de l'homme a également contribué à clarifier certains aspects du lien entre droits de l'homme et environnement. | UN | 62- وقد أسهمت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أيضاً في توضيح بعض أبعاد العلاقة بين حقوق الإنسان والبيئة. |
177. La nécessité de clarifier certains termes relatifs au sujet a été soulignée. | UN | 177- وجرى التأكيد على ضرورة توضيح بعض المصطلحات المتعلقة بالموضوع. |
70. Les participants ont estimé qu'il y avait lieu de clarifier certains aspects du droit applicable et de rechercher les moyens de protéger l'environnement en période de conflit armé non international. | UN | ٧٠ - وسلم المشتركون بضرورة توضيح بعض جوانب القانون الساري والبحث عن طرق لحماية البيئة في أوقات النزاع المسلح غير الدولي. |
Comme de tels malentendus risquent de nuire à une bonne compréhension de la nature des droits sociaux et à leur mise en œuvre effective, il est peutêtre utile de clarifier certains éléments de cette controverse afin de stimuler la réflexion en la matière. | UN | وبما أن سوء الفهم والتفسير قد يخلان بالفهم الصحيح لطبيعة الحقوق الاجتماعية ويحولان دون إعمالها بفعالية، فقد يجدي إيضاح بعض عناصر هذا الجدل بغية استثارة الفكر بشأن هذه الحقوق. |
Moi-même ou mon adjoint principal avons assisté à la plupart des sessions du Conseil, et nous avons souvent pu aider à clarifier certains points ou à arbitrer des différends portant généralement sur des questions concernant la portée de l'autorité de l'État prévue par la Constitution. | UN | وقد حضرت أنا أو نائبي اﻷول معظم جلسات المجلس، وتمكنا في كثير من الحالات من المساعدة على إيضاح بعض اﻷمور أو التحكيم في المنازعات، التي كان موضوعها عادة هو المسائل المتصلة بمدى سلطة الدولة المنصوص عليها في الدستور. |
— La Commission et l'Iraq ont pu définir ensemble des mesures visant à clarifier certains des problèmes liés aux actions prises par l'Iraq en 1991 pour dissimuler les ogives spéciales. | UN | - وتمكنت اللجنة والعراق من تحديد الخطوات بصورة مشتركة لتوضيح بعض المشاكل المتصلة باﻷعمال التي قام بها العراق في ١٩٩١ ﻹخفاء الرؤوس الحربية الخاصة. |
Afin de clarifier certains aspects concernant l'application des accords d'Addis et d'Abuja, mon prédécesseur a écrit au Président Bashir le 19 décembre. | UN | 33 - وخط سلفي رسالة إلى الرئيس البشير في 19 كانون الأول/ديسمبر لتوضيح بعض الجوانـب الخاصـة بتنفيذ اتفاقي أديس أبابا وأبوجا. |
Toutefois, le débat oral a permis au Comité de clarifier certains points préoccupants et de coopérer de nouveau avec le Gouvernement zambien en vue d'appliquer effectivement les dispositions de la Convention. | UN | ومع هذا، فإن الحوار الشفوي قد سمح للجنة بأن توضح بعض شواغلها وبأن تعيد فتح باب التعاون مع حكومة زامبيا بهدف القيام على نحو فعال بتنفيذ أحكام الاتفاقية. |
Le Liban a toujours été le berceau de la paix et s'est toujours efforcé d'en diffuser les valeurs et la culture. Nous voudrions donc enrichir les débats de l'Assemblée générale par une contribution susceptible de clarifier certains aspects de ces questions qui devraient à notre sens apparaître dans les documents qui seront publiés sur la culture de la paix. | UN | وﻷن لبنان كان دائما مهدا للسلام ونشر قيمه وثقافته رأينا أن نغني نقاشات الجمعية العامة بمساهمة نأمل أن توضح بعض القضايا والجوانب التي نرى ضرورة تضمينها في الوثائق التي سيتم إصدارها. |