"clef en" - Traduction Français en Arabe

    • رئيسي في
        
    • رئيسيا في
        
    • رئيسياً في
        
    • محوري في
        
    • الرئيسي المتمثل في
        
    En outre, le Ministère public joue un rôle clef en faisant voir les répercussions du conflit sur les droits des enfants. UN بالإضافة إلى ذلك، تضطلع النيابة العامة بدور رئيسي في إبراز تأثير النزاعات على حقوق الطفل.
    Cette année, la Commission peut également jouer un rôle clef en favorisant l'examen des capacités civiles. UN وتستطيع لجنة بناء السلام، هذا العام، أن تضطلع أيضا بدور رئيسي في قيادة استعراض القدرة المدنية.
    Cette Assemblée et le Conseil de sécurité ont joué un rôle clef en identifiant et surveillant les échanges de diamants des conflits et en imposant des sanctions contre les contrevenants. UN وقد اضطلعت الجمعية ومجلس الأمن بدور رئيسي في الكشف عن الاتجار بالماس الممول للصراع ورصده وفي معاقبة المخالفين.
    Le programme régional du PNUD joue depuis des années un rôle clef en aidant les régions à mettre en place des systèmes de transport et de communications. UN وقد أدى البرنامج اﻹقليمي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على مر السنين دورا رئيسيا في بناء القدرة اﻹقليمية على إقامة نظم للنقل والاتصالات.
    L'ONU devrait jouer un rôle clef en aidant le peuple sahraoui dans ces domaines. UN وينبغي أن تؤدي الأمم المتحدة دورا رئيسيا في مساعدة الشعب الصحراوي في تلك المجالات.
    Ces organes jouent un rôle clef en garantissant la protection et la promotion internationales des droits de l'homme. UN وتؤدي الهيئات التي من هذا القبيل دوراً رئيسياً في ضمان الحماية الدولية والتعزيز الدولي لحقوق الإنسان.
    Mon pays appelle les États membres du Conseil à élaborer une résolution qui permette à notre Organisation de jouer un rôle clef en Iraq et aide la peuple de ce pays à vivre à nouveau sous la protection du droit international. UN كما تدعو بلادي الدول الأعضاء في مجلس الأمن إلى التوصل إلى قرار يمكّن منظمتنا الدولية من القيام بدور محوري في العراق ويعيد الشرعية الدولية إلى الشعب العراقي.
    Le Fonds a également joué un rôle clef en appuyant l'intégration des sexospécificités dans l'action du système des Nations Unies. UN كذلك اضطلع الصندوق بدور رئيسي في دعم تعميم مراعاة المنظور الجنساني في استجابة منظومة الأمم المتحدة.
    Il exhorte le Comité consultatif à jouer un rôle clef en vue de régler ce problème, éventuellement en réexaminant la place de ces entités afin de mieux définir leurs tâches et leurs responsabilités. UN ويحث الفريق الاستشاري اللجنة الاستشارية على القيام بدور رئيسي في تيسير حل هذه المسألة.
    Ils ont joué un rôle clef en facilitant la coopération avec les institutions financières multilatérales en vue de mobiliser l'appui aux efforts destinés à réduire la pauvreté. UN وقـــد قامت بدور رئيسي في تيسير التعاون مع المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف في تعبئة الدعم لمبادرات تخفيف حدة الفقر.
    L'Agence des États-Unis pour le développement international (USAID) joue à cet égard un rôle clef en aidant les pays en développement, notamment africains, à mettre au point leurs plans nationaux. UN وفي هذا الصدد، فإن وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة تضطلع بدور رئيسي في تمويل إعداد خطط وطنية من جانب البلدان النامية، لا سيما البلدان اﻷفريقية.
    L'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire (ONUCI) joue un rôle clef en aidant les instituant nationales à surmonter leurs limitations. UN وتضطلع عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بدور رئيسي في مساعدة المؤسسات الوطنية على التغلب على جوانب قصورها.
    Le Mécanisme mondial a par conséquent joué un rôle clef en faisant en sorte que le partenariat réponde aux besoins de la mise en œuvre de la CCD. UN وبناء على ذلك قامت الآلية العالمية بدور رئيسي في ضمان أن تلبي الشراكات احتياجات تنفيذ الاتفاقية.
    L'Europe, dont la politique de médiation et de réconciliation des intérêts a fait ses preuves, pourrait jouer un rôle clef en ce sens. UN وأوروبا بفضل سياستها المجربة في الوساطة وتوفيق المصالح بوسعها القيام بدور رئيسي في هذا الصدد.
    Nous estimons que le Directeur aux droits de l'homme devrait jouer un rôle clef en faisant connaître son avis sur la mise au point d'un tel programme, qui devrait être exécuté dans un cadre multilatéral. UN ونرى أنه ينبغي ان يقوم مدير شؤون حقوق الانسان بدور رئيسي في إسداء المشورة بشأن وضع هذا البرنامج، الذي يتعين تنفيذه في اطار متعدد اﻷطراف.
    Le Comité des droits de l'enfant établi en vertu de la Convention joue également un rôle clef en suivant tous les aspects des droits des enfants, y compris en matière d'adoption. UN وتضطلع لجنة حقوق الطفل المنشأة بموجب الاتفاقية بدور رئيسي في رصد جميع جوانب حقوق الطفل بما فيها الحقوق المتعلقة بالتبني.
    Dans cette perspective, les rapatriements de salaires devraient jouer un rôle clef en améliorant la capacité de production des ménages ayant des membres à l’étranger. UN ومن هذا المنظور، كان يتوقع للتحويلات أن تضطلع بدور رئيسي في تحسين القدرة اﻹنتاجية لﻷسرة المعيشية التي تضم أعضاء يعيشون بالخارج.
    L'Organisation peut jouer un rôle clef en veillant à ce que nous ne laissions pas de nouveau passer cette occasion de mettre en place le monde de l'après-Kyoto, un monde viable et satisfaisant. UN والمنظمة بوسعها أن تلعب دورا رئيسيا في ضمان عدم تفويتنا فرصة أخرى لإقامة عالم مستدام ومرض لما بعد كيوتو.
    La CEDEAO a joué un rôle clef en matière de maintien de la paix et de médiation en Afrique de l'Ouest. UN وقد لعبت الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا دورا رئيسيا في مجال حفظ السلام والوساطة في غرب أفريقيا.
    Mon Bureau et les États-Unis ont joué un rôle clef en aidant les parties à conclure cet accord. UN وقد أدى مكتبي وكذلك الولايات المتحدة دورا رئيسيا في مساعدة اﻷطراف على التوصل إلى هذا الاتفاق.
    L'évaluation est un facteur clef en la matière. UN ورأى أنّ التقييم يمثل عنصراً رئيسياً في هذا السياق.
    Nous pensons qu'il faudrait renforcer le Conseil économique et social afin qu'il puisse remplir son rôle de mécanisme central de coordination des activités du système des Nations Unies et de ses organismes spécialisés et qu'il puisse jouer un rôle clef en faveur de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ونعتقد أنه ينبغي تعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي لكي يتمكن من الاضطلاع بدوره بوصفه الآلية المحورية لتنسيق أنشطة منظومة الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، ولتمكينه من الاضطلاع بدور محوري في النهوض بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La session spéciale du Conseil témoigne qu’il devient de plus en plus efficace dans ce rôle clef en assurant un suivi intégré, coordonné et efficace des grandes conférences. UN ٣ - وقد أتاحت الدورة الاستثنائية للمجلس دليلا إضافيا على تزايد فعالية المجلس في الاضطلاع بدوره الرئيسي المتمثل في كفالة أن تكون متابعة المؤتمرات العالمية متكاملة ومنسقة وفعالة على أفضل وجه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus