"clarifier la situation" - Traduction Français en Arabe

    • توضيح الحالة
        
    • توضيح الوضع
        
    • لتوضيح الحالة
        
    • معالجة الوضع
        
    • توضيح الموقف
        
    • بالتماس المزيد
        
    • توضيح حالة
        
    • توضيح وضع
        
    • لتوضيح المسألة
        
    • لتوضيح الموقف
        
    • لتوضيح الوضع
        
    Il n’en est rien, d’où la nécessité de clarifier la situation. UN إن هذا غير صحيح البتة، ومن ثم ضرورة توضيح الحالة.
    Cette situation prévalant, on aurait pu s'attendre à ce que le Gouvernement, pour clarifier la situation, réfute vigoureusement l'allégation de torture émanant de la source. UN وبما أن هذه هي الحالة السائدة، يُنتظر من الحكومة أن تدحض بشكل قوي ادعاء المصدر المتعلق بالتعذيب من أجل توضيح الحالة.
    Les enquêtes sont en cours, destinées à clarifier la situation et à établir les responsabilités. UN ولا تزال التحقيقات جارية، وهدفها توضيح الوضع وإثبات المسؤوليات.
    Les enquêtes sont en cours, destinées à clarifier la situation et à établir les responsabilités. 2. La vengeance privée UN ولا تزال التحقيقات جارية، وهدفها توضيح الوضع وإثبات المسؤوليات.
    Mme Wells indique qu'elle doit rencontrer prochainement le Président de l'Assemblée pour tenter de clarifier la situation. UN وأوضحت السيدة ويلز أنها سوف تجتمع قريبا برئيس الجمعية العامة في محاولة لتوضيح الحالة.
    Sachant également qu'il importe de clarifier la situation juridique des personnes disparues dans le cadre de conflits armés et de soutenir leurs proches grâce à des politiques nationales qui tiennent compte, selon que de besoin, de la problématique hommes-femmes, UN وإذ تقر أيضاً بأهمية معالجة الوضع القانوني للأشخاص المفقودين في سياق النزاعات المسلحة وتوفير الدعم لأسرهم في إطار السياسات الموضوعة على الصعيد الوطني التي يراعى فيها المنظور الجنساني، حسب مقتضى الحال،
    2. En cas d'incident provoqué par une activité militaire dangereuse, les Parties prennent des mesures pour faire cesser ces activités, clarifier la situation et rembourser les dommages causés. UN ٢ - في حالة وقوع حوادث نتيجة ﻷنشطة عسكرية خطرة، يتخذ الطرفان التدابير التي تكفل وقف تلك اﻷنشطة، مع توضيح الموقف والتعويض عن اﻷضرار.
    Le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et les États-Unis d'Amérique, en leur qualité de dépositaires, s'efforcent actuellement de clarifier la situation et de coordonner les efforts avec leurs ambassades respectives à Yaoundé. UN وتقوم المملكة المتحدة والولايات المتحدة، بصفتهما دولتين وديعتين، حالياً بالتماس المزيد من التوضيحات وتقومان بتنسيق الجهود مع سفارتيهما في ياوندي.
    dation caduque Affiner la politique de dons afin de clarifier la situation en ce qui concerne les anciens parrainages UN صقل السياسة المتعلقة بالتبرعات بغية توضيح حالة عمليات الرعاية السابقة
    La directive 4.5.2 vise à clarifier la situation de l'auteur d'une réserve non valide par rapport au traité. UN ويهدف المبدأ التوجيهي 4-5-2 إلى توضيح وضع صاحب التحفظ غير الصحيح بالنسبة إلى المعاهدة.
    Si le compromis proposé continue d'accorder la priorité au critère de la nature du contrat, il laisse aux parties contractantes la liberté de clarifier la situation par le biais d'un accord bilatéral, d'une déclaration générale ou d'une notification spéciale. UN وبينما ظل الحل التوفيقي المقترح يمنح اﻷولوية لمعيار طبيعة العقد، ترك لﻷطراف المتعاقدة حرية توضيح الحالة باتفاق ثنائي أو بإعلان عام أو اخطار محدد الغرض.
    L'Ambassadeur a informé le Rapporteur spécial des démarches que son Gouvernement avait spontanément entreprises auprès du HautCommissariat aux droits de l'homme et du Secrétaire général de l'ONU pour clarifier la situation qui prévaut en Côte d'Ivoire. UN وأحاط السفير المقرر الخاص علما بما بذلته حكومته تلقائياً من مساع لدى مفوضية حقوق الإنسان والأمين العام للأمم المتحدة في سبيل توضيح الحالة السائدة في كوت ديفوار.
    Je pense que, compte tenu de toutes les explications que je vous ai données jusqu'ici, vous ne pourrez que parvenir à la même conclusion que le Gouvernement quant à la nécessité de clarifier la situation politique en Angola. UN وأشعر أنكم إذا وضعتكم في اعتباركم جميع اﻹيضاحات التي قدمت لسيادتكم حتى اﻵن، ستتمكنون من التوصل الى الاستنتاجات نفسها التي توصلت اليها الحكومة فيما يتعلق بضرورة توضيح الحالة السياسية في أنغولا.
    77. La Présidente considère que la Commission accepte de charger le Secrétariat de clarifier la situation dans le commentaire. UN 77- الرئيسة: قالت إنها تعتبر أن اللجنة توافق على أن تعهد إلى الأمانة بمهمة توضيح الحالة في التعليق.
    Le Conseil félicite vivement le Groupe d'assistance des Nations Unies pour la période de transition d'avoir agi promptement pour clarifier la situation et pour établir que les allégations susvisées étaient dénuées de tout fondement. UN " ويثني المجلس بقوة على فريق اﻷمم المتحدة للمساعدة في فترة الانتقال للاجراء الفوري الذي اتخذه من أجل توضيح الحالة وإثبات أن هذه الادعاءات لا تستند الى أي أساس.
    Les enquêtes sont en cours, destinées à clarifier la situation et à établir les responsabilités. 2. La vengeance privée UN ولا تزال التحقيقات جارية، وهدفها توضيح الوضع وإثبات المسؤوليات.
    Son pays présentera sous forme de tableau les dispositions pertinentes afin de clarifier la situation. UN وسيقوم بلده بتصنيف الأحكام ذات الصلة من أجل توضيح الوضع.
    D'un point de vue pratique, cette recommandation, si elle est acceptée, risque de brouiller plutôt que de clarifier la situation. UN وإنني أعتقد أن هذه التوصية تنطوي على احتمال إثارة الالتباس لو حظيت بالقبول - بدلا من توضيح الوضع القائم.
    Ma Représentante spéciale a immédiatement pris l'initiative d'établir des communications directes entre les parties afin de clarifier la situation et d'atténuer la tension. UN وقامت ممثلتي الخاصة على الفور بإقامة اتصال مباشر بين الجانبين في محاولة لتوضيح الحالة وتهدئة التوتر.
    59. Le PRESIDENT, récapitulant les débats, souligne l'utilité des échanges qui ont permis de clarifier la situation. UN ٥٩ - الرئيس: قدم موجزا لما دار من مناقشات، وأشار الى فائدة تبادل اﻵراء الذي أتاح المجال لتوضيح الحالة.
    Sachant également qu'il importe de clarifier la situation juridique des personnes disparues dans le cadre de conflits armés et de soutenir leurs proches grâce à des politiques nationales qui tiennent compte, selon que de besoin, de la problématique hommes-femmes, UN وإذ تقر أيضاً بأهمية معالجة الوضع القانوني للأشخاص المفقودين في سياق النزاعات المسلحة وتوفير الدعم لأسرهم في إطار السياسات الموضوعة على الصعيد الوطني التي يراعى فيها المنظور الجنساني، حسب مقتضى الحال،
    La délégation iranienne souscrit à l'objectif fondamental sous-tendant le projet d'articles présenté par le Rapporteur spécial, qui est de clarifier la situation sur le plan juridique en ce qui concerne les effets des conflits armés sur les traités et de renforcer la sécurité des relations juridiques entre États. UN وأعرب عن تأييد وفده للسياسة الأساسية التي تستند إليها مشاريع المواد التي عرضها المقرر الخاص والتي كان الغرض منها توضيح الموقف القانوني فيما يتعلق بآثار النزاع المسلح على المعاهدات وتعزيز أمن العلاقات القانونية بين الدول.
    Le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et les États-Unis d'Amérique, en tant que dépositaires, s'efforcent actuellement de clarifier la situation et de coordonner les efforts avec leurs ambassades respectives en Guinée afin de faciliter l'adhésion de la Guinée à la Convention sur les armes biologiques. UN وتقوم المملكة المتحدة والولايات المتحدة، بصفتهما دولتين وديعتين، حالياً بالتماس المزيد من التوضيحات وبتنسيق الجهود مع سفارتيهما في غينيا بغية تيسير انضمامها إلى الاتفاقية.
    Le Comité recommande à l'Administration d'affiner sa politique des dons afin de clarifier la situation en ce qui concerne les anciens parrainages. UN 31 - ويوصي المجلس بأن تقوم الإدارة بصقل سياستها المتعلقة بالتبرعات بغية توضيح حالة عمليات الرعاية السابقة.
    L'objectif suivant du Gouvernement est de clarifier la situation de la polygamie dans la jurisprudence islamique en lui donnant une interprétation nouvelle, tout en demeurant fidèle aux textes coraniques. UN ويتمثل الهدف التالي للحكومة في توضيح وضع تعدد الزوجات في الفقه الإسلامي بإعطائه تفسيراً جديداً، والتقيُّد في الوقت نفسه بالنص القرآني.
    Elle demande que le compte rendu analytique de la 19e séance soit communiqué aux délégations dès que possible pour clarifier la situation. UN وطلبت تعميم المحضر الموجز للجلسة التاسعة عشرة بأسرع وقت ممكن لتوضيح المسألة.
    Cet examen fournira l'occasion de clarifier la situation à la lumière de l'expérience acquise jusque-là. UN وسيوفر ذلك فرصة لتوضيح الموقف على أساس الخبرة في ذلك الوقت.
    Malheureusement, le Gouvernement égyptien n'a pas saisi l'occasion qui lui a été offerte de clarifier la situation en acceptant cette visite. UN غير أن حكومة مصر لم تنتهز، لﻷسف، الفرصة التي اتيحت لها لتوضيح الوضع عن طريق القبول بالزيارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus