"clarté quant" - Traduction Français en Arabe

    • وضوح
        
    • الوضوح الذي يكتنف
        
    Le manque de clarté quant aux normes médicales définissant les conditions pour avorter en cas de viol et d'inceste reste une autre source de préoccupation. UN ولا يزال عدم وضوح المعيار الطبي المحدِّد لأسباب الإجهاض في حالتي الاغتصاب وسِفاح المحارم مصدراً آخر للقلق حتى الآن.
    Pour résumer, nous sommes face à des violations de procédure et à une absence de clarté quant à la question mise aux voix. UN وباختصار، إننا نتعامل مع مخالفات إجرائية وعدم وضوح فيما يتعلق بالمسألة التي نصوت عليها.
    On est parvenu à une bien plus grande clarté quant aux vues des différents groupes de négociation. UN ولقد تحقق وضوح أكبر فيما يتعلق بآراء مختلف الجماعات المتفاوضة.
    Elle était inapplicable en raison du manque de clarté quant aux compétences des structures chargées des questions d'égalité entre les sexes. UN ولم يكن هذا القانون قابلاً للتطبيق بسبب عدم وضوح اختصاصات الهياكل المسؤولة عن قضايا المساواة بين الجنسين.
    15. Tout en notant avec satisfaction que l'enveloppe budgétaire de l'enfance a augmenté ces dernières années, le Comité reste préoccupé par le manque de clarté quant aux ressources affectées et dépensées par les différents départements ministériels qui s'occupent des enfants. UN 15- في حين ترحب اللجنة بزيادة الموارد المخصصة في الميزانية لقضايا الطفل في السنوات الأخيرة، فإنها تظل قلقة إزاء عدم الوضوح الذي يكتنف تخصيص الموارد وكيفية إنفاقها من قبل مختلف الدوائر الوزارية المعنية بالطفل.
    Il note le manque de clarté quant à la nature des recours qu'elles offrent. UN وتلاحظ اللجنة، فيما يتعلق بهاتين الهيئتين، عدم وضوح طبيعة سبل الانتصاف المتاحة.
    Il est préoccupé également par le manque de clarté quant à la manière dont ces deux organes de coordination vont coopérer. UN وتشعر اللجنة بالانشغال أيضاً إزاء عدم وضوح سُبُل التعاون بين هاتين الهيئتين التنسيقيتين.
    Il note le manque de clarté quant à la nature des recours qu'elles offrent. UN وتلاحـظ اللجنة، فيما يتعلق بهاتين الهيئتين، عدم وضوح طبيعة سبل الانتصاف المتاحة.
    68. Le Rapporteur spécial est préoccupé par le manque de clarté quant à la nature juridique de tels accords. UN 68- ويساور المقرر الخاص القلق إزاء عدم وضوح الطبيعة القانونية لمثل هذه الاتفاقات.
    Une plus grande clarté quant aux exigences des règles de procédure, en particulier celles des États requis, faciliterait et accélérerait la coopération en matière de recouvrement d'avoirs. UN ومن شأن زيادة وضوح متطلبات القوانين الإجرائية، خاصة في الدول المتلقية للطلبات، تيسير التعاون على استرداد الموجودات والإسراع بوتيرة ذلك التعاون.
    Comme le notait le Rapport sur les catastrophes dans le monde 2000, le manque de clarté quant à l'état de ce droit et quant à la manière de l'administrer et de l'appliquer devient préoccupant. UN وكما لوحظ في تقرير الكوارث العالمية لسنة 2000 فقد ظهر أنه يوجد عدم وضوح يثير القلق عن ماهية القانون وكيفية تطبيقه وتنفيذه.
    Il peut être prématuré de débattre de la mise en œuvre et des dispositions finales en l'absence de consensus sur les éléments de base du traité et en raison du manque de clarté quant à leur nature et à leur portée. UN قد تكون المناقشة بشأن التنفيذ والأحكام الختامية في غياب توافق في الآراء وعدم وضوح طبيعة ونطاق العناصر الأساسية للمعاهدة أمرا سابقا لأوانه.
    50. Au cours des entretiens qu'ils ont eus avec les responsables de la gestion des ressources humaines de plusieurs organisations, les Inspecteurs ont constaté un manque de clarté quant à la manière de concevoir la planification des remplacements. UN 50- وخلال المقابلات التي أُجريت مع مديري الموارد البشرية في شتى المنظمات، لاحظ المفتشون عدم وضوح الرؤية بشأن طريقة التطرق لموضوع تخطيط التعاقب.
    50. Au cours des entretiens qu'ils ont eus avec les responsables de la gestion des ressources humaines de plusieurs organisations, les Inspecteurs ont constaté un manque de clarté quant à la manière de concevoir la planification des remplacements. UN 50 - وخلال المقابلات التي أُجريت مع مديري الموارد البشرية في شتى المنظمات، لاحظ المفتشون عدم وضوح الرؤية بشأن طريقة التطرق لموضوع تخطيط التعاقب.
    Je me préoccupe également du coût - que nous ne connaissons pas non plus exactement, et qui serait pris en charge par une autre instance de l'Organisation des Nations Unies - et du manque de clarté quant au nombre d'experts dont on parle. UN وأخشى أيضا من تكلفة مشاركة الخبراء الخارجيين - وليس لدينا وضوح بشأن ذلك أيضا، وهو أمر ستتناوله لجنة أخرى في الأمم المتحدة - وهناك افتقار إلى الوضوح حتى بشأن عدد الخبراء الخارجيين الذين نتكلم عنهم.
    Tout en reconnaissant les efforts qui ont été faits pour améliorer la situation des enfants réfugiés, le Comité est préoccupé par la lenteur et le manque de clarté quant aux raisons des décisions adoptées par le Comité national d'examen des demandes de statut de réfugié. UN 436- تعترف اللجنة بالجهود المبذولة لتحسين حالة الأطفال اللاجئين، إلا أنها تشعر بالقلق إزاء التأخر في إصدار القرارات التي تتخذها لجنة الأهلية الوطنية وعدم وضوح الأسس التي تتخذ هذه القرارات عليها.
    Le Comité a noté que le FNUAP avait confié des fonctions de contrôle à des personnes référentes chargées d'assurer un appui continu aux bureaux décentralisés, mais il a aussi relevé des lacunes, notamment un manque de clarté quant à l'ampleur du contrôle que ces personnes étaient censées exercer sur les bureaux de pays. UN ولاحظ المجلس أن الصندوق أناط جهات التنسيق بمهام الرقابة لضمان مواصلة تقديم الدعم إلى المكاتب اللامركزية. غير أنه لاحظ وجود بعض النواقص، من قبيل عدم وضوح مدى الرقابة التي يتعين أن تمارسها جهات التنسيق على المكاتب اللامركزية.
    29. À ce propos, quelques représentants ont fait observer que le principal problème tenait à un manque de capacités plutôt qu'à un manque de clarté quant aux modalités d'organisation du travail, et ils se sont demandé à cet égard si un mémorandum d'accord entre les parties concernées permettrait de résoudre les difficultés. UN 29- وأشار بعض المندوبين، بشأن هذه المسألة، إلى أن أحد التحديات الرئيسية يتعلق بعدم كفاية القدرة أكثر مما يتعلق بعدم وضوح ترتيبات العمل، وتساءل في هذا الصدد عما إذا كان يمكن لمذكرة تفاهم بين الأطراف ذات الصلة أن تعالج تلك التحديات.
    b. Le manque de clarté quant au statut de la Convention dans le droit interne burundais et le fait qu'elle ne soit pas invoquée devant les autorités judiciaires et administratives compétentes (articles 1 et 4) ; UN (ب) عدم وضوح المركز القانوني للاتفاقية في القانون الداخلي البوروندي وعدم الاحتجاج بأحكامها أمام السلطات القضائية والإدارية المختصة (المادتان 1 و4)؛
    Le Comité est également préoccupé par le manque de clarté quant au statut de la Convention dans le droit interne burundais et le fait qu'elle ne soit pas invoquée devant les autorités judiciaires et administratives compétentes (art. 1er et 4). UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وضوح المركز القانوني للاتفاقية في القانون الداخلي البوروندي وإزاء عدم الاحتجاج بأحكامها أمام السلطات القضائية والإدارية المختصة (المادتان 1 و4).
    15. Tout en notant que, conformément à l'article 70 de la Constitution, les instruments internationaux tels que la Convention qui ont été ratifiés et publiés au Journal officiel font partie intégrante du droit interne de l'État partie, le Comité se déclare à nouveau préoccupé par le manque de clarté quant à l'applicabilité directe et la primauté de la Convention sur la législation nationale. UN 15- بينما تلاحظ اللجنة، وفقاً للمادة 70 من الدستور، أن المعاهدات الدولية، كالاتفاقية، التي تمّ التصديق عليها ونشرها في الجريدة الرسمية تشكل جزءاً من القوانين الوطنية للدولة الطرف، تكرر اللجنة تأكيد قلقها حيال عدم الوضوح الذي يكتنف مسألتي وجوب التطبيق المباشر للاتفاقية وأولويتها على القوانين الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus