"classe sociale" - Traduction Français en Arabe

    • الطبقة الاجتماعية
        
    • طبقة اجتماعية
        
    • الطبقي
        
    • والطبقة
        
    • طبقته الاجتماعية
        
    • الطبقات الاجتماعية
        
    • الفئة الاجتماعية
        
    • طبقتهم
        
    • بين الطبقات
        
    • والطبقي
        
    • مستوى إجتماعي
        
    La discrimination à l'égard des filles et des jeunes femmes peut être fondée sur la classe sociale, la race, l'appartenance ethnique ou l'âge. UN يمكن أن يقوم التمييز ضد الفتيات والشابات على أساس الطبقة الاجتماعية والعرق والانتماء الإثني والسن.
    La classe sociale joue un rôle énorme, tout comme l'âge. UN وتؤدي الطبقة الاجتماعية دورا هائلا وكذلك العمر.
    Ajoutons qu'à notre époque aucun être humain, aucune classe sociale, aucun groupe d'intérêts, aucun centre de pouvoir et, de la même façon, aucun Etat ne peut se targuer d'être au-delà du bien et du mal. UN فلا يوجد في عصرنا كائن بشري أو طبقة اجتماعية أو جماعة ذات مصالح أو نفوذ احتكاري أو دولة تعلو على الخير والشر.
    Tous les élèves sont égaux et seuls leurs résultats les distinguent. Au moment de l'inscription dans les écoles, les instituts et les universités, aucune question n'est posée à l'élève concernant ses croyances religieuses, son groupe ethnique ou sa classe sociale. UN والنظام المعمول يقر بمبدأ المساواة بين جميع الطلبة والتنافس فيما بينهم حسب المؤهلات العلمية فقط ولا يسأل الطالب عن انتمائه الطائفي أو القومي أو الطبقي للتسجيل في المدارس والمعاهد والجامعات.
    PEN œuvre pour la liberté d'expression et de diffusion des idées et pour dissiper par l'écriture les haines liées à la race, à la classe sociale, à la religion et au nationalisme. UN الاتحاد ملتزمٌ بحرّية التعبير ونقل الأفكار وتبديد الكراهية العرقية والطبقة والدينية والوطنية بواسطة الكلمة المكتوبة.
    a) Il ne doit pas être porté atteinte aux sentiments de quiconque en raison de sa race, de son sexe, de sa classe sociale ou de ses convictions religieuses; UN (أ) يجب ألا تمس بمشاعر أي كان بسبب عرقه أو جنسه أو طبقته الاجتماعية أو معتقداته الدينية؛
    Dans ce domaine, la différence entre les zones riches et pauvres est préoccupante, de même que le sont les différences de classe sociale marquées. UN والفارق بين المناطق الغنية والمناطق الفقيرة يثير القلق الذي تثيره الفوارق الملحوظة في الطبقات الاجتماعية.
    L'article 15 de la Constitution indienne interdit la discrimination fondée sur la religion, la race, la caste, la classe sociale ou le sexe. UN وتحظر المادة 15 من دستور الهند التمييز القائم على أساس الدين أو العرق أو الطبقة الاجتماعية أو الفئة أو نوع الجنس.
    En réalité, la vision que l'on a des femmes non mariées officiellement dépend de la classe sociale à laquelle on appartient. UN والنظرة إلى المرأة التي تقيم هذا النوع من العلاقات تختلف بحسب الطبقة الاجتماعية للفرد.
    Tout se ramène à la douleur et la souffrance, et non à l'intelligence, ou la force, la classe sociale, ou les droits civiques. Open Subtitles كلها اتت من أجل الألم والمعاناة. ليس الذكاء، ولا القوة، ولا الطبقة الاجتماعية أو الحقوق المدنية.
    Cette responsabilité transcende toute considération fondée sur le sexe, la classe sociale, le groupe d’âge, l’appartenance ethnique ou toute autre caractéristique individuelle ou collective. UN وتتجاوز هذه المسؤولية أي اعتبارات تتعلق بنوع الجنس أو الطبقة الاجتماعية أو الفئة العمرية أو العرق أو أي خصائص فردية أو جماعية أخرى.
    28. La classe sociale est aussi fréquemment considérée comme un facteur important en matière de violence contre les femmes. UN ٨٢- وغالباً ما اعتُبرت الطبقة الاجتماعية عاملاً مهماً فيما يتعلق بالعنف ضد النساء.
    Elle est ancrée dans le système de castes appelé songbun, selon lequel les individus sont classés en fonction de leur naissance et de la classe sociale que leur assigne l'État mais aussi de leurs opinions politiques et de leur religion. UN وتعود جذور التمييز إلى نظام سونغ بون، الذي يصنف الناس على أساس الانتماء إلى الطبقة الاجتماعية والولادة وفقاً لما تقرره الدولة، كما يأخذ النظام بعين الاعتبار الآراء السياسية والدين.
    Cependant, contrairement à la situation observée dans la plupart des pays européens, le statut de locataire n'est pas historiquement associé à une classe sociale particulière. UN ومع ذلك، وعلى النقيض من معظم البلدان الأوروبية، فإن وضع المستأجر لم يرتبط تاريخيا بأي طبقة اجتماعية معينة.
    À son avis, les juges en Roumanie se considèrent comme appartenant à une classe sociale privilégiée et estiment que leur indépendance signifie qu'ils ne sont responsables que devant la loi et n'ont à répondre devant personne d'autre. UN وأنها ترى أن القضاة في رومانيا يعتبرون أنفسهم طبقة اجتماعية مميزة ويعتقدون أن استقلالهم يعني أنهم مسؤولون فقط أمام القانون وليس أمام أي شخص آخر.
    Il a souligné le fait que l'inégalité entre les sexes ainsi que d'autres inégalités fondées sur l'appartenance ethnique, la classe sociale et la situation géographique constituaient d'importants obstacles à la bonne santé des femmes, et que la mise en place de programmes et de politiques de santé tenant compte de la problématique hommes-femmes exigeait une analyse approfondie de ces facteurs. UN وشدد على أن عدم المساواة بين الجنسين وغيره من أشكال عدم المساواة بسبب الانتماء العرقي أو الطبقي أو الجغرافي تشكل عقبات كأداء تحول دون تمتع المرأة بصحة جيدة، كما شدد على أن وضع السياسات والبرامج الصحية المراعية للاعتبارات الجنسانية أمر يتطلب تحليلا شاملا لهذه العوامل.
    Les femmes et les filles sont victimes de violences physiques, sexuelles et psychologiques et ce, quels que soient le revenu, la classe sociale et la culture. UN إن المرأة والفتاة ضحايا العنف البدني، الجنسي والنفسي أيا ما كان الإيراد والطبقة الاجتماعية والثقافة.
    Le triomphe de la révolution cubaine en janvier 1959 a jeté les fondements de l'exercice intégral de tous les droits de l'homme par les citoyens cubains et l'élimination de la discrimination fondée sur le sexe, la couleur de la peau ou la classe sociale. UN وقد أرسى انتصار الثورة الكوبية في كانون الثاني/يناير 1959 الأُسس اللازمة لإتمام تمتع المواطنين الكوبيين بكافة حقوق الإنسان والقضاء على التمييز المستند على جنس المرء أو لون بشرته أو طبقته الاجتماعية.
    Elle partage l'avis du Rapporteur spécial selon lequel cette action doit être axée sur les liens entre classe sociale et race ou appartenance ethnique et encourage tous les gouvernements à adopter des mesures en vue de remédier aux déséquilibres structurels découlant de l'esclavage, de la ségrégation et du colonialisme. UN وتتفق الجماعة في الرأي مع المقرر الخاص على أن هذا الإجراء يجب أن يركز على الصلات بين الطبقات الاجتماعية والأعراق أو الانتماءات الإثنية، وتشجع الجماعة جميع الحكومات على اعتماد تدابير لمعالجة الاختلالات الهيكلية الناجمة عن الرق والتفرقة والاستعمار.
    Le plan national < < Bien vivre > > vise à réduire la pauvreté, favoriser l'inclusion sociale et créer des opportunités pour tous les Équatoriens sans aucune distinction fondée sur la classe sociale, l'origine ethnique ou le groupe social. UN وتهدف خطّة " العيش الكريم " الوطنية إلى الحد من الفقر، وتعزيز الاندماج الاجتماعي، وتوفير الفرص لجميع الإكوادوريين دونما تمييز على أساس الطبقة الاجتماعية أو العرق أو الفئة الاجتماعية.
    Nous devons avant tout renforcer les mécanismes existants, et en créer d'autres si nécessaire, pour combattre sans atermoiements la corruption et ceux qui en bénéficient, d'où qu'ils viennent et quelle que soit leur classe sociale. UN وإننا بحاجة، قبل كل شيء، إلى تقوية الآليات الموجودة، وإنشاء آليات أخرى إذا اقتضى الأمر، بغية شن معركة ضارية ضد الفساد وأولئك المنتفعين منه، بغض النظر عن أصلهم أو طبقتهم الاجتماعية.
    Territoire national, classe sociale, capacités individuelles, âge, sexe, géographie, appartenance ethnique ou religion, toutes les frontières créées par l'homme sont balayées. UN والتهديدات التي نشهدها اليوم لا تحترم الحدود التي رسمها البشر، سواء كانت حدودا بين البلدان أو حدودا بين الطبقات أو القدرات أو الأعمار أو الجنسين أو المناطق الجغرافية أو الأصول العرقية أو الأديان.
    Elle fait face à la discrimination et subit des violences en raison non seulement de son sexe et de sa condition de migrante, mais aussi de sa race, de sa classe sociale, de sa religion, de ses compétences, de sa sexualité et de son âge. UN فهي تواجه التمييز وتتعرض للعنف، ليس فقط بسبب نوع جنسها ووضعها كمهاجرة، بل كذلك بسبب انتمائها العرقي والطبقي ودينها وقدرتها وميولاتها الجنسية وسنها.
    C'est mes conseils pour toute classe sociale. Open Subtitles هذا ما أقوله لأي شخص في أي مستوى إجتماعي كان

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus