"clarté de" - Traduction Français en Arabe

    • وضوح
        
    • الوضوح
        
    • يكتنف
        
    • لنظامه الواضح
        
    clarté de l'articulation entre 11% et 25%; incapacité à réussir le niveau 2 du test d'aptitude à la parole. UN يتراوح وضوح النطق بين 11 في المائة و25 في المائة؛ العجز عن اجتياز المستوى 2 لاختبار القدرة الكلامية.
    Les États-Unis présentent des propositions rédactionnelles afin d'améliorer la clarté de cette disposition. UN لدى الولايات المتحدة عدة اقتراحات على صعيد الصياغة لتحسين وضوح هذا الحكم.
    Exemples : clarté de l'objectif, définition du mandat, définition en temps voulu des responsabilités du personnel du pays hôte. UN أمثلة: وضوح الهدف، تحديد الاختصاصات، توزيع المسؤوليات في الوقت المناسب على الموظفين في البلد الذي يتلقى المساعدة.
    Son inclusion répond néanmoins à des considérations de clarté de l'exposé. UN ومع ذلك، فقد أدرج هذا الحكم كوسيلة لكفالة الوضوح في التفسير.
    La Norvège souhaite féliciter le Secrétaire général de son initiative et de la clarté de la rédaction du rapport. UN وتود النرويج أن تشيد باﻷمين العام على مبادرته وعلى الوضوح الذي كُتب به التقرير.
    Il devrait en particulier remédier au manque de clarté de la définition de l'acte terroriste énoncée dans la loi de 1995 sur le Code pénal, de manière à ce que son application soit limitée aux infractions qui sont incontestablement des infractions à caractère terroriste. UN وينبغي، على وجه التحديد، أن تعالج الغموض الذي يكتنف تعريف الفعل الإرهابي في القانون الجنائي لعام 1995 بغية التأكد من قصر تطبيقه على الجرائم التي لا جدال في أنها جرائم إرهابية.
    Mentionner d'autres liens que l'État de constitution, le siège ou le domicile de la société affecterait la clarté de la disposition. UN والإشارة إلى أي صلات أخرى خلاف الصلات بدولة تأسيس الشركة أو مكتبها المسجل أو موطنها سينتقص من وضوح نص المادة.
    La clarté de l'objectif et de l'action constitue un principe clef pour permettre aux organisations de surmonter les obstacles du terrain politique miné qui entoure les catastrophes contemporaines complexes. UN إن وضوح القصد والعمل مبدأ أساسي يسمح للوكالات بأن تمر عبر حقل اﻷلغام السياسي الذي تشغله الكوارث المعقدة في يومنا هذا.
    D'autres délégations se sont félicitées de la clarté de ce rapport et ont noté une certaine amélioration dans les informations données sur les modifications touchant l'exécution des programmes. UN وأثنت وفـود أخـرى على وضوح التقرير ولاحظت تحسنا فـي المعلومات المقدمة عن التغييرات المؤثرة في تنفيذ البرامج.
    Il est reconnaissant au Président de la République, Alassane Ouattara pour la franchise et la clarté de ses observations. UN وهو يعرب عن تقديره لرئيس الجمهورية، الحسن واتارا، على صراحته وعلى وضوح ملاحظاته.
    Il a apprécié les commentaires du Conseil concernant la clarté de la mise en relation des résultats avec les cibles et les indicateurs et l'inclusion des défis et des enseignements tirés. UN وأعرب عن تقديره لملاحظات المجلس بشأن وضوح الإبلاغ عن الأهداف والمؤشرات وبشأن إدراج التحديات والدروس المستفادة.
    clarté de l'articulation entre 26% et 45%; incapacité à réussir le niveau 3 du test d'aptitude à la parole. UN تتراوح نسبة وضوح النطق بين 26 في المائة و45 في المائة؛ العجز عن اجتياز المستوى 3 لاختبار القدرة الكلامية.
    clarté de l'articulation entre 46% et 65%; incapacité à réussir le niveau 3 du test d'aptitude à la parole. UN تتراوح نسبة وضوح النطق بين 46 في المائة و65 في المائة؛ العجز عن اجتياز المستوى 3 لاختبار القدرة الكلامية.
    Le manque de clarté de la réponse du Gouvernement au sujet des recommandations formulées à l'issue de l'examen périodique universel est décevant. UN وعدم وضوح الرد على توصيات الاستعراض الدوري الشامل هو أمر مخيِّب للآمال.
    Cela s'explique principalement par le manque de clarté de cette convention et la définition des organisations internationales qui entrent dans son champ d'application. UN ومن الأسباب الرئيسية لذلك عدم وضوح نطاق المنظمات الدولية المشمولة بهذه الاتفاقية.
    Cependant, malgré la clarté de cette position, nous avons l'impression que l'on veut imposer à l'Érythrée d'accepter la nouvelle mission de l'Envoyé spécial. UN بيد أنه على الرغم من وضوح موقف إريتريا، يساورنا الإحساس بوجود ضغط عليها لكي تقبل بالمهمة الجديدة للمبعوث الخاص.
    La clarté de la définition du recel dans la disposition relative à son incrimination; UN :: الوضوح في وصف الإخفاء ضمن الحكم المتعلق بالتجريم؛
    De l'avis du Comité consultatif, le manque de clarté de la définition de la responsabilité est une des faiblesses fondamentales de l'architecture de responsabilisation du Secrétaire général. UN وترى اللجنة أن عدم الوضوح في تعريف المساءلة يعد أحد نقاط الضعف الجوهرية في هيكل المساءلة الذي يعرضه الأمين العام.
    Trois préalables politiques doivent être réunis pour la conclusion d''un accord ambitieux à Copenhague : clarté de la nature des engagements, moyens de mobiliser les ressources financières, et mécanismes institutionnels requis. UN وثمة ثلاثة أساسيات سياسية لا بد من تلبيتها بغية التوصل إلى اتفاق طموح في كوبنهاغن هي: الوضوح المتعلق بطابع الالتزامات، وسبل حشد الموارد المالية، والترتيبات المؤسسية اللازمة.
    Non mais je n'ai pas parlé avec une telle clarté de ce que je faisais à la date anniversaire de la mort de mon père. Open Subtitles لا, ولكنني لم أتحدث بهذا الوضوح عمّا كنت أفعله في الذكرى السنوية لوفاة والدي.
    Plus particulièrement, le Comité est préoccupé par le manque de clarté de la définition du terrorisme dit < < écologique > > . UN وبوجه خاص، يساور اللجنة القلق بشأن عدم الوضوح الذي يكتنف تعريف الإرهاب المسمى " بالإرهاب البيئي " .
    Cette délégation a aussi félicité le PNUD pour la clarté de son système de suivi et d'évaluation. UN كما أثنى الوفد ذاته على البرنامج اﻹنمائي لنظامه الواضح المتعلق بالرصد والتقييم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus