clarifier la relation entre les rapports nationaux et d'autres instruments et activités. | UN | توضيح العلاقة بين التقارير الوطنية عن التنمية البشرية والصكوك والعمليات الأخرى. |
Pour ce qui est des éventuelles réparations, il conviendrait de clarifier la relation entre ces deux projets d'articles et le droit de la responsabilité des États. | UN | وفيما يتعلق بالأضرار الممكنة، قال إنه ينبغي توضيح العلاقة بين مشروعي المادتين ومسؤولية قانون الدولة. |
Cela présenterait l'avantage de clarifier la relation entre organes et agents dans le projet d'articles. | UN | ولعل من مزايا ذلك توضيح العلاقة بين الأجهزة والوكلاء في مشاريع المواد. |
Il importe aussi de clarifier la relation entre les projets d'articles 11 et 17. | UN | ومن الضروري أيضا توضيح العلاقة بين مشروعي المادتين 11 و 17. |
Il rappelle qu'il faut achever les travaux visant à clarifier la relation entre la réforme du secteur de la sécurité et le désarmement, la démobilisation et la réintégration, et les lui présenter. | UN | وتؤكد اللجنة الخاصة مجددا على الحاجة إلى الجهود المبذولة لتوضيح العلاقة بين إصلاح القطاع الأمني ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، ينبغي استيفاؤها ومن ثم عرضها عليها. |
L'objectif des directives est d'apporter des explications utiles concernant les processus d'orientation et le traitement des plaintes, et de clarifier la relation entre la réglementation technique, la réglementation économique et l'application de la concurrence. | UN | وتهدف المبادئ التوجيهية إلى تقديم شروح إضافية مفيدة لعمليات الإحالة، ومعالجة الشكاوى، وإلى توضيح العلاقة بين التنظيم التقني والتنظيم الاقتصادي وإنفاذ قواعد المنافسة. |
Comme les concepts de jus cogens et de droit international coutumier sont distincts, la CDI ne devrait pas étudier le jus cogens dans le cadre des travaux sur le sujet mais s'efforcer de clarifier la relation entre le droit international coutumier d'une part et les traités et principes généraux de droit de l'autre. | UN | ونظرا لأن القواعد الآمرة والقانون الدولي العرفي مفهومان مختلفان، ينبغي أن تركز اللجنة على توضيح العلاقة بين القانون الدولي العرفي من جهة وعلى المعاهدات والمبادئ العامة للقانون من جهة أخرى. |
Elle a rappelé que l'objectif même de la proposition de 2007 était de clarifier la relation entre le projet de convention et le droit international humanitaire, et de garantir qu'il ne serait pas porté atteinte aux règles de ce droit. | UN | وشددت على أن الهدف من اقتراح عام 2007 هو، تحديدا، توضيح العلاقة بين مشروع الاتفاقية والقانون الإنساني الدولي، وضمان عدم المساس بقواعد القانون الإنساني الدولي. |
Dans le contexte du système des Nations Unies, il convenait de clarifier la relation entre la liberté de religion et la liberté d'expression dans le cadre des observations générales du Comité des droits de l'homme. | UN | وفي سياق الأمم المتحدة، لا بد من توضيح العلاقة القائمة بين حرية الدين وحرية التعبير عن طريق التعليقات العامة التي تعتمدها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
Il est donc nécessaire de clarifier la relation entre l'exequatur et une éventuelle décision de droit coutumier, car il existe un risque de conflit. | UN | ومن ثم، لا بد من توضيح العلاقة بين الإنفاذ من جانب المحكمة وقرار يصدر بموجب القانون العرفي، نظراً إلى أن هناك احتمال لتنازع الأحكام. |
11. Encourage le Comité des droits économiques, sociaux et culturels à clarifier la relation entre les droits de propriété intellectuelle et les droits de l'homme, notamment en rédigeant une observation générale sur ce sujet; | UN | 11- تشجع اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على توضيح العلاقة بين حقوق الملكية الفكرية وحقوق الإنسان، بما في ذلك عن طريق صياغة تعليق عام حول هذا الموضوع؛ |
13. Il souligne la nécessité de clarifier la relation entre l'article 29-1 a) et l'article 47. | UN | 13- وقال إنَّ الأمر يستلزم توضيح العلاقة بين المادة 29 (1) (أ) والمادة 47. |
112. Il faut faire une distinction (ou clarifier la relation) entre les différentes sources du droit international. | UN | 112 - وأردف أنه ينبغي التمييز (أو توضيح العلاقة) بين مختلف مصادر القانون الدولي. |
On a appuyé les modifications rédactionnelles qui avaient été apportées pour clarifier la relation entre les paragraphes 1 et 2 de la disposition telle qu'elle figurait à l'article 11 du document A/CN.9/WG.III/WP.81, en déplaçant le contenu du paragraphe 2 s'agissant de la détermination du moment et du lieu de livraison pour l'insérer au projet d'article 45, au chapitre 9 sur la livraison des marchandises. | UN | وأُعرب عن تأييد لمِا أُدخل من تغييرات صياغية بهدف توضيح العلاقة بين الفقرتين 1 و2 من ذلك الحكم بصيغته الواردة في المادة 11 في الوثيقة A/CN.9/WG.III/WP.81، بنقل جوانب من الفقرة 2 تتعلق بالتحقق من وقت ومكان التسليم لإدراجها في مشروع المادة 45 الوارد في الفصل 9 المتعلق بتسليم البضاعة. |
52. La délégation du Liechtenstein appuie les efforts faits pour clarifier la relation entre le projet de convention et le droit international humanitaire, étant convaincue que la convention ne doit pas porter atteinte au droit régissant les conflits armés en érigeant en infraction des comportements qui ne sont pas interdits par ce droit. | UN | 52 - ومضى يقول إن وفده يؤيد الجهود الرامية إلى توضيح العلاقة بين مشروع الاتفاقية والقانون الإنساني الدولي، استنادا إلى الاقتناع بأن الاتفاقية يجب ألا تتدخل في قواعد القتال المسلح بتجريم تصرف لا يكون محرّما في الحالات الأخرى بموجب القانون. |
g) clarifier la relation entre les organes conventionnels et le futur Conseil des droits de l'homme afin d'éviter les chevauchements d'activités; | UN | (ز) توضيح العلاقة بين الهيئات المنشأة بموجب معاهدات ومجلس حقوق الإنسان الذي سيُنشأ مستقبلاً بغية تفادي الازدواجية في العمل؛ |
Il serait essentiel de clarifier la relation entre le nouveau projet de convention et la Convention de 1997 sur le droit relatif aux utilisations des cours d'eau internationaux à des fins autres que la navigation, car la Convention ne fait pas référence aux aquifères. | UN | 13 - وأضاف قائلاً إنه سيكون من الأهمية البالغة توضيح العلاقة بين مشروع الاتفاقية الجديد واتفاقية سنة 1997 بشأن قانون استخدام المجاري المائية الدولية في الأغراض غير الملاحية، لأن هذه الاتفاقية الأخيرة لا تشير إلى مستودعات المياه الجوفية. |
39. Une partie importante de mes travaux sur les homicides en temps de conflit armé a visé à clarifier la relation entre le droit des droits de l'homme et le droit humanitaire, en commençant par le fondement de l'examen par le titulaire du mandat de la question des homicides en temps de conflit armé et des enquêtes sur ces affaires. | UN | 39- واستهدف معظم العمل المضطلع به خلال الولاية والمرتبط بأعمال القتل أثناء النزاعات المسلحة توضيح العلاقة بين قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني بدءاً من إرساء الأسس لتغطية أعمال القتل خلال النزاعات المسلحة والتحقيق فيها في إطار الولاية. |
Lorsqu’on réviserait ces principes, on devrait clarifier la relation entre les deux organisations et le rôle respectif de chacune et définir plus clairement la nature d’UNIFEM en tant qu’organisation autonome dont l’activité est étroitement associée à celle du PNUD; en même temps, les directives révisées devraient tendre à expliciter et à approfondir la synergie entre les deux organisations. | UN | وتوصي اللجنة بأن يجري، لدى تنقيح هذه المبادئ التوجيهية، توضيح العلاقة بين المنظمتين واﻷدوار التي يضطلع بها كل منهما، وتوخي مزيد من الوضوح في تحديد طابع الصندوق بوصفه منظمة مستقلة تعمل في ارتباط وثيق مع البرنامج اﻹنمائي. وينبغي في الوقت نفسه أن تسعى المبادئ التوجيهية المنقحة إلى إضفاء طابع رسمي على التعاضد بين المنظمتين وزيادة تعميقه. |
Le Comité spécial rappelle qu'il faut achever les travaux visant à clarifier la relation entre la réforme du secteur de la sécurité et le désarmement, la démobilisation et la réintégration, et les lui présenter. | UN | 28 - تؤكد اللجنة الخاصة مجددا على الحاجة إلى الجهود المبذولة لتوضيح العلاقة بين إصلاح القطاع الأمني ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، ينبغي استيفاؤها ومن ثم عرضها عليها. |
Plus généralement, le débat sur le mouvement Gülen devrait être l’opportunité de clarifier la relation entre religion et politique, tout en rappelant à l’opinion publique turque – et aux pays à majorité musulmane dans l’ensemble de la région – les valeurs démocratiques qui ont permis à la Turquie de se développer et de prospérer. | News-Commentary | وفي عموم الأمر، لابد أن يكون الجدال بشأن حركة جولِن بمثابة فرصة لتوضيح العلاقة بين الدين والسياسة، في حين يعمل على تذكير عامة الناس في تركيا ــ والبلدان ذات الأغلبية المسلمة في مختلف أنحاء المنطقة ــ بالقيم الديمقراطية الأساسية التي مكنت تركيا من التطور والازدهار. |