Nous tenons à souligner le rôle clef qu'a joué l'AIEA dans ce domaine. | UN | ونشدد على الدور الرئيسي الذي تضطلع به الوكالة الدولية للطاقة الذرية في ذلك الصدد. |
Nous félicitons le Représentant spécial, M. Brahimi, et son équipe pour le rôle clef qu'ils ont joué dans les pourparlers de Bonn. | UN | ونود أن نشكر الممثل الخاص، السيد الإبراهيمي، وفريقه على الدور الرئيسي الذي قاموا به في المحادثات التي جرت في بون. |
Tous, sans exception, ont reconnu l'opportunité et l'importance de ce dialogue, de même que le rôle clef qu'a joué l'ONU dans sa promotion. | UN | ولقد اعترف الجميع بقيمة هذه الفرصة وأهمية هذا الحوار والدور الرئيسي الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في تشجيع هذا الحوار. |
L'orateur espère que le projet de résolution rend bien compte du rôle clef qu'ils doivent jouer dans le cadre des délibérations. | UN | ويأمل أن يعكس مشروع القرار الدور الرئيسي الذي لعبوه في المناقشات. |
Elle a remercié le Conseil d'administration pour le rôle clef qu'il avait joué afin d'assurer que le FNUAP devienne membre du Comité. | UN | ثم أعربت عن الشكر للدور الرئيسي الذي قام به المجلس التنفيذي لضمان انضمام صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في عضوية لجنة التنسيق المعنية بالصحة. |
Elle a remercié le Conseil d'administration pour le rôle clef qu'il avait joué afin d'assurer que le FNUAP devienne membre du Comité. | UN | ثم أعربت عن الشكر للدور الرئيسي الذي قام به المجلس التنفيذي لضمان انضمام صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في عضوية لجنة التنسيق المعنية بالصحة. |
La question clef qu'il faut se poser à cet égard est la suivante : comment avait—on pu les priver en droit de ce statut si leur condition de nation était sans équivoque à l'origine et qu'ils n'y ont pas renoncé volontairement ? | UN | ويرى المقرر الخاص أن السؤال الرئيسي الذي لا بد من طرحه في هذا الصدد هو: بأي وسيلة يمكن حرمانها قانوناً من هذا المركز، إذا كان وضعها كأمم واضحاً لا لُبس فيه في الأصل ولم يتم التنازل عنه طوعاً؟ |
Étant donné le rôle clef qu'une telle entité judiciaire supérieure a à jouer pour garantir le fonctionnement indépendant et autonome de l'appareil judiciaire, le retard enregistré nuit à la réputation du système judiciaire et sape la confiance de l'opinion publique dans le système. | UN | وبالنظر إلى الدور الرئيسي الذي يتعين على هذه الهيئة القضائية العليا الاضطلاع به لضمان إدارة الجهاز القضائي بصورة مستقلة ومنظمة ذاتياً، يقوّض هذا التأخير سمعة النظام القضائي وثقة الجمهور فيه. |
Les remerciements du Groupe vont également à la Division des affaires maritimes et du droit de la mer de l'ONU et à ses institutions spécialisées pour le rôle clef qu'elles jouent dans la mise en œuvre des règles du droit de la mer et des résolutions y relatives. | UN | وتود المجموعة أيضا أن تشكر شعبة الأمم المتحدة لشؤون المحيطات وقانون البحار ومؤسساتها المتخصصة على الدور الرئيسي الذي تؤديه في تنفيذ أحكام قانون البحار والقرارات ذات الصلة. |
:: Faire de l'éducation une priorité et reconnaître le rôle clef qu'elle joue dans la lutte contre la pauvreté, mettre un terme au travail des enfants et promouvoir le plein-emploi et la possibilité pour chacun de trouver un travail décent; | UN | :: أن تمنح الأولوية للتعليم ويتم الاعتراف بالدور الرئيسي الذي يؤديه في القضاء على الفقر ووضع حد لعمل الأطفال وتهيئة فرص العمالة الكاملة والعمل اللائق للجميع. |
À cet égard, je souhaite remercier l'Ambassadeur Sir Emyr Jones Parry, du Royaume-Uni, et l'Ambassadeur Stafford Neil, de la Jamaïque, Président du Groupe des 77 et la Chine, du rôle clef qu'ils ont joué. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أنوه مع التقدير بالدور الرئيسي الذي قام به السفير السير إمير جونز باري، ممثل المملكة المتحدة، والسفير ستافورد نيل، ممثل جامايكا ورئيس مجموعة الـ 77. |
Le moment est venu de rendre hommage à l'Ambassadeur Chris Sanders et au rôle clef qu'il a joué aussi bien à la Conférence du désarmement qu'au sein d'autres instances genevoises. | UN | كما أن هذه مناسبة للإشادة بالسفير كريس سانديرز وبالدور الرئيسي الذي قام به في مؤتمر نزع السلاح وكذلك في محافل أخرى هنا في جنيف. |
Les États et les acteurs non étatiques devraient adopter une approche tenant compte des besoins des deux sexes dans l'élaboration des politiques pertinentes, étant donné les besoins particuliers des femmes en matière d'assainissement et le rôle clef qu'elles jouent souvent dans la gestion de l'assainissement et de l'hygiène dans les communautés; | UN | :: ينبغي للجهات الفاعلة من الدول وغير الدول أن تعتمد نهجاً مراعياً للاعتبارات الجنسانية لوضع كل السياسات ذات الصلة نظراً لاحتياجات النساء الخاصة في مجال الصرف الصحي والدور الرئيسي الذي غالباً ما يضطلعن به في إدارة الصرف الصحي والنظافة الصحية في المجتمعات المحلية؛ |
25. Le Comité est inquiet de constater qu'en dépit du rôle clef qu'ils jouent dans l'examen et l'adoption de textes touchant aux enfants, la majorité des membres du Parlement de l'État partie n'a pas connaissance de la Convention ou la connaît mal. | UN | 25- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وعي أغلبية أعضاء برلمان الدولة الطرف بالاتفاقية وعدم درايتهم بها، بصرف النظر عن الدور الرئيسي الذي يقومون به في سنّ ودراسة التشريعات التي تخص الأطفال. |
La création de nouveaux mandats par le Conseil des droits de l'homme témoigne de la position clef qu'occupent les procédures spéciales au sein du mécanisme des droits de l'homme. | UN | 21 - يشهد قيام مجلس حقوق الإنسان بإنشاء ولايات جديدة على الموقع الرئيسي الذي تحتله الإجراءات الخاصة في أجهزة حقوق الإنسان. |
Il a conclu en félicitant le système des Nations Unies pour le rôle clef qu'il joue, par le biais du Bureau du Haut-Représentant, dans la mobilisation de ressources et d'un appui au niveau international pour la mise en œuvre du Programme d'action d'Almaty et a exhorté les partenaires de développement à augmenter leur contribution. | UN | وفي الختام، أثنى على منظومة الأمم المتحدة للدور الرئيسي الذي تضطلع به، من خلال مكتب الممثل السامي لأقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية، في حشد الدعم الدولي والموارد من أجل تنفيذ برنامج عمل ألماتي، وحثَّ الشركاء في التنمية على زيادة حجم مساهماتهم. |