"clarifier la notion" - Traduction Français en Arabe

    • توضيح مفهوم
        
    • إيضاح مفهوم
        
    • توضيح فكرة
        
    Les participants se sont efforcés de clarifier la notion de renforcement des capacités et ont examiné un projet de programme de travail détaillé. UN وسعى المشاركون إلى توضيح مفهوم بناء القدرات ونظروا في مشروع برنامج عمل شامل.
    La session extraordinaire du Comité du commerce et de l'environnement peut jouer un rôle important s'agissant de clarifier la notion de biens environnementaux. UN ويمكن للجنة التجارة والبيئة المنعقدة في دورة استثنائية أن تؤدي دوراً هاماً في توضيح مفهوم السلع البيئية.
    Il a déclaré que le débat avait été constructif et avait contribué à clarifier la notion de CTPD en tant que philosophie et en tant que modalité. UN وقال إن المناقشة كانت بناءة وعملت على توضيح مفهوم التعاون التقني فيما بين البلدان النامية بوصفه فلسفة وطريقة للعمل.
    " Le premier objectif est de clarifier la notion de réforme efficace de l'administration publique " ; UN " ويتمثل الهدف اﻷول في التمكن من إيضاح مفهوم أي إصلاح فعال للادارة العامة " ؛
    La délégation colombienne espère qu'il sera possible de clarifier la notion de diffamation des religions afin que son interprétation respecte le droit à la liberté d'expression sous tous ses aspects. UN وأعرب عن الأمل في أن يصبح بالإمكان إيضاح مفهوم تشويه صورة الأديان لكي يضمن تفسير هذا المفهوم احترام الحق في حرية التعبير بجميع جوانبها.
    Il faut aussi clarifier la notion de droit au développement du point de vue du donateur et du point de vue du bénéficiaire. UN وأضاف أنه ينبغي أيضاً توضيح فكرة الحق في التنمية، من وجهة نظر المانح ومن وجهة نظر المستفيد.
    En toute hypothèse, il apparaît indiqué de clarifier la notion de consensus. UN وفي كل الأحوال، يبدو من المناسب توضيح مفهوم التوافق في الآراء.
    63. Avant d'aborder l'étude de la nationalité des personnes morales, il serait bon que la Commission s'attache à clarifier la notion de «personne morale» en droit international. UN ٦٣ - وقبل الشروع في دراسة جنسية اﻷشخاص الاعتباريين، ينبغي للجنة أن تسعى إلى توضيح مفهوم هؤلاء اﻷشخاص في القانون الدولي.
    75. On a invité le Rapporteur spécial à clarifier la notion d'objet et de but d'un traité et à mieux définir le critère d'admissibilité des réserves. UN ٧٥ - واقترح أيضا أن ينظر المقرر الخاص في مسألة توضيح مفهوم " موضوع المعاهدة وغرضها " فضلا عن المعيار الذي يتوقف عليه جواز قبول التحفظ.
    Le premier objectif est de clarifier la notion d'administration stratégique et d'adopter systématiquement une démarche dynamique, qui montre clairement que pour préserver la stabilité du système, gouvernements et sociétés doivent à la fois converger leurs efforts pour établir un ordre de priorité cohérent et susciter l'appui soutenu des collectivités aux changements nécessaires; UN ويتمثل الهدف اﻷول في التوصل إلى توضيح مفهوم اﻹدارة الاستراتيجية وإلى إضفاء الطابع المنهجي على النهج الدينامي المتبع في هذا الموضوع، وهو إبراز حاجة الحكومات والمجتمعات إلى التعاون في إجراء ترتيب متسق لﻷولويات وتوليد دعم اجتماعي مستمر ﻹجراء التغييرات اللازمة، من أجل المحافظة على استقرار النظام؛
    :: Envisager de clarifier la notion d'infraction grave en rapport avec l'article 97 de la Constitution, afin de veiller à la bonne application de l'article 30 de la Convention; UN النظر في توضيح مفهوم الجرائم الخطيرة المشار إليها في المادة 97 من الدستور، ضماناً لتنفيذ المادة 30 من الاتفاقية فعليًّا؛
    La tentative de la Cour de clarifier la notion de < < menace > > demeure toutefois insuffisante. UN بيد أن محاولة المحكمة توضيح مفهوم " التهديد " ظلت غير كافية.
    3. Ce travail de repérage a progressivement amené l'équipe à clarifier la notion de renforcement des capacités en faire un concept d'évaluation opératoire. UN 3- تنطوي عملية الفرز هذه على توضيح مفهوم بناء القدرات توضيحاً تدريجياً وتفعيله لغرض التقييم.
    Veuillez également clarifier la notion d'< < avortement non criminel > > évoquée au paragraphe 166 du rapport. UN ويرجى كذلك توضيح مفهوم " الإجهاض غير الإجرامي " وفقا لما هو مشار إليه في الفقرة 165 من التقرير.
    17. Plusieurs délégations ont également noté qu'il fallait clarifier la notion de " personnes qui sont habilitées à accompagner " les forces armées, éventuellement en mentionnant les dispositions pertinentes des Conventions de Genève de 1949. UN ٧١ - ولاحظت وفود أخرى أيضا ضرورة توضيح مفهوم " اﻷشخاص المأذون لهم بمصاحبة " القوات المسلحة، على أن تكون اﻹشارة إلى اﻷحكام ذات الصلة من اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ حلا من الحلول الممكنة.
    Le travail d'examen devrait être conduit en plusieurs étapes, la première consistant à clarifier la notion de compétence universelle, et en particulier à la distinguer du principe aut dedere aut judicare. UN 142 - أما العمل الذي يتعين الاضطلاع به، فينبغي أن ينفَّذ على مراحل، بالتركيز أولاً على توضيح مفهوم الولاية القضائية العالمية، ولا سيما التمييز بينه وبين مبدأ التسليم أو المحاكمة.
    9. Faisant un commentaire général sur les recommandations, le Mexique a proposé de clarifier la notion de personnel des services de sécurité privée civile, car le texte ne faisait pas de distinction entre les employés occupant des fonctions de direction, des fonctions d'administration ou des fonctions opérationnelles. UN 9- وفي تعليق عام على التوصيات، اقترحت المكسيك توضيح مفهوم موظفي الخدمات الأمنية المدنية الخاصة، حيث إنَّ النص لا يفرِّق حالياً ما بين الموظفين الذين يقومون بمهام التدبير أو المهام الإدارية أو العملياتية.
    La délégation est en outre invitée à clarifier la notion d'emprisonnement à vie, utilisé pour commuer la peine capitale, qui n'est apparemment pas reconnu expressément dans le Code pénal. UN والوفد مدعو أيضاً إلى إيضاح مفهوم السجن مدى الحياة، المستخدم لتخفيف أحكام الإعدام، وهو مفهوم غير معترف به صراحة على ما يبدو في القانون الجنائي.
    161. On a fait remarquer que pour clarifier la notion de contre-mesures, il fallait commencer par la distinguer d'autres concepts, tels que les sanctions, la légitime défense, les mesures de réciprocité et les mesures de rétorsion. UN ١٦١ - أُشير الى أن إيضاح مفهوم التدابير المضادة يستلزم أولا ضرورة تمييزه عن مفاهيم أخرى مثل الجزاءات ، والدفاع الشرعي، والمعاملة بالمثل، والرد على اﻹساءة بمثلها.
    La Commission s'est employée à clarifier la notion d'épuisement des recours internes, issue du droit coutumier pertinent. UN 26 - وقال إن اللجنة اجتهدت اجتهاداً حثيثاً من أجل إيضاح مفهوم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، الذي يستمد من القانون العرفي بشأن هذه المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus