Manque de clarté concernant l'étendue des services et les dispositions contractuelles correspondantes | UN | باء الافتقار إلى الوضوح بشأن نطاق الخدمات والترتيب التعاقدي ذي الصلة |
Il s'inquiète du manque de clarté concernant les garanties reconnues au paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte. | UN | وهي تشعر بالقلق لانعدام الوضوح بشأن الضمانات المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 9 من العهد. |
B. Manque de clarté concernant l'étendue des services et les dispositions contractuelles correspondantes | UN | باء - الافتقار إلى الوضوح بشأن نطاق الخدمات والترتيب التعاقدي ذي الصلة |
Ce manque de clarté concernant la propriété foncière est un facteur important qui entrave les investissements étrangers. | UN | وهذا الافتقار إلى الوضوح فيما يتعلق بملكية الأرض يمثل عاملا رئيسيا في تثبيط الاستثمار الأجنبي. |
25. La nécessité de clarté concernant la propriété des actifs du projet ne se limite pas aux systèmes juridiques dans lesquels l’infrastructure physique nécessaire à l’offre de services publics est considérée comme un bien public. | UN | 25- وليست الحاجة إلى الوضوح فيما يتعلق بملكية أصول المشروع مقصورة على النظم القانونية التي تعد فيها البنى التحتية المادية المطلوبة لتوفير خدمات عمومية ملكا عاما. |
Le Comité des commissaires aux comptes continue d'insister sur la nécessité d'une plus grande clarté concernant ce qu'il appelle le < < modèle de fonctionnement > > des projets de transformation (voir A/69/178, par. 93). | UN | 64 - لا يزال المجلس يؤكد على الحاجة إلى المزيد من الوضوح بخصوص ما يسميه " النموذج التشغيلي المستهدف " بالنسبة لمشاريع إحداث التحول (انظر A/69/178، الفقرة 93). |
:: Le Comité a constaté un manque de clarté concernant les recettes perçues pour l'appui aux programmes. | UN | :: لاحظ المجلس وجود عدم وضوح في ما يتعلق بإيرادات دعم البرامج. |
Il s'inquiète du manque de clarté concernant les garanties reconnues au paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte. | UN | وهي تشعر بالقلق لانعدام الوضوح بشأن الضمانات المعترف بها في الفقرة 3 من المادة 9 من العهد. |
La messagerie express demeure largement en dehors des engagements, pour deux raisons: l'absence de cadre réglementaire et le manque de clarté concernant les questions de classification dans le cadre de l'AGCS. | UN | ويظل البريد السريع خارج نطاق الالتزامات إلى حد بعيد لسببين اثنين: عدم وجود أطر تنظيمية وانعدام الوضوح بشأن قضايا التصنيف في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات. |
Au nombre des autres sujets de préoccupation figurent l'indépendance financière, le manque de clarté concernant la période couverte par les enquêtes de la Commission, la nomination éclair du président de la Commission et l'adoption des termes de référence de la Commission sans consultation préalable des parties prenantes. | UN | ومن المسائل الأخرى التي تثير القلق الاستقلالية المالية للجنة وعدم الوضوح بشأن الفترة التي تشملها تحقيقات اللجنة، والسرعة التي جرى بها تعيين رئيس اللجنة، واعتماد اختصاصات اللجنة دون التشاور مسبقاً مع الجهات ذات المصلحة. |
Cependant, des ambiguïtés demeurent concernant les aspects juridiques de la relation entre les droits de l'homme et le terrorisme et elle aurait souhaité une plus grande clarté concernant le mandat du Haut Commissaire aux droits de l'homme. | UN | وقال إنه لا تزال توجد في الوقت نفسه نواح من الالتباس بشأن الجوانب القانونية للعلاقة بين حقوق الإنسان والإرهاب، وكان الاتحاد يفضل لو كان قد تُوخي المزيد من الوضوح بشأن ولاية المفوض السامي لحقوق الإنسان. |
- L'absence de clarté concernant le système judiciaire. | UN | - انعدام الوضوح بشأن النظام القضائي. |
Il existe un manque de clarté concernant la division du travail, les rôles et responsabilités, ainsi que les lignes de responsabilisation pour la réalisation des résultats entre le PNUD et le Bureau des Nations Unies pour la coopération Sud-Sud, pour employer son nouveau nom. | UN | 40 - هناك غياب في الوضوح بشأن تقسيم العمل وبشأن الأدوار والمسؤوليات وخطوط المساءلة فيما يتصل بإنجاز النتائج بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبين مكتب الأمم المتحدة المعاد تسميته مجدَّداً والمعني بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Le Comité reste préoccupé par l'absence de prise en compte systématique dans la législation des États parties de la définition de la discrimination à l'égard des femmes établie dans la Convention ainsi que par le manque de clarté concernant les possibilités d'application directe de la Convention sur le territoire des États parties. | UN | 18 - ومضت تقول إن اللجنة ما زالت قلقة لأن الدول الأطراف لم تدرج باستمرار تعريف التمييز ضد المرأة في تشريعاتها المحلية كما نص على ذلك في الاتفاقية، وأن هناك نقصاً في الوضوح بشأن التطبيق المباشر للاتفاقية في الدول الأطراف. |
Aux divergences de vues entre la Division de l'administration et de la logistique des missions et la MONUC s'ajoutait un autre problème : le manque de clarté concernant les services faisant l'objet du marché et les dispositions contractuelles correspondantes. | UN | 11 - بصرف النظر عن التباين في إدراك الأمور بين شعبة الإدارة الميدانية والنقل والإمداد وبعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، هناك مسألة أخرى ذات صلة تبعث على القلق، وتتعلق بالافتقار إلى الوضوح بشأن نطاق الخدمات المتعاقد عليها والترتيبات التعاقدية ذات الصلة. |
Il se félicite des mesures prises pour rationaliser les activités et obtenir des gains d'efficacité, mais estime que le rapport du Secrétaire général manque de clarté concernant la mesure dans laquelle les réductions résultent d'une meilleure gestion de la planification et du budget, y compris la suppression de postes demeurés vacants pendant longtemps, ou de gains d'efficacité durables. | UN | ورغم ترحيبها بالخطوات المتخذة لتبسيط الأنشطة وتحقيق الكفاءة، فقد كان من رأيها أن تقرير الأمين العام يفتقر إلى الوضوح فيما يتعلق بمدى إمكان تحقيق تخفيضات عن طريق تحسين التخطيط وإدارة الميزانية، بما في ذلك إلغاء الوظائف الشاغرة منذ فترة طويلة، أو عن طريق المكاسب المستدامة الناتجة عن زيادة الكفاءة. |
Plusieurs représentants, dont l'un s'exprimait au nom d'un groupe de pays, se sont dits préoccupés par le manque de clarté concernant le processus décisionnel, dont la responsabilité devait incomber au Comité des choix techniques pour le bromure de méthyle et non à ses sous-comités. | UN | وأعرب عدد من الممثلين، وأن أحدهم يتكلّم باسم مجموعة من البلدان، عن القلق إزاء الافتقار إلى الوضوح فيما يتعلق بعملية اتخاذ القرار، التي تلقى مسؤوليتها على عاتق لجنة الخيارات التقنية لبروميد الميثيل بدلاً من إعطائها للجنة فرعية. |
Les règles de procédures pour toutes les activités essentielles nécessaires à la mise en œuvre du programme, de manière à éviter les retards dus au manque de clarté concernant les procédures; | UN | (ب) النظام الداخلي لجميع الأنشطة الأساسية اللازمة لتنفيذ البرنامج، بغية ملافاة التأخير الناجم عن عدم الوضوح فيما يتعلق بالعمليات؛ |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes s'est déclaré préoccupé par le manque de clarté concernant le statut actuel de la loi religieuse et coutumière par rapport à la législation nationale. | UN | 19- وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن القلق إزاء انعدام الوضوح فيما يتعلق بالوضع الحالي للقوانين العرفية والدينية مقابل القانون الوطني(43). |
13. Le Comité regrette l’absence de clarté concernant les rapports entre les articles 11, 125 et 132 de la Constitution, pour ce qui est tout spécialement de la compétence de la Cour constitutionnelle de veiller sérieusement à ce que les lois et règlements des autorités centrales ou locales respectent la Constitution et les traités internationaux, dont le Pacte. | UN | ٣١- وتأسف اللجنة لانعدام الوضوح بخصوص العلاقة بين المواد ١١ و٥٢١ و٢٣١ من الدستور، وبالذات اختصاص المحكمة الدستورية في تأمين امتثال قوانين وأنظمة الحكومة المركزية والحكومات المحلية للدستور وللمعاهدات الدولية، بما في ذلك العهد. |
374. Le Comité regrette l'absence de clarté concernant les rapports entre les articles 11, 125 et 132 de la Constitution, pour ce qui est tout spécialement de la compétence de la Cour constitutionnelle de veiller sérieusement à ce que les lois et règlements des autorités centrales ou locales respectent la Constitution et les traités internationaux, dont le Pacte. | UN | ٤٧٣ - وتأسف اللجنة لانعدام الوضوح بخصوص العلاقة بين المواد ١١ و ٥٢١ و ٢٣١ من الدستور، وبالذات اختصاص المحكمة الدستورية في تأمين امتثال قوانين وأنظمة الحكومة المركزية والحكومات المحلية للدستور وللمعاهدات الدولية، بما في ذلك العهد. |
:: Le Comité a noté un manque de clarté concernant l'étendue des dépenses d'appui aux programmes et des frais d'administration. | UN | :: لاحظ المجلس عدم وضوح في ما يتعلق بنطاق تكاليف دعم البرامج والتكاليف الإدارية. |